– Я хочу извиниться перед тобой, Дафна, – негромко начала Кейт. – Ты, должно быть, полагаешь меня завистливой идиоткой, которая сначала попыталась свести тебя с лордом Уолмером, а потом, тем же вечером, обручилась с ним сама. С моей стороны было дурно вселять в тебя несбыточные надежды.
Как ни удивительно, но в ответ Дафна лишь рассмеялась:
– Ничуть не бывало. Я не питала никаких надежд. Уолмер с самого начала дал мне понять, что его интересуешь только ты.
Кейт украдкой взглянула в дальний конец комнаты, где Деверилл о чем-то беседовал с ее братом, Эшем.
– В самом деле?
– Да, можешь мне поверить. Я приняла его намеки как предупреждение не придавать чересчур большого значения его знакам внимания. Он хочет тебя, Кейт, а не меня.
В этот момент к ним присоединилась Маура, которая расслышала последние слова Дафны. Когда та ушла, Маура окинула Кейт строгим и серьезным взглядом.
– Если он так сильно хочет тебя, то, надеюсь, причина здесь самая что ни на есть глубинная. Я знаю, что ты назвала это обручение временным, Кейт, но я беспокоюсь, что на этот раз ты окончательно потеряешь голову, обрекая себя на худший сценарий безответной любви.
Кейт сделала глубокий вдох.
– Обещаю, что этого не случится, – поклялась она. – Я прекрасно сознаю грозящую мне опасность.
Тем не менее Кейт понимала, что Маура права. Она не могла, испытывая отчаянное желание обрести любовь с Девериллом, заставить себя закрыть глаза на реальность или подвергнуться новой боли.
Опасность подкралась незаметно. Два часа спустя, после того как гости приняли участие в роскошном свадебном пиршестве, к ней подошел Деверилл, держа в руках маленькую, обтянутую бархатом, коробочку.
– У меня есть для вас подарок в честь нашей помолвки, – сказал он, открывая коробочку, в которой на изящной золотой цепочке красовался медальон. – Святой Николай – покровитель всех моряков. Считается, что этот медальон убережет вас от всех невзгод на море. Вы можете надеть его во время нашего вояжа.
Кейт почувствовала, как тает ее сердце.
– Какая прелесть, – прошептала она, принимая коробочку с восторгом и благоговением: Деверилл запомнил, что она ужасно боится ходить под парусом, и захотел приободрить ее и вселить в нее уверенность в своих силах.
– Повернитесь. Я помогу вам надеть его.
Когда она повиновалась, он надел ей ожерелье на шею и застегнул замочек.
Легкое прикосновение его пальцев к ее шее вызвало у Кейт бурю эмоций, но на этот раз она была уверена, что это не намеренная хитрая уловка с его стороны, чтобы вновь обрести над ней плотскую власть. Деверилл не пытался остаться с нею наедине. Напротив, они стояли в шумной переполненной комнате, где собрались на свадьбу гости и сновали слуги.
Вновь развернувшись к нему лицом, Кейт в упор взглянула на него:
– Благодарю вас. С вашей стороны это было чрезвычайно предусмотрительно.
Деверилл улыбнулся:
– Вы ожидали романтического жеста. Этот маленький знак внимания – как раз то самое, что искренний поклонник подарил бы леди, за которой он ухаживает.
Пытаясь свести все к шутке, она в ответ одарила его беззаботной улыбкой:
– Быть может, для вас еще не все потеряно.
И все-таки… она прекрасно понимала, что должна держаться настороже с этим новоявленным Девериллом. Никак нельзя было исключать того, что он просто придумал новый хитроумный способ покорить ее – нежными и интимными проявлениями доброты. Быть может, он отказался от попыток соблазнить ее тело, но сейчас он явно вознамерился обольстить ее сердце, что могло быть куда опаснее, думала Кейт, вспоминая предостережение Мауры.
Ей очень хотелось, чтобы этот его жест стал проявлением настоящей любви, но, пожалуй, ей надо быть умнее и считать его подарок очередным шагом в его планах добиться от нее полной капитуляции.
И, прекрасно помня ситуацию шестилетней давности, она поклялась, что не даст обмануть себя.
Глава двенадцатая
Серые свинцовые небеса, грозившие пролиться дождем, казались дурным предзнаменованием для путешествия, когда на следующее утро в сопровождении дяди и тети Кейт прибыла в бурлящие деловой активностью доки Лондона. Громкий шум никак не прибавил ей уверенности и не заглушил страхи, охватившие ее при мысли о том, что сейчас ей придется взойти на борт корабля.
Чувствуя, как желудок у нее завязывается морским узлом, она принялась высматривать в толпе Деверилла. Причал был забит подводами и фургонами, перевозящими товары и продукты на берег и обратно с многочисленных лодок и кораблей, стоящих на якоре на Темзе, а запахи смолы, дегтя и рыбы сопровождали хриплые крики чаек.
Каким-то чудом Деверилл отыскал их в этом столпотворении и приказал двум дюжим матросам перенести их багаж на корабль. Затем, взяв Кейт под руку, он повел ее к гладкому и стремительному на вид, дополнительно оснащенному судну. Ступив на сходни, ей вдруг захотелось повернуться и бежать отсюда куда глаза глядят, но Деверилл подхватил ее на руки и с последней ступеньки перенес на надраенную деревянную палубу, после чего бросился помогать Рейчел и Корнелию.
– Добро пожаловать на борт «Галены», – приветствовал он их.
Ее ученый дядюшка тут же навострил уши:
– Названа в честь одной морской нимфы из греческой мифологии – Нереиды, я полагаю?
– В самую точку.
Затем Деверилл представил их капитану корабля, Бенджамину Галси, продубленному всеми ветрами и непогодой, но добродушному здоровяку.
– Вы не могли оказаться в лучших руках, чем эти, – по секрету сообщил им Деверилл, явно для того, чтобы вселить уверенность в Кейт.
Кейт немного приободрилась. Не следует забывать о том, что капитан Галси был опытным мореплавателем, как, впрочем, и сам Деверилл. Экипаж тоже произвел на нее самое благоприятное впечатление: матросы шустро сновали по палубе, проверяя канаты и поднимая паруса на трех высоких мачтах.
Вскоре Деверилл провел по их по трапу на нижнюю палубу и далее по проходу в отведенные для них каюты.
– Вам повезло. «Галена» – скорее пассажирское, а не торговое судно, построенное на моей верфи для быстрой перевозки людей, а не груза. У вас будут отдельные апартаменты, пусть маленькие и спартанские.
Он открыл дверь и жестом пригласил войти туда ее тетю и дядю, а потом указал на соседнюю каюту, предназначенную для Кейт.
Первой переступив порог, она увидела, что каюта обставлена довольно-таки скудно: здесь была узкая койка, умывальник с тазиком и стульчаком для ночного горшка, вешалка с колышками для одежды и маленький шкафчик.
Кейт прямиком направилась к иллюминатору и выглянула наружу.
– Да, обстановка, прямо скажем, далека от роскоши, – заметил Деверилл, – но вполне пристойная, как мне представляется.
– Да, благодарю вас. Она более чем приемлемая.
– Наше путешествие во Францию продлится всего два дня и две ночи, ну три, в самом крайнем случае, – напомнил он ей, проникнувшись пониманием того, что она панически боится остаться запертой в такой вот каюте на тонущем корабле.
«Два дня – это слишком долго». Выбранив себя за малодушие, она сделала глубокий вдох, пытаясь успокоить нервы.
– Хотите остаться здесь, чтобы обустроиться на новом месте? – осведомился Деверилл.
Кейт вновь повернулась к нему:
– Нет, я бы предпочла подняться на палубу вместе с вами. Здесь душно, стены как будто давят на меня, хотя, полагаю, правильнее было бы называть их переборками.
Он одобрительно улыбнулся:
– Поздравляю вас – вы владеете соответствующей терминологией.
– Весь прошлый год Куинн проектировал корабль, который будет приводиться в движение паром, поэтому я посчитала своим долгом узнать кое-что о его новой страсти. Он надеется спустить его на воду уже этим летом.
– Ваш брат рассказывал мне об этом предприятии вашего кузена. Я бы с удовольствием взглянул на то, что у него получится.
Положив руку ей на талию и направляя ее к выходу из каюты, Деверилл небрежно обронил:
– Можете не стесняться закатывать истерику, если вдруг вам придет в голову такая блажь.
– Простите, – сказала Кейт и покраснела, – но я не из тех, с кем обыкновенно случается истерика.
– Вам не за что извиняться. И еще – я прекрасно знаю, какая вы.
По пути наверх они прихватили с собой Корнелия и Рейчел, и Деверилл оставил всех их у поручней на носу корабля, чтобы они не мешали экипажу, который готовился поднять якорь.
– Прошу извинить меня, я скоро вернусь, – сказал он и вежливо поклонился.
Кейт немедленно пожалела о его уходе, хотя рядом с нею находились ее родственники.
Некоторое время они стояли молча, изредка обмениваясь краткими репликами, наблюдая за работой экипажа и прислушиваясь к незнакомым звукам: громким и решительным командам капитана Галси, скрипу дерева и швартовых канатов, хлопанью разворачивающихся у них над головами парусов.
Чувствуя, что корабль начал двигаться, Кейт крепче вцепилась в поручни. В ответ Корнелий обнял ее за плечи одной рукой, а другой привлек к себе жену.
Кейт благодарно улыбнулась ему. Ее дядя был среднего возраста, высок, изящного телосложения, кроме того, он обладал аристократической внешностью, но редеющие седые волосы и очки на носу придавали ему вид книжного червя. Рейчел уступала ему ростом, но была утонченнее и элегантнее, сохранив былую красоту, несмотря на обильную седину в темных волосах.
А еще Кейт заметила, что Рейчел, похоже, чувствовала себя ничуть не лучше нее.
– Пожалуй, из меня такой же неважный мореплаватель, как и из тебя, – призналась тетка. – Я слишком подвержена морской болезни.
– Но у вас, по крайней мере, есть для этого веское оправдание. – Кейт опустила взгляд на свои побелевшие костяшки пальцев, которыми она изо всех сил сжимала поручни. – В этом мы с вами очень похожи, – попробовала она пошутить. – Я сожалею о том, что впутала вас обоих в это дело. Если бы не необходимость опекать меня, вам бы не пришлось отправляться в это путешествие.
"Мой страстный любовник" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мой страстный любовник". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мой страстный любовник" друзьям в соцсетях.