***

Лизабет решила не выходить в фойе, а остаться на своем месте, опасаясь быть узнанной или привлечь ненужное внимание к себе со стороны охотников, коих было предостаточно в театре, за женщинами. Во время антракта всегда много людей прогуливается по коридорам, холлу, фойе, что создает вполне реальную возможность осуществиться ее опасениям. Мужчина и красавица из ложи справа вышли, две леди, которые сидели с Лизабет рядом, негромко посовещавшись, тоже решили прогуляться до буфетной. Девушка осталась одна.

Занятая изучением убранства театра в бинокль, Лизабет услышала, что открылась дверь, и кто-то вошел, вероятно, как она подумала, вернулись с прогулки обе леди. И тем более для нее было полной неожиданностью, когда она оказалась резко выдернутой из своего кресла и прижатой крепким мужским телом к дальней стене от парапета. Никто из зала или с балконов не смог бы разглядеть, что происходит возле этой стены.

— Эдмонд? — сильное удивление, граничащее с шоком, и страх отразились на лице девушки.

От испытанного потрясения она не могла пошевелить и пальцем.

— Он самый, любовь моя, — ответил мужчина, и впился в губы девушки болезненным жадным поцелуем, выдающим весь огонь страсти, который накопился в нем.

Ее поразила свирепая требовательная страсть его поцелуя. Как она не извивалась и ни пыталась вырваться, ей так и не удалось избежать его горячей силы. Лизабет начала уже задыхаться, когда ненавистный поцелуй прекратился.

— Отпустите меня, негодяй, — возмущенно прошипела девушка, пытаясь вырваться из объятий. — Вы с ума сошли… как вы смеете?

"Как он нашел меня? Случайность или выследил? — мысленно простонала Лизабет, холодея в душе от кровожадного взгляда Эдмонда. — Он хочет меня убить?"

— Смею, еще как смею… слышишь? Ты принадлежишь мне и никому больше! Долго я тебя искал, и вот он Фатум… случай, судьба, как хочешь, так и назови, ты снова в моих руках и теперь не сбежишь. Пошли, — резко скомандовал он и потащил девушку за руку в фойе.

Оказавшись среди мирно прохаживающихся людей, Лизабет испуганно стала искать слова, которые могли бы привлечь к ней кого-нибудь на помощь. Эдмонд, тем временем, крепко подхватил ее одной рукой под локоть, другой сжал девичью талию, словно клещами, продолжал движение к лестнице, затем в холл. Однако на пути к выходу вдруг столкнулся с кем-то и выпустил девушку из рук. Не раздумывая ни минуты, Лизабет воспользовалась предоставленным случаем и, тут же приподняв юбки, припустила бегом в сторону выхода.

Эдмонд чертыхнулся, злобно глянув на виновника столкновения, затем побежал за девушкой. Лизабет выбежала на улицу. Увидев какую-то карету с гербом на дверце, движимая только инстинктом спасения, она добежала до нее и, рванув на себя дверцу, запрыгнула внутрь. Она даже не подумала, что в карете может кто-то быть. В темноте не разглядев пассажира, уселась прямо ему на колени. В это время лошади пришли в движение, и карета стала удаляться от театра.

Взвизгнув от неожиданности и испуга, Лизабет вскочила и буквально упала на сидение напротив. Мужской голос с некой долей иронии произнес:

— И часто вы так знакомитесь, мисс? Оригинальный способ, нечего сказать.

Лизабет была слишком потрясена последними событиями и своим поведением, чтобы что-то ответить.

— Вы язык проглотили? — снова заговорил мужчина. — Можете не притворяться, я заметил ваш интерес ко мне еще в опере… честно сказать, польщен. Вы весьма красивы, я бы даже сказал, страшно красивы…  поэтому я не буду злиться на вас за такой способ знакомства и спрошу напрямую, ваши условия, мисс?

Лизабет никак не понимала, о чем ее спрашивает тот самый незнакомец из оперы, который привлек ее внимание. Отдышавшись, переспросила:

— Простите, что вы сказали?

Мужчина хмыкнул и придвинулся ближе, положив свои руки на ее бедра.

— Я спросил ваши условия по содержанию, мисс. Кстати, как вас звать, коль я согласен стать вашим благодетелем.

Девушка впала в состояние близкое к обмороку, чувствуя, как кровь прилила и отлила от щек. Свет, попавший вовнутрь кареты от уличных светильников, дал ей возможность разглядеть незнакомца. Глядя на нежданного спутника широко раскрытыми глазами, молчала, стараясь выровнять дыхание. Широкий лоб, на который падала непокорная челка, глубоко посаженные карие глаза, жадно разглядывающие девушку, прямой нос с небольшой горбинкой, мужественные скулы и аристократический подбородок, жесткие, но не тонкие губы. Несколькими словами — очень красивый и очень опасный мужчина.

Девушка нервно сглотнула, почувствовав, как его руки стали медленно передвигаться вдоль линии бедер и сомкнулись на талии. Одним рывком мужчина перетащил девушку к себе на колени.

— Боже, что вы вытворяете, отпустите меня немедленно, сэр! — возмутилась Лизабет, придя в себя.

Она начала отбиваться, раздавая шлепки по его рукам.

— Вы все не правильно поняли… отпустите же меня!

— Я сомневаюсь, что в подобной ситуации, мисс, можно что-то понять неправильно, сидите спокойно, — возразил он и, схватив ее руки покрепче, уткнулся носом в ложбинку между шеей и плечом.

Вдохнув, мужчина понял, что пропал окончательно. Женский запах чистоты и лаванды сводил с ума.

— Не трогайте меня, вы просто наглец! Я сказала, немедленно меня отпустите. Между прочим, я — леди, и вы не имеете права так со мною обращаться, — Лизабет была напугана не на шутку. Попала, как говорится, из огня да в полымя.

— Хорошо, — вдруг согласился хозяин кареты и пересадил девушку напротив себя. — Итак, ваши условия и мы едем … куда же поехать? — вслух начал он размышлять.

— Никуда я с вами не поеду, сэр… Остановите карету немедленно. Я хочу сойти, — потребовала девушка, нервно теребя в руках веер, висевший на запястье.

— С чего это вдруг? — удивился мужчина.

— Я не буду вашей содержанкой, — нервно облизав пересохшие губы, выпалила девушка, — вы все неправильно поняли, сэр.

Мужчина нахмурился. Он уже не хотел отпускать девушку, так как решительно был настроен сделать ее своей, намереваясь согласиться на любые условия.

Лизабет, не дав ему заговорить, быстро продолжила:

— Я по ошибке заскочила в вашу карету, так как в спешке не заметила герба. Я не намеревалась каким-либо способом привлекать ваше внимание, сэр.

— Уверены? Позвольте тогда спросить, от кого или от чего вы так бежали сломя голову, что не обратили внимания на такую немаловажную деталь кареты, как герб? Сдается мне, что вы лукавите, мисс.

— Куда вы везете меня? Прошу, остановите карету, мне нужно сойти, — снова произнесла девушка более спокойным тоном. — Я благодарна вам за помощь, но еще раз уверяю вас, что и в мыслях не было каким-либо недостойным образом привлечь ваше внимание, сэр.

Лизабет заметила, что мужчина очень рассердился.

— Вы набиваете себе цену? Я согласен на ваши условия. Любые. Еще ни одна женщина так не ударяла мне в голову, как хорошее вино… поэтому я не намерен вас высаживать или отпускать куда-либо. Вы поедете со мною, у меня есть небольшой дом в Лондоне, там никто не живет, нет даже пока слуг. Однако вы сможете нанять кого захотите, заменить всю мебель, завтра же открою на ваше имя счет в банке с неограниченным кредитом… понимаете, вы станете состоятельной. Конечно же вы этого хотите, ведь такая девушка, как вы, должна купаться в роскоши, я смогу вам это обеспечить, — голос его прерывался от пробуждаемой страсти.

Лизабет забилась в угол кареты, обдумывая, как ей выпутаться из сложившейся ситуации. Мужчина явно не хотел ее слушать и понимать значение слов, что очень нервировало и пугало.

— Послушайте, я еще раз повторю, что я не та, за кого вы меня принимаете… я — дочь джентльмена, я обеспечена деньгами, мне нет нужды искать покровителя, — видя недоверие в его взгляде, быстро продолжила. — В опере ко мне проявил излишнее внимание один повеса, от которого я и пыталась скрыться бегством, но в спешке перепутала свою карету с вашей, так как она очень похожа на мою.

— Вы сидели в ложе с двумя леди, они вам родственницы? — спросил мужчина, начиная немного прислушиваться к ее словам.

— Да, дальние, — солгала Лизабет. — Прошу вас, отвезите меня обратно к театру, они уже меня ищут, наверное, волнуются.

Девушка надеялась, что Эдмонд уже покинул оперу, и потом, ее же ожидали накидка в гардеробе и ландо, которое должно было доставить девушку обратно в пансионат. Незнакомцу она не хотела раскрывать место своего временного проживания.

Мужчина стукнул тростью, стоящей рядом с ним, в потолок кареты. Они остановились. С облучки спустился грум. После приказа вернуться обратно к Ковент-Гардену, Лизабет облегченно вздохнула, что не ускользнуло от хозяина кареты.

— Вы напуганы, мисс? — вдруг спросил он.

— Честно признаться, да.

Мужчина хмыкнул, удивленный ее откровенным ответом.

— Как вас зовут? Кто вы? — снова произнес он, размышляя как ему поступить.

Если девушка действительно из благородных кровей, то содержанкой вряд ли станет. Он не хотел так легко упускать ее, так как эта девушка смела все установленные им барьеры перед чувствами к женщинам. Кроме того, неудовлетворенное мужское желание именно к этой девушке, нахлынувшее так неожиданно, скорее всего станет преградой для более интимного общения с другими женщинами.

— Боюсь, что у меня нет никакого желания раскрывать вам свое имя, сэр, — резко ответила девушка.

— В таком случае я буду вынужден узнать это у ваших дальних родственниц, которые, как я понимаю, должны сейчас вас искать в театре, да? — прищурившись, он пытался определить ее возраст.

Лизабет нахмурилась. Она понимала, что как только он подойдет к ее соседкам по театральной ложе, обман раскроется, и чем это ей грозит — неизвестно.