— Ну, что ж, — одобрил старик. — Питательный и вкусный напиток. Значит, вы приехали сюда только как брат Лу? Не более?
— Глория приехать не смогла, — объяснил Джаред очевидное, — а Лиза волновалась за дочь.
— Очень любезно с вашей стороны, — похвалил Аллигатор. — Значит, при случае, мы можем на вас рассчитывать?
Серые глаза смотрели в ответ прямо, не мигая:
— Конечно. Это ведь такой пустяк.
— Хорошо, — наконец сдался Морган. — Я рад, что Лу общается с хорошо воспитанными…? — он вопросительно поднял бровь, на что Джаред утвердительно кивнул, — … и привлекательными молодыми людьми. Честно говоря, я уже всерьез начал опасаться, что юноши Лу не интересуют. Нет, не в этом смысле. Она, видите ли, настолько увлечена живописью, что перестает замечать реальную жизнь. В годы моей молодости, ее бы назвали «синим чулком».
Вообще-то, Джаред был полностью согласен со стариком, но сразу сдаваться не хотел:
— Насколько я заметил, такая жизнь ее устраивает.
— Конечно устраивает, — Аллигатор хлопнул сухоньким кулачком по столу так, что звякнули хрустальные бокалы. — Ведь так просто отказаться от жизни, если еще не знаешь ее вкуса. Очень жаль, Джаред, что ты не видел ее год назад. Она сияла самым чистым светом, была полна надежд и предвкушений. Она так сверкала, что было больно смотреть. А потом потухла. Заползла в свою раковину и спряталась за мольбертом. Повязала голову этой дурацкой косынкой, черт побери, словно в монастырь ушла. — Снова зазвенели бокалы.
Дед был прав. Никогда не спорить, уходить от конфликта, отворачиваться от всего неприятного и раздражающего, замкнуться в глухом кольце стен — в этом была вся Лу. И все же… все же она в конечном счете всегда поступала, как считает правильным, уступая лишь в мелочах. Она не была трусихой, просто жертвовала с ее точки зрения несущественным в пользу чего-то действительно важного. Свою крепость она будет оборонять до последнего вздоха, в этом Джаред был уверен.
— Что же случилось?
— Не знаю. Уже и не спрашиваю. От нее же ничего не добьешься. — В первый раз за вечер в голосе Аллигатора послышалась усталость. — Просто отказалась от борьбы. Все вокруг — мужчины, женщины — каждый день сражаются за деньги, любовь, семью. А она подняла руки, отошла в сторону и сидит себе рисует.
— Она много работает и когда-нибудь станет замечательным художником. Она уже…
Джаред снова вспомнил черный силуэт байкера на фоне синего неба, живое, подрагивающее от нетерпения железо под ним, потоки силы в мареве горячего воздуха. Лу уже стала чертовски хорошим художником.
— Чтобы добиться известности и престижных заказов, ей понадобятся годы, даже десятилетия. Сможет ли она продержаться? У Глории не получилось. И я чувствую себя виноватым перед ней.
Да, Джаред читал, что после разрыва со своим вторым мужем, то бишь Аллигатором, Глория Вандербильт занялась дизайном посуды, мебели и одежды. Даже выпустила первую линию женских джинсов, которые ее, собственно и прославили. В чем же заключался ее провал?
— Она бросила живопись и никогда больше к ней не возвращалась, — все так же тихо продолжал Александр, — и стала совершенно другим человеком. Той Глории больше нет.
Он выпрямился и сделал глоток из своего бокала, словно подводя итог разговору.
— Вот почему, — теперь его голос звучал сухо, — я буду добиваться для Лу брака с человеком, который сможет ее понять, защитить и обеспечит ей возможность заниматься любимым делом. Еще лет семь-восемь я протяну, и уйду только тогда, когда смогу передать мою девочку в надежные руки.
Джаред стиснул в пальцах запотевший стакан, борясь с внезапно нахлынувшей злостью.
— К чему весь этот пафос? — Нет, действительно, с чего этот старый клоп возомнил себя вершителем судеб? — Вы могли бы просто дать ей денег.
Аллигатор распахнул зубастую пасть и захохотал. Так умеют смеяться только молодые и здоровые. Даже завидно.
— Ты плохо знаешь этих чертовых баб, — отсмеявшись, старый Морган, вытер уголок глаза льняной салфеткой. Ну, и где ваш хваленый испанский церемониал, про себя ядовито поинтересовался Джаред? — Ни Глория, ни Лиза не взяли у меня ни цента, сколько ни предлагал. Работали, как лошади, отказывались от мечты, но ни на йоту не поступились своей проклятой гордыней. Лу точно такая же как ее мать и бабка, даже не сомневайся. Родная дочь пятнадцать лет трепала мне нервы своей независимостью, пока я наконец не сообразил, что ей просто надо подсунуть хорошего парня, которого она сможет полюбить. Оставалось только проследить, чтобы у этого парня были деньги. — И он лукаво подмигнул Джареду.
— Так… это вы познакомили, — хотелось сказать «свели», — отца с Лизой?
— А ты возражаешь?
— Уже нет.
Рональду действительно было хорошо с матерью Лу. Он выглядел почти счастливым. Почти… И все же эта идея с браком самой Лу Джареду категорически не нравилась. «Отдать девочку в надежные руки». Этот Аллигатор точно выполз из девятнадцатого века. Разве что… это будут руки самого Джареда.
Он согласно кивнул и отставил в сторону стакан с растаявшими кубиками льда.
— Ну, раз вы не намерены стоять в стороне, то для начала советую познакомиться с друзьями Лу.
— Кажется, я знаю одного. Его зовут Джеки.
— Есть и другие. Лу не одинока, и ее любят. Кстати, ее подруга Марго занимается дизайном одежды. Можно попробовать действовать через нее.
— Интересно… — Александр уже задумчиво щурился, барабаня по белой скатерти пальцами.
Джаред готов был отдать не то что зуб, всю челюсть — старикашка уже прокручивал в голове не только основной план, но и парочку запасных. Пусть. Пусть Лу выберется из своего кокона, расправит крылышки, почувствует себя красивой, а он… он будет рядом.
Сначала ему показалось, что в гостиной никого нет, но когда обогнул огромный белый диван, остановился, беззвучно смеясь. Лу свернулась комочком в уголке и дремала, подложив под голову подушку с китайской ручной вышивкой. Туфли валялись рядом на полу. Тихо сев рядом, Джаред некоторое время смотрел на спящую девушку, потом, не отводя от нее глаз, нашарил на полу туфлю. Стараясь действовать как можно осторожнее, вытянул из-под шелкового подола маленькую ступню. Лу вздохнула глубже, она просыпалась медленно, еще не в силах открыть глаза. Он надел туфлю и потянулся за второй. Хотелось запустить руку под скользкий шелк и коснуться пальцами колена. Лу села, сонно покачиваясь, и Джаред вручил ей вторую туфлю.
— Просыпайся, сестренка. Пора домой.
Вчера Лу сразу прошла в Большой Дом:
— Скажу маме, что приехала.
Пришлось подниматься к себе. Минут через пятнадцать Джаред, расслабленный после горячего душа, смотрел из окна, как она устало бредет по выложенной плиткой дорожке к своей мастерской. Снова туфли в руке, длинный подол путается в ногах. Какая смешная.
Зато сегодня с утра пораньше Джареда на кухне ждал королевский завтрак.
— Жареный бекон, яичница и тосты с джемом? По какому поводу?
Не снимая фартука, Лиза уселась за стол напротив него.
— Лу рассказала, как ты вчера «поговорил» с Упсом. Я была впечатлена.
Впрочем, она тут же встала, потому что на кухню спустился Рон — без пиджака, но в голубой рубашке и при галстуке.
— Уезжаешь?
Цветные рубашки предназначались для командировок.
— На пару дней в Центральную долину. Эта идея с коноплей… — вилка Джареда замерла в воздухе, — … оказалась многообещающей. Фермеры согласны, мы ведем переговоры с канадской «Кернел Глобал» о продаже семян. Если все пройдет, как я планирую, не придется закрывать фабрику в Стоктоне.
Вот как? Значит, все было так серьезно?
— Удачи, пап.
— Рон рассказал тебе про коноплю?
— Да.
Отец разрешил Джереду брать Ленд Крузер на время его отсутствия, и парень не отказал себе в удовольствии подвезти Лу утром в школу. Машина, тихо урча мотором, катила по узкой аллее к выезду на шоссе. Девушка сидела расслаблено, по привычке подогнув под себя ногу, и жмурилась от пробивающихся сквозь листву солнечных зайчиков.
— Хорошая идея для курсовой по основам бизнеса. Я вчера поискал в сети, оказывается, самые первые джинсы были сшиты из конопли.
Лу лениво повернула голову, не отрывая ее от подголовника.
— Знаю. Джеки рассказывал. Он уже пишет на эту тему. Кстати, это он нашел контакты той канадской компании… ну, насчет семян. Мистер Джексон обещал, если работа будет удачной, послать ее в молодежный научный журнал.
Ну, что ж. Опоздал так опоздал. Хотя публикация в научном журнале Джареду тоже не помешала бы. Она однозначно добавила бы ему очков при поступлении в Беркли (38).
— Жаль, хорошая тема, — пробормотал он.
— Ну, для двенадцатого класса можно найти что-нибудь поинтереснее, — Лу снова прикрыла глаза.
— Например? — Джаред давно уже понял, что от мозг этой пигалицы способен выдавать идеи одна фееричнее другой.
Значит, она разбирается в экономике? Ну-ка, ну-ка…
— Ну, например, «горячие боны».
— Это ты про местные деньги? — Уточнил он.
— Вот именно. Особенно если учесть, что фабрика твоего отца находится в Стоктоне…
Ну, конечно. Восемь из десяти самых депрессивных городов страны находятся в счастливой, безмятежной, солнечной Калифорнии. И Стоктон один из них.
— Хорошая идея, — зубчатые колесики уже закрутились у Джареда в голове.
Сейчас он сам себе напоминал Аллигатора Моргана. Что там насчет «свободных денег»? «Тезисы Гловера», Итакский Час?
— Лиз Херли из университета в Беркли занималась этой проблемой где-то в Огайо. Кажется, успешно.
— Ты ее знаешь? Откуда? — Поразился Джаред.
"Маленькая победоносная война" отзывы
Отзывы читателей о книге "Маленькая победоносная война". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Маленькая победоносная война" друзьям в соцсетях.