— Дождаться не могла, когда наконец уеду от запаха коровьего навоза. — Ей не везло последние два года, но сейчас все налаживается. — Ты ведь не ела? — Женщина повернулась к ней. — Я должна была дать тебе возможность перекусить до отъезда. Что скажешь, перекусим в следующем городке?

Абру укачало в автобусе. И она ничего не ела с того момента, как узнала о самоубийстве Франклина. Она посмотрела на часы. Не прошло и двадцати четырех часов, как ее жизнь снова перевернулась с ног на голову. Абра смотрела на пустыню за окном и чувствовала себя опустошенной.

Женщина остановилась перед закусочной возле обветшалого мотеля. Весь городок был несколько кварталов в длину.

— Кофе и яйца, и мы снова двинемся в путь. — Над дверью звякнул колокольчик, напомнив Абре кафе Бесси в Хейвене и кабинки с красными виниловыми сиденьями. Сколько раз они с Джошуа сидели там? Он покупал ей шоколадный коктейль и чипсы, они подолгу разговаривали. Горло сжалось от нахлынувших воспоминаний.

Женщина села в кабинку у окна. Она взяла меню с подставки, где стояли соль, перец, пластиковые бутылочки с кетчупом и горчицей и дозатор сахара.

— Ешь как следует. Тебе еще долго ехать. — Она передала Абре меню. — Закажи мне кофе и пирожное. Я кое-что забыла в машине.

Официантка на вид была преклонного возраста, но ее карие глаза блестели, как у молодой.

— Что для вас, дорогая?

— Яичницу, тост и апельсиновый сок, и пирожное и кофе для моей подруги.

Брови официантки поднялись.

— Вы говорите про ту подругу, что уезжает со стоянки?

— Что? — Абра обернулась и увидела, как женщина выруливает машину со стоянки перед кафе. Абра выскочила из кабинки и бросилась на улицу. С визгом тормозов женщина сменила передачу, и машина понеслась.

— Погодите! У вас мой чемодан! — Женщина дважды просигналила и помахала ей, удаляясь. Абра изумленно смотрела вслед машине, пока та не скрылась из виду, потом развернулась и пошла назад, поднялась по ступеням и присела на скамейку возле закусочной.

Ты можешь бежать, но не можешь спрятаться от Меня.

Абра сгорбилась, закрыла лицо руками и заплакала.

Вышла официантка и присела на корточки с ней рядом:

— У вас такой вид, будто вам не помешал бы хороший друг.

Абра взяла салфетку, предложенную официанткой, и поблагодарила ее. Высморкавшись, девушка пробормотала: «Господь меня ненавидит». Он будет гоняться за ней и мучить, пока она не умрет. А тогда отправит ее прямиком в ад.

— Пойдемте в дом, здесь слишком жарко, позавтракаете.

Абру охватила паника:

— Мой кошелек!

— Он в кабинке, там, где вы его оставили.

Опустив плечи, Абра пошла за женщиной внутрь. Порывшись в сумке, она потеряла надежду.

— Извините. — Абра покачала головой. — Я не могу есть это.

— Что-то не так?

— Нет. Выглядит аппетитно. — В животе громко заурчало, ее загорелое лицо вспыхнуло. — Просто у меня нет денег, чтобы заплатить.

— Что ж, ешьте, милочка. За счет заведения. — Официантка направилась к стойке, потом вернулась. — Если вам нужна работа, мы с радостью примем вашу помощь. Могу даже выдать вам форму и передник.

— Мне негде остановиться.

— У Би Тэддиш мотель рядом, она наша хорошая подруга. У нее осталась одна комната, она еще сегодня утром говорила, что ей нужна помощница, чтобы убирать комнаты. В городе сейчас работает бригада строителей. Мужчины уходят на работу рано утром, но любят, чтобы было чисто и уютно, когда они возвращаются. Вы могли бы помогать мне с завтраком здесь, потом убирать комнаты у Би, и у вас еще останется время поспать перед подачей ужина. — Она обвела взглядом пустую закусочную. — Сейчас трудно в это поверить, но вечером у нас все кафе забито голодной бригадой. — Она посмотрела на Абру: — Что скажете?

— Да! Пожалуйста! Спасибо!

Женщина улыбнулась:

— Хорошо. Удивительно, как все складывается. — Она сделала несколько шагов, чтобы уйти, и обернулась. — Кстати, как вас зовут?

Абра чуть не сказала Лина Скотт, потом вспомнила записку, которую оставила Франклину. Лина Скотт умерла — и воскрешать ее не стоит. Абра Мэтьюс давно исчезла. Кем же она станет теперь?

— Эбби Джонс. — Это было вполне приличное имя, и его легко запомнить.

— Приятно познакомиться, Эбби. А я Кларис. — Они пожали круг другу руки.

— Можно вас кое о чем спросить? — голос получился тонким, совсем детским.

— Конечно, милочка. Что вы хотите узнать?

Абра посмотрела в окно на маленький городок посреди бесплодной пустыни:

— Где я нахожусь?

— Вы в Агуа-Дульсе.

16

И вечная надежда в груди у человека:

Он должен счастлив быть, но не бывает:

Душе вне дома неуютно, тесно,

И отдых, и раздумья — все потом.

Александр Поуп

Джошуа вытер пот со лба, перед тем как прибить очередную плитку на крышу декорации отеля. Стук молотков разносился вдоль всей бутафорской улицы — строились новые дома. Со стороны все будет выглядеть как настоящее, зато внутри вовсе нет. Он закрепил все оставшиеся плитки и попросил, чтобы ему подняли следующую партию.

Солнце жгло спину. Он засунул мокрую тряпку под бейсболку, чтобы не сгорела шея. Было душно, ни ветерка. Джошуа вытащил флягу из-за инструментального пояса и выпил половину содержимого. Потом плеснул немного на руку и протер лицо, после чего вернулся к работе. В такую адскую жару никто не хотел работать больше, чем требовалось. Они начали работу в четыре утра и закончат к двум.

— Эй, Фриман! Притормози немного. Из-за тебя мы все плохо выглядим. — Мужчина, стоявший возле его лестницы, шутил только наполовину.

— Я просто выполняю свою работу, Макгилликадди.

— Тогда делай ее медленнее. Мы и так опережаем график. Это ведь не гонка.

— Просто я стараюсь угодить боссу.

— Не слышал, чтобы Герман жаловался. А ты?

— Я не имел в виду Германа.

— Ну да, ну да. Снова про Иисуса. — Макгилликадди рассмеялся. — Бог тебе приплачивает?

— Вот именно. А Герман только подписывает чеки.

— Мне кажется, Бог мог бы подыскать тебе работенку получше, чем в этом аду, где мы приколачиваем крышу, которая будет уничтожена, как только закончат съемки фильма. — Качая головой, Макгилликадди пересек пыльную улицу, чтобы забраться на лестницу бутафорского борделя.

Джошуа крикнул ему:

— Я тоже об этом думал.

Через час вся бригада спустилась вниз, они сложили инструменты и направились в город. Макгилликадди поравнял свой новенький грузовик с машиной Джошуа и прокричал в открытое окно:

— Как насчет пары кружек пива?

— Пожалуй, скажу спасибо. Загляну, когда приму душ и переоденусь.

Он присоединился к товарищам в баре и заказал колу. Они принялись было его поддразнивать, но быстро перешли на разговоры о работе, спорте, женщинах и политике.

В уголке бара стоял небольшой телевизор, и они могли наблюдать за состязаниями по борьбе. Каждый выбрал себе фаворита и кричал так, словно находился у ринга и противники могли их слышать. Герман встал и перешел в кабинку, приглашая Джошуа присоединиться:

— Милости прошу за мой столик, если только не хочешь остаться с этими парнями.

Джошуа проскользнул в кабинку:

— Они хорошая команда.

— Я наблюдал за тобой, Фриман. Хорошие плотники-отделочники попадаются редко. — Он отпил свое пиво. — Почему ты приехал сюда, а не работаешь с Чарли Джессапом?

— А я и не знал, что вы знакомы.

Подошла официантка и приняла их заказ. Герман внимательно смотрел на Джошуа:

— Чарли — мой друг. Он очень уважает тебя, несмотря на короткое знакомство. Это что-то значит.

— Спасибо, что сказал.

— Так ответь мне на мой вопрос. Почему здесь, а не на каком-нибудь престижном проекте в Беверли-Хиллз?

— Это временная работа, потом я еду домой.

— А где твой дом?

— В Хейвене.

— Никогда не слышал.

— Можно сказать, что меня привел сюда Господь.

— Какие бы ни были причины, несомненно, для тебя они первостепенны.

— Правило номер один в моей книге. — Он не стал говорить, что его книга — это Библия.

— Ты серьезно облегчаешь мою работу. — Он кивнул головой в сторону мужчин за стойкой. — Они тоже за тобой наблюдают. Некоторые ворчат, но большинство стали работать быстрее.

Джошуа улыбнулся:

— Ты хочешь сказать, что я останусь без работы раньше, чем рассчитывал?

— Возможно, у меня есть еще один проект. Если передумаешь ехать в Хейвен, скажи мне. Ты на первом месте в моем длинном списке. Мне нужен хороший бригадир. Что скажешь?

— Если только Господь не решит иначе, я еду домой.

Джошуа вернулся в мотель рано, но после целого рабочего дня в пустыне ему уже хотелось спать. Он разделся, упал на кровать и уснул, как только голова коснулась подушки. Ему снилась Абра за пианино в церкви, свет струился из бокового окна и превращал ее рыжие волосы в пламя. А он сидел на хорах, положив руки на перила, и смотрел на нее. Он узнал проникновенный гимн, который она исполняла. Кто-то коснулся его колена, он вздрогнул от неожиданности. Мици улыбалась, оживленная, сияющая и нарядная:

— Я же говорила, она никогда не забудет. — Она взяла его за руку и пожала ее: — Пора, Джошуа.