Если Лизабет и удивилась вопросу, то вида не показала.
- Я еще окончательно не решила, мистер Фримен, - ответила она, улыбнувшись.
В разговор вмешался мистер Таккер и произнес несколько напыщенную речь, выставив вперед одну ногу:
- Ни в коем случае не дайте себя запугать, мисс Уэлсон. Моя супруга так лестно отзывалась о вас, что мне было бы жаль лишить свой приход столь богобоязненной прихожанки.
Вместо девушки ответила миссис Бигли, прикоснувшись рукой к предплечью Лизабет.
- Надеюсь, что мисс Уэлсон не покинет нас еще долго. Для меня будет удовольствием коротать осенние и зимние деньки в вашем обществе, когда нас покинет и его светлость и Леди Виолла, что ожидается весьма скоро..., - улыбнувшись девушке, миссис Бигли обратилась к священнику. - Скажите мистер Таккер, как вы считаете, смилостивятся ли Высшие силы к нам, смертным, и пошлют ли хороший урожай в этом году?
Подхватив его под руку, она потянула священника в сторону. И отойдя на достаточное расстояние, позвала к себе миссис Таккер, которая в этот момент спрашивала Лизабет о впечатлениях, произведенных на нее его светлостью. Супруга священника вынуждена была ретироваться, оставшись без ответа и возможности посплетничать. Лизабет не обратила внимания на маневры экономки, занятая раздумьями, однако намерение оставить ее наедине с доктором не ускользнуло от внимания мистера Фримена. Провожая взглядом миссис Таккер, он задумался, а не пытается ли добрейшая миссис Бигли устроить его судьбу.
Джонатан, хранивший молчание, обратился к Лизабет, сменив веселый тон на более серьезный, даже несколько озабоченный:
- Мисс Уэлсон, я рад возможности переговорить с вами наедине...сможете вы уделить мне немного вашего времени после обеда? Разговор очень важен и думаю, что в первую очередь для вас.
Девушка была заинтригована.
- Может быть встретимся в библиотеке ровно через десять минут после окончания обеда?
- Отлично, - только и услышала она в ответ, как открылась дверь, и вошел герцог.
Глядя на вошедшего мужчину, Лизабет отметила, как выгодно сидят на нем песочного цвета пиджак и брюки. Широкий галстук из темно-коричневого шелка украшал его мужественную шею. Выглядел он как эсквайр, а не напыщенный и тщеславный герцог. Девушка почувствовала неловкость и неуверенность, правильно ли она поступила, придя на обед, как бы он не сконфузил ее при таком количестве людей. Кто знает, насколько герцог мстителен, ведь не каждый мужчина сможет стойко перенести отказ женщины, тем более той, которая снова появляется в его жизни столь неожиданным образом. Не смотря на свое волнение, Лизабет не позволила дрогнуть ни одной мышце на лице, оставаясь внешне невозмутимой и равнодушной.
Герцог вошел в столовую быстрым шагом, окинув всех собравшихся цепким быстрым взглядом. Единственная, кто ринулся к нему с большой радостью, была его дочь Виолла, которую он тут же подхватил на руки и поцеловал в розовую от волнения щечку, затем поставил ее на ноги, и обратился ко всем сразу, а затем к каждому по отдельности:
- Приношу свои извинения, что заставил всех ждать. Рад встрече с вами, мистер Таккер, надеюсь, за время моего отсутствия церковь выстояла против происков темных сил? - обратился он к священнику с серьезной иронией.
- О, ваш юмор меня не смутит, Блэйкстоун. Было бы неплохо, если бы вы сами посетили мессу, и приблизились еще на один шаг к Господу Богу, - важно произнес мистер Таккер.
- Несомненно, думаю, что я и Виолла сможем посетить ближайшую воскресную мессу, мистер Таккер, - ответил ему герцог и обратил свой взор на миссис Таккер.
- Мэм, рад вас видеть у себя в гостях, уверен вы являетесь надежной опорой для вашего супруга в его служении Богу.
Миссис Таккер в ответ только смущенно улыбнулась, онемев от такого внимания, и сделав книксен, скромно встала позади супруга.
- Джонатан, - обратился он к мистеру Фримену, протягивая руку для пожатия, - приветствую тебя, старина, я надеялся, что ты приедешь, ведь мы давно не виделись...очень рад, все практикуешь?
Доктор крепко пожал руку, на лице его проскользнула горькая улыбка.
- Блэйкстоун, как можно отказать герцогу, когда тот приглашает на обед, а? - ответил Джонатан и добавил. - А насчет практики, куда же я денусь от своих больных?
Лизабет удивилась прозвучавшей горечи в голосе мистера Фримена. Фамильярное обращение герцога к нему подразумевало наличие дружеских отношений, тогда что могло стать причиной невысказанной обиды и разочарования.
- Задержишься после обеда, мне нужно поговорить с тобою? - попросил герцог, волна сожаления пробежала по его лицу.
- Хорошо...только не долго, у меня еще дела сегодня в городе, - ответил доктор, заложив руки за спину.
Миссис Бигли и мисс Торнтон удостоились лишь легкого кивка головой, словно говорившего, что герцог их заметил. Когда дошла очередь до Лизабет, взгляд Блэйкстоуна впился в лицо девушки, но задержался лишь на мгновение. С напускным равнодушием и спокойствием он произнес:
- Мисс Уэлсон, спасибо, что не отказались присутствовать на обеде. Надеюсь собравшееся общество не вызовет у вас скуки после лондонского света.
Не дожидаясь какого-либо ответа, он отвернулся от девушки, и подал руку Виолле, приглашая всех на свои места за столом. Справа от герцога, восседавшего во главе стола, была посажена Виолла, затем миссис Бигли, следом за нею мисс Торнтон. Слева разместилась миссис Таккер со своим супругом, за ними - мистер Фримен и Лизабет. Бриггс появился немедленно, как только все расселись за столом, и велел двум лакеям подавать горячее и вино.
За время трапезы Лизабет пыталась понять, действительно герцог ее не узнал или только сделал вид, но если его спокойствие наигранное, то в нем умер великий актер, потому что вряд ли кто-нибудь мог бы усомниться в его равнодушии к ней. Это немного задевало самолюбие девушки, заставляя бросать на него задумчивые взгляды, которые, как она думала, герцог не замечал.
Блэйкстоун чувствовал, что заинтриговал и удивил мисс Уэлсон, не выдав своих мыслей и не позволив догадаться, что она узнана. Втайне он испытывал некое удовольствие от этой игры и возбуждение, какое испытывает охотник, расставляющий капканы и сети в предвкушении поимки своей жертвы. В то же время он не мог ни восхититься ее отчаянной смелостью, ведь она смогла открыто заявить о себе, и прямо взглянуть ему в глаза, не выдав ни малейшим жестом, ни словом своего волнения или страха перед ним. Лишь один раз, когда Блэйкстоун вошел в зал, короткий взгляд на нее поведал ему, что она сейчас испытывает. Но секундное волнение тут же сменилось маской холодности и отчуждения.
Серый внешний вид, а именно траурное одеяние и строгая прическа, отсутствие малейшего украшения могло означать, что мисс Уэлсон не намерена привлекать какими-либо ухищрениями его внимание. С другой стороны, зная женскую натуру, он мог бы с той же вероятностью предположить и обратное. В любом случае, выбранное им поведение с мисс Уэлсон, как считал Блэйкстоун, выгодно следующим: во-первых, он усыпит ее бдительность, во-вторых, ущемит ее женское тщеславие и гордость, в-третьих, пожалуй, самое важное, не даст повода сбежать при первом удобном случае.
Довольный собой, он искоса поглядывал на мисс Уэлсон, которая во время трапезы вела беседу с мистером Фрименом, при этом выглядели оба, как два заговорщика. Герцог удивился уколом ревности в сердце. Пытаясь расслышать, о чем могли говорить эти двое, он раздраженно посмотрел на чету Таккеров, без умолку трещавших о своем приходе и какой-то благотворительной ярмарке. Понимая, что вряд ли сможет услышать сейчас, о чем говорят Джонатан и мисс Уэлсон, он ответил миссис Таккер:
- Хорошо, миссис Таккер, уговорили, думаю, что смогу принять участие в вашей ярмарке. Когда вы говорите, она состоится?
- О, как я рада...в это воскресенье, сразу после утренней мессы. Все вырученные деньги от продаж на ярмарке попечительский совет намерен направить на нужды детского приюта нашего городка...
Блэйкстоун нетерпеливо перебил ее, высказав внезапно возникшую идею:
- Отлично, воскресенье самый лучший день для ярмарки...только я согласен пойти на нее при условии, что вы уговорите так же принять участие в ней всех присутствующих за этим столом. И, как мне стало известно, мисс Уэлсон неплохо рисует...вы могли бы предложить ей нарисовать картины для продажи.
Глаза миссис Таккер загорелись и , забыв все правила приличия, женщина тут же пригнулась ближе к столу, и громко произнесла, обращаясь непосредственно к мисс Уэлсон.
- Дорогая мисс Уэлсон, вы могли бы нарисовать пару пейзажей для благотворительной ярмарки и принять в ней участие в это воскресенье? Сиротки были бы очень вам благодарны за те деньги, что мы смогли бы выручить от продажи ваших картин.
Герцог вытер рот салфеткой, и, явно забавляясь сложившейся ситуацией, довольный откинулся на спинку стула. Лизабет казалась застигнутой врасплох, явно не ожидавшей такого внимания к себе, так как в данный момент взгляды всех гостей были обращены к ней.
Виолла, благовоспитанно хранившая молчание под неусыпным взором своей гувернантки, вдруг захлопала в ладоши и загомонила:
- О, как здорово, я никогда не была на ярмарке, папочка, я же тоже поеду с вами со всеми, да?
- Юная леди, вы забываетесь! - возмущенно воскликнула мисс Торнтон. - Детям не место на ярмарке...
- Отчего же, - произнес герцог, больше из желания порадовать дочь, нежели из желания возразить прилюдно мисс Торнтон и тем самым поставить ее в неловкое положение. - Если поедут все, то и Виолла тоже вправе быть на ярмарке, конечно же, под вашим чутким присмотром, мисс Торнтон.
"Любящее сердце (СИ)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любящее сердце (СИ)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любящее сердце (СИ)" друзьям в соцсетях.