Джад помолчал, взглянул на экран.
— Догадываюсь, что подобным же образом вы поступили и с настоящим махариши.
— Шесть лет назад, — подтвердил старик. — Его сестра так и не узнала, что переписывается с покойником. — Он взглянул на часы. — Долго еще?
Джад посмотрел на счетчик:
— Около четырех минут.
Махариши приказал:
— Звоните на контрольную вышку. Наш самолет должен стоять с открытым входным люком и спущенным трапом на старте взлетной полосы. Пусть к дверям лифта подгонят вездеход и оставят с работающим мотором, но без водителя.
Джад несколько секунд молча смотрел на него, потом позвонил на вышку и с точностью передал приказ.
— Пусть позвонят сюда, когда все будет готово, — велел старик.
— Позвоните, когда справитесь, — сказал Джад и положил трубку. В это время щелчок известил о конце магнитной ленты. Следом прозвенел звоночек, и на экране остановилась надпись: «Файл скопирован. Конец трансляции».
Джад выключил компьютер. Махариши протянул руку:
— Давайте сюда ленту.
Джад вынул бобину и отдал махариши. Старик вложил магнитную ленту в футляр и приказал:
— Откройте дверь.
Джад подошел к двери, распахнул ее. За дверью караулили еще трое дюжих молодцов.
— Все в порядке, пошли, — сказал старик. — Девушка первая, вы за ней.
Софья подошла к двери, Джад встретился с ней взглядом.
— Надо держать себя в руках, — сказал он твердо. — А Господь — я надеюсь — нас не оставит.
Зазвонил телефон. Джад снял трубку. Это был Скорый Эдди.
— Все готово, сэр, — сказал он.
— Все готово, — повторил Джад, кладя трубку.
— Тогда пошли, — сказал махариши. — На лифте поднимемся вместе.
— Туда нельзя раздетыми, — сказал Джад.
— Ничего, это ненадолго, — бросил махариши.
Они молча вошли в лифт и поднялись на плато. Когда двери открылись, их едва не сбило с ног порывами ледяного ветра. Махариши сделал знак одному из своих людей, и тот вытолкнул вперед Джада и Софью. Они очутились на трескучем морозе.
У самых дверей лифта стоял вездеход; мотор работал, как было приказано. В начале взлетной полосы виднелся «боинг» с открытым входным люком и спущенным трапом.
Двое телохранителей выскочили из лифта, оттолкнули Джада и огляделись.
— Никого, — доложил один из них махариши.
Старик вышел.
— Вы, двое, — руки вверх, если жизнь дорога. Медленно вперед, к машине!
Они медленно двинулись, мгновенно окоченев на морозе, почти не воспринимая грубых толчков охранников. Когда они были у самой машины, махариши, опередив их, быстро вскочил в нее. Кто-то из охранников одним прыжком очутился за рулем, остальные, толкнув Джада и Софью на снег, прыгнули в машину следом.
Вездеход тронулся, Джад поднял голову и увидел, как двое охранников в машине поднимают свои пистолеты-пулеметы. Заслонив собой Софью, он выхватил автоматический пистолет и выстрелил. Ему показалось, что один из охранников неуклюже завалился на бок.
Вездеход отъехал уже почти на сотню ярдов. Второй охранник снова целился. Джад набрал в грудь обжигающего воздуха и обнял Софью, стараясь получше прикрыть ее собой.
И тут он услышал, как в воздухе просвистело, — над ними пронесся реактивный снаряд из противотанкового ружья. За слабым свистом последовал оглушительный взрыв. Он теснее прижался к Софье, выворачивая голову, чтобы видеть вездеход, превратившийся в шаровую молнию, катящуюся прочь. Снова свист, взрыв — и вот огненный шар, расколовшись на куски, разлетается в разные стороны.
Джад вскочил и, потянув Софью за руку, помог ей подняться; вместе они побежали к лифту. Мгновенно рядом с ними возник Скорый Эдди, еще какие-то люди.
— Закутайте Софью, — непослушными от холода губами просипел Джад.
Кто-то кинулся к ней. Рядом с собой он увидел заботливое лицо Скорого Эдди.
— Как вы, босс? — спросил он.
— Нормально, — ответил Джад, у которого зуб на зуб не попадал.
— Уж меня-то не проведете, — воскликнул Скорый Эдди, сияя улыбкой от уха до уха, — вас Бог спас!
На следующее утро улетали девушки махариши. Скорый Эдди сидел перед экраном следящей системы и тихо чертыхался:
— Вот черт! Столько баб было, и ни одой не поимел.
— C’est la vie, — усмехнулся Джад.
В дверь постучали. Скорый Эдди пошел открывать. Это была Софья. Через руку у нее было перекинуто тяжелое, подбитое мехом пальто.
— Можно? — спросила она с порога и, не дожидаясь ответа, вошла в комнату.
— Как грустно, — сказала она, подходя ближе к Джаду.
— Не грусти, — ответил он. — Все обошлось.
— Ничего не обошлось, — сказала она.
— Да что с тобой?
Откуда-то из-под пальто она извлекла пачку бумажных салфеток и протянула Джаду:
— Они тебе не помогут. Так же, как и Хьюзу.
— Я тебя не понимаю, — сказал он.
— Все, что ты собрал здесь, все, что построил, — сказала она, — это Хьюзовы салфетки. Ничего это тебе не даст. И уединившись здесь, ты все равно не будешь жить вечно, как бы ни старался. Лишь одного ты добьешься — одинокой смерти.
Он слушал молча.
Она заглянула ему в глаза и с горечью сказала:
— До свидания, Джад Крейн. Я буду рассказывать о тебе твоим детям.
— Это почему же «до свидания»? — спросил он, без улыбки глядя на нее.
— А разве я не улетаю с остальными?
— Кто тебе сказал? — возразил он. — Ради тебя я стер все магнитные ленты, отключил лабораторию от питания. Я передаю Западу Исследовательскому центру по ядерной медицине в рамках «Крейн индастриз», который будет отныне носить имя доктора Шёнбруна. И после этого ты хочешь покинуть меня?
— Кто тебе сказал? — эхом повторила она за ним, и глаза ее затуманились подступившими слезами.
— Тогда подожди, — сказал он просто, беря ее за руку. — Подожди немного, мы вернемся домой вместе.
Перевод с английского Г. Бушковой
ГАРОЛЬД РОББИНС
"Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду" друзьям в соцсетях.