— Я знаю, — тихо ответила Мег, — никто бы не подумал.
Они побродили ещё по буйно заросшим травой тропинкам, и отправились домой. Мег побежала встречать и кормить мужа, а Мэри в задумчивости поднялась в свою комнату. Она не боялась встречи с Изабеллой, хотя и представляла, как в худшую сторону изменился её характер. Но кого бы не сломили такие неприятности? Раньше, в той, в прошлой жизни, она бы позлорадствовала над миссис Камминг. Она бы посчитала, что за свою надменность и мелочные насмешки Белла получила по заслугам. Но сейчас Мэри было просто по-человечески жаль её.
Глава 6
На следующий день, оставив Луизу у Мег, Мэри отправилась в Блэкберри-Холл. Она хотела отправиться почтовым дилижансом вместе с дочкой, потом переночевать в имении Каммингов (или, на крайний случай, в комнате прислуги, если Белла не найдёт для неё места) и утром уже отправиться в сторону родного Брайтсдейла, но кузина отговорила её, предоставив Мэри личный экипаж. И теперь по пути к Блэкберри-Холлу девушка могла спокойно обдумать всё, что услышала от Мег.
Безусловно, предстоящее возвращение полковника с невестой обрадовало Мери, но сможет ли она по-прежнему рассчитывать на его понимание и поддержку? Нет, вряд ли. Если бы было возможно при его обстоятельствах и образе жизни, полковник, наверняка, уже узнал бы хоть что-нибудь о своём друге, мистере Треверсе. А может быть, как раз после свадьбы, у Фарджела появится время съездить в Индию. При этих мыслях у Мэри так сильно забилось сердце, что она даже приложила ладонь к груди. Нет, она не должна думать о нём! Но что, если полковник не нашёл мистера Треверса только потому, что с ним случилось какое-нибудь несчастье в Индии? От этой мысли Мэри на миг стало дурно. Она резко встряхнула головой, пытаясь отогнать от себя этот страшный морок. Нет, этого не могло случиться! Мистер Треверс жив! Просто он занят делами, и даже, возможно, совсем забыл про неё, но главное, чтобы с ним ничего не случилось!
Экипаж подвёз Мэри к парадным воротам. Кучер остался ждать в сторожке, а она, осторожно ступая по ещё влажной от росы траве, пробралась к своей потайной калитке в ограде сада. Всё осталось прежним. Как будто только вчера она прогуливалась по этой тропинке с Мег. Раньше они часто гуляли здесь вдвоём. Или она одна спешила к кузине в гости. Совсем как в тот раз…
Непрошенные воспоминания нахлынули так ярко, словно всё это происходило вчера. Мэри даже остановилась и прислонилась к толстому пахучему стволу тополя, чтобы переждать настигшие её воспоминания. Потом, поправив платье, она направилась дальше. Нельзя показывать Белле свою слабость.
Сменив владельца, сад не изменился. Он был всё так же стар и заброшен. Беседка заросла плющом, старая ограда ещё больше проржавела, а тропинка совсем заросла. Зная о любови Беллы к нововведениям и прудам, Мэри, было, удивилась, но потом вспомнила, что миссис Камминг было сейчас вовсе не до прудов.
Свернув на главную аллею, она почувствовала робость. Сейчас она увидит дом, в котором родилась и выросла, уже изменившимся, уже иным, а ведь прошло совсем немного времени с тех пор, как она уехала отсюда. Здесь прошло её детство. Пусть оно было не очень счастливым, но оно дорого ей, как воспоминания, не омрачённые ещё житейскими тяготами и несчастьями. Это была пора простой и наивной безмятежности, которой теперь, наверное, уже никогда не будет.
Мэри подошла к парадной двери и робко, но вместе с тем настойчиво постучала. Через пару минут дверь открылась.
— Здравствуйте, мэм! — Стиррсон, их старый дворецкий, улыбнулся во весь рот, увидев Мэри. Многие старые слуги помнили её ещё ребёнком.
— Здравствуй, Стиррсон, — улыбнулась в ответ девушка, — какие новости?
— Дак, особо и никаких. Из старых слуг, почитай, я один остался. Остальные разошлись, кто куда, не выдержав нрава хозяйкиного. Проходите в дом, мисс Лодж. Сейчас я скажу хозяйке, что вы пришли, кроме меня тут никого, считай, и нет, — говоря это, Стиррсон закрывал дверь и долго возился с ключами, руки у него тряслись, — хозяйка приказала дверь запирать всегда на ключ. Я так понимаю, чтобы не пускать хозяина, коли он приедет. Эх, беда-то, какая! — тут старый дворецкий покачал головой, — на моей памяти этот дом всегда имел хорошую репутацию. Старинный, почитай, со времён Георга II стоит. А тут такое. Да ни один приличный человек теперь и на порог то не зайдёт, а не то, что на место тут согласится. И ладно бы хозяйка, как вы была, так ведь — злющая-презлющая, кричит, иной раз и поскандалит. Даже подойти страшно.
Вы когда с Нэнси уехали, мы вас больно жалели. Да только теперь, видно, что вовремя уехали. А то бы весь этот позор и вас коснулся. А как там у вас, в Брайтсдейле, как старая Нэнси поживает?
Мэри рассказывала Стиррсону про свою жизнь в Брайтсдейле, пока он возился с дверью, а потом прицеплял ключ к большой связке, висевшей на поясе. Наконец, он закончил и медленно, шаркающей походкой, направился к миссис Камминг, доложить о приезде Мери. Мэри, не дожидаясь разрешения, прошла в гостиную. В ней ничего почти не изменилось. Тот же мрачный склеп, только все портреты, кроме портрета короля Георга II, были сняты и куда-то убраны. "Наверное, Белла их выкинула, — подумала Мэри, — с неё станется".
В гостиной было пыльно. Казалось, что здесь давно не убирались. Видимо, хозяйка редко принимала гостей. На обоях от снятых картин остались неприятные глазу пятна. Камин не горел. Хотя было лето, матушка раньше всегда топила камин в гостиной. И Мэри привыкла к треску поленьев. А сейчас в гостиной было темно, тихо и сыро. Комната производила впечатление запустения.
Мэри стояла молча, разглядывая холодный камин, спиной к двери, когда услышала стремительные шаги. Она повернулась, как раз тогда, когда в комнату быстро вошла Изабелла.
— А, Мэри, дорогуша, вот ты где. Мне стоило догадаться, что тебе взбредёт в голову посетить эту комнату. Нет, гостей я теперь принимаю не здесь. Пойдём!
Мэри отправилась за Беллой, гадая, куда та её поведёт и осторожно рассматривая хозяйку. Миссис Камминг слегка располнела и постарела с их прошлой встречи. Одета она была всё также шикарно. Вот только платье на ней было уже достаточно потёртым, а украшения, которые очень любила в прошлом Белла, и вовсе отсутствовали. Мэри поняла, что она нуждается, но из гордости, видимо, никому не говорит. И она устыдилась своего желания забрать жалованье Нэнси. Им эти деньги сейчас не так нужны. В конце концов, зарабатывает же она!
Белла привела её в комнату, которая раньше, видимо, служила спальней для гостей. Мэри редко бывала здесь — матушка всегда держала комнаты, которыми редко пользовались, на замке. Сначала она ощутила нечто вроде ревности — хозяйка выбрала самую красивую комнату для себя. Но это чувство быстро прошло, сменившись жалостью.
В комнате было неприбрано, душно и сильно пахло духами. Возле разобранной кровати стояла пустая детская колыбелька, закрытая расшитым цветами и птицами пологом. Ни цветка, ни мольберта, ни книги, — ничего, что говорило бы о личности хозяйки. Белла привыкла блистать в высшем обществе и танцевать на балах. Она любила охоту и породистых жеребцов, но развлекать себя в одиночестве не умела. Мэри видела, что она томилась в этом вынужденном затворе, умирая со скуки, но её уязвленная гордость никогда не позволила бы в этом признаться. Она согласна была примириться с Беллой. Но не оттолкнёт ли хозяйка Блэкберри-Холла её руку?
— Пришла позлорадствовать надо мной, да? — спросила неожиданно Белла, бесцеремонно разглядывая Мэри.
— Нет, вовсе не за этим.
— Ну, понятно, ты же не признаешься! Но в глубине-то души все вы рады тому, что со мной случилось. Даже Эмили торжествует, хотя мамаша и заставляет её ходить по струнке и делать скорбную мину, когда речь заходит о семейной трагедии. Ты ведь тоже далеко не глупышка — уехала, Бог знает куда. Всё для того, чтобы на тебя этот позор не пал. Удачный шаг!
— Но, Белла! — возразила Мэри, — я и понятия не имела, что всё так обернётся.
— Может и не имела, — легко согласилась Белла, — но, я думаю, мечтала об этом. Так зачем ты пришла?
Мэри озвучила свою просьбу, касательно жалования Нэнси.
— Хорошо, я поищу в домовых книгах запись о выдаче жалования. Если не найду, — передам вам деньги с поверенным. Оставь мне свой адрес. Просто, сама понимаешь, с деньгами у меня сейчас плохо.
Мэри встала с кресла, где она сидела, пока разговаривала с миссис Камминг. Она подумала, что разговор закончен и собралась уходить, когда Белла тоже встала и подошла вплотную к ней.
— Мэри, дорогая, я слышала, что у тебя есть ребёнок? — Голос Бэллы стал елейно-мягок. Мэри удивлённо взглянула на хозяйку, не понимая, к чему та клонит, а потом ответила:
— Да, есть. Приёмная девочка — Луиза-Кэтрин. Я дала ей свою фамилию, потому что люблю, как родное дитя. А что?
— Да ничего, дражайшая кузина (ты ведь теперь мне родня по мужу), — Белла скривилась от презрения, произнеся слово "муж", — представляешь, что будет, если вдруг, как бы невзначай, миссис Кирк расскажет моей матушке, что мисс Лодж воспитывает ребёночка. И что появился он у неё через несколько месяцев после спешного бегства из Блекберри-Холла, от любящего опекуна и его прелестной жены? Пойдут сплетни… Об этом скоро узнают и Мег, и полковник Фарджел и мистер Треверс, когда вернётся. Весь город будет шептаться только об этом. Тогда забудут про меня, а ты наконец-то поймёшь, каково мне! — Голос говорившей сбился на злобный шёпот, на губах заиграла довольная улыбка. Белла сознавала сейчас своё превосходство и торжествовала.
— Зачем тебе это? — растерянно спросила Мэри. Она решительно не понимала цели такого поступка Изабеллы. Её изумил и голос хозяйки, и её торжествующий тон. Чем она могла заслужить такую ярую ненависть Беллы? Конечно, она её всегда недолюбливала. Но не до такой степени, чтобы ненавидеть или желать зла. И поэтому беспричинная ненависть миссис Камминг казалась ей совсем непонятной.
"Мисс Лодж" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мисс Лодж". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мисс Лодж" друзьям в соцсетях.