Я устраиваюсь поудобнее, и когда Мал тянется взять меня за руку, не противлюсь, переплетая наши пальцы поверх коробки передач.

Жизнь слишком коротка, чтобы не целовать того, кого хочешь.


***


На полпути к Дублину я кое-что вспоминаю.

— Мал?

— Принцесса? — отвечает он так естественно, словно мы отлично поднаторели в беседе друг с другом.

— Ты упоминал какую-то иронию, но так и не дошел до сути.

— Я? — деланно простодушно уточняет парень.

— Скажи же.

— Даже если это уже неправда?

— Тем более.

— Ну, мое имя Малаки означает «ангел», но в подростковом возрасте Кэт всегда утверждала, что я дьявол, потому что однажды обязательно ее уничтожу. Уверен, в большинстве случаев она шутила. Я всегда был зачинщиком какой-нибудь проделки. Лазал по деревьям, зажигал самодельные факелы, пытался объездить корову...

Судя по его подергивающимся губам, я понимаю, что он пытается сохранить лицо, что он предчувствует готовящееся произойти бедствие.

— Но все же я чувствовал, что отчасти она искренне в это верит. Вот почему я всегда держал дистанцию. Подсознательно всегда боялся ее обидеть.

Я сжимаю его бицепс.

— Ирония в том, что ангел — чей-то дьявол.

— Моя фамилия Доэрти означает «неудачник». Впрочем, мама утверждает, что ирландское везение всегда при мне.

— Так в чем ирония? — спрашиваю я.

Мал отводит взгляд от дороги и смотрит на меня.

— Потому что отныне я не чувствую себя неудачником.

От такого заявления у меня сбивается дыхание. Ты нравишься мне, Малаки Доэрти. Сильнее дозволенного. Однозначно сильнее, чем разрешила мне сводная сестра.

Я отворачиваюсь к окну и прочищаю горло.

— Она тебе нравится? Поэтому ты опасаешься ее обидеть?

— Конечно. Она вполне мне нравится.

— Ты играешь с ее чувствами.

— Она получает удовольствие.

Не веря своим ушам, я удивленно смотрю на него.

— Удовольствие от того, что ей сердце разбивают?

Я обеспокоена сложившимся от этих слов впечатлением, что отношения с Кэтлин для Мала сродни охоте. Какими бы ни были мои чувства к сводной сестре, но она не заслуживает такого от своего лучшего друга.

Мал снова смотрит на дорогу, кусая нижнюю губу.

— Кэтлин скорее по душе быть одураченной, чем обделенной вниманием. Вот почему дважды в неделю она оказывается на пороге моего дома. Слушай, я пытался убедить ее в том, что ей не на что рассчитывать. Она плакала. Ломала мебель. А одним зимним вечером уснула у двери моего дома. Вот чего она хочет. Ей хватает и клочка надежды. Я считаю Кэтлин прекрасной девушкой, но не боюсь, что она имеет надо мной власть. Разве не в том вся суть любви? Найти ту, ради которой можно и убить? Ту, что обладает силой, возможной тебя сокрушить?

Между нами повисает молчание. Я всегда считала любовь чем-то милым и веселым. И в голову не приходило, что любовь может быть депрессивной, порочной и всепоглощающей. И все же, раньше у меня и в мыслях не было влюбляться.

— Ты же, с другой стороны… — Мал постукивает по рулю. — Тебе подвластно уничтожить меня в любое время.

— Значит, ты можешь уничтожить Кэтлин, а я — тебя? — спрашиваю я, наблюдая за пролетающей за окном картинкой. — Убийственный взгляд на ситуацию.

Под темнеющим небом поля простираются как простыни. Завтра я увижу их при дневном свете, а потом не увижу вовсе. Ловить здесь нечего. Ирландия обернулась приятной, но несбывшейся надеждой.

— Так ведь и жизнь убийственна. Внимание, предупреждение: в итоге мы все умрем, — пожимает плечами Мал.

— Я пацифистка, так что за меня не волнуйся. Я никогда тебя не уничтожу, — повернувшись к нему, признаюсь я.

Мал грустно улыбается, чего я прежде за ним не наблюдала, берет меня за руку и, устремив взгляд на дорогу, целует мои пальцы. Я снова чувствую ту энергию, что ощущалась, когда касались наши руки. У меня нет названия для этой эмоции, но она волнует. Она осязаема. У нее даже вкус есть.

— Уже уничтожила.


***


Мал относит мой чемодан в машину, а потом битый час тратит на споры с администратором отеля, пытаясь убедить ее отпустить меня без платы за номер, который я забронировала на ночь.

Терпение у администратора лет пятидесяти с мешками под глазами на исходе. Они забрасывают друг друга доводами, пытаясь победить в споре. Я беру Мала за руку и тяну на себя, умоляя его прекратить выяснение отношений. Я заплачу. Меня не волнуют деньги. (На самом деле волнуют, но мне совсем не хочется провести оставшиеся в Ирландии минутки, наблюдая за пререканиями Мала относительного моего счета).

Мал отмахивается от меня и продолжает перебранку с женщиной. Он говорит ей забраться в мою шкуру и пройтись в ней, цитируя «Убить пересмешника», — я не шучу. Одновременно я хочу и спрятаться под столом, и зацеловать его до смерти.

— Эта девушка проделала долгий путь из Нью-Джерси, чтобы как следует оплакать отца, с которым никогда не встречалась. — Он тыкает в меня пальцем. — В хостеле накосячили с бронью, и она зарегистрировалась у вас только для того, чтобы было где оставить чемодан.

— Сэр, я прекрасно вас понимаю, но не в наших правилах… — возражает она.

Мал испускает сердитый вздох и вытаскивает из заднего кармана кошелек. Бросает на стойку кипу банкнот.

— Вы победили. Надеюсь, теперь довольны, и ваш босс на эти деньги купит себе виллу на Ибице для своих трех незаконнорожденных детей от секретарши.

Женщина опускает взгляд на раскиданные по столу бумажки.

— Сэр, вообще-то ночь в нашем отеле стоит триста евро.

— Ох… офигеть. — Мал втягивает в грудь воздух, кидает еще несколько купюр, несколько оберток от жвачки, пригоршню мелочи и что-то похожее на предсказание из печенья. Он поворачивается и хватает меня за руку.

Мы выскакиваем на холодную улицу. В груди гулко стучит сердце.

— Необязательно было платить за меня. Я верну тебе деньги.

— Отстань, дорогая.

Мал поворачивается ко мне, и я с изумлением отмечаю, что он весь сияет. Он держится так, словно ничего не случилось. Словно обо всем забыл.

— Ты не сердишься? — таращусь я на него.

— На что?

— Э-э-э… на то, что потратил ради секса заработанные за неделю деньги на номер, которым мы даже не воспользуемся.

Он отмахивается от меня и теперь смеется.

— То было минутой ранее. Пора забыть. Не волнуйся по пустякам, ладно?

Звучит безумно, но я понимаю, что он имеет в виду. Жизнь слишком коротка, чтобы париться из-за всякой ерунды.

Мы садимся в машину и возвращаемся в деревню. По пути на ферму, проезжая мимо дома Кэтлин, я все же бросаю взгляд на окно. Она ушла.

Мы подъезжаем к коттеджу в стиле Тюдор: белого цвета с черными балками, темной крышей и массивной дверью, на которой уже появились сколы. Домик кажется небольшим, но очаровательным и самобытным — во всяком случае, в темноте. На пути к нему мы пробиваемся через кусты и непостриженную траву, которая бьет хлыстом по лодыжкам.

— Мама гостит в Килкенни у моего старшего брата Дезмонда, так что здесь только ты и я, — рассказывает Мал.

— Так круто, что у тебя есть старший брат. — Я пялюсь ему в затылок, когда он, приложив усилия, толкает плечом старую дверь. Она со скрипом отворяется, и мы вваливаемся в гостиную. Крепкий дощатый пол, кованые светильники и мебель из переработанной древесины наглядно демонстрируют, что я уже не в Америке. Если не обращать внимания на потертый желто-оранжевый диван и плоский телевизор, этот дом можно принять за жилье эпохи регентства.

— Шесть, — бросив ключи в вазу рядом с дверью, добавляет Мал, поворачивается и притягивает меня к себе.

Я таю в его объятиях.

— У тебя шесть братьев?

Я прижимаюсь к его горячему телу, терзаемая удивлением и завистью.

Мал пожимает плечами:

— Нас семеро. У меня пять братьев и сестра. Мы же католическое семейство. Дез — старший. Еще у меня пять племянниц и четыре племянника. Не заставляй меня пересчитывать домашних питомцев.

Я откашливаюсь.

— А твой папа?

— Скончался совсем молодым. В сорок лет от сердечного приступа. Я был мальчуганом, когда он помер. Ему же хуже, потому что я слишком плохо его помню, чтобы скучать.

— Мне жаль, — все равно произношу я.

Мал берет меня за руку и ведет на узкую старую кухню с желтым ветхим уголком. Парень толкает очередную дверь, и мы оказываемся на заднем дворе. Даже в темноте я вижу, какой он огромный. Здесь есть несколько раздельных выгонов, где их семья наверняка держит скот.

Не представляю Мала фермером. Очевидно, как и он сам, ведь в качестве заработка выбирает уличное пение. Мал ведет меня к газону и велит ждать здесь. Он исчезает в доме и выходит с одеялами, бутылкой виски и оранжевой пачкой какого-то печенья. Мы ложимся рядышком на траву и смотрим, как прячутся за облаками звезды.

— Ты веришь в Бога? — Я жую печенье с шоколадной глазурью. Намного проще задавать странные вопросы, когда тебя поглощает темнота. Краем глаза вижу ослепительную улыбку Мала.

— Когда мне удобно.

— А когда тебе удобно?

— Когда нужно перекинуться с Ним словом или перед чемпионатом мира по футболу, когда Ирландия нуждается в молитвах. Моя очередь задавать вопрос.

Я уже закатываю глаза, поражаясь своим телепатическим способностям.

— Почему тебе не нравится шрам?

«Родимое пятно», — так и тянет поправить.

— С чего ты взял, что мне он не нравится?

— Ты не хочешь о нем говорить, — отвечает Мал.

Я вздыхаю:

— А за что его любить? Он уродливый. Заметный.

— Это самое красивое, что в тебе есть. Благодаря шраму ты не просто красивая мордашка, — признается он.

Я качаю головой. Не хочу даже думать об этом.

— Моя очередь. Чувствовал ли ты когда-нибудь, что все мы просто горим в одиночку?

— Постоянно, — хрипло говорит Мал. — Но с тобой меньше. Моя очередь: ты когда-нибудь кончала с парнем?