Несмотря на сильный ветер гуляющих в парке было предостаточно. Пройдя к фонтану, мы с Софией увидели толпу, которая плотным кольцом обступила фокусника. Каждый его номер сопровождался восторженными криками и овациями. Лично мне не хотелось примыкать к этой толпе и становиться легкой добычей карманников. Да и София не для того приехала в парк, чтобы на кого-то смотреть. Ей было важно показать себя и новую шляпку. Мы поспешили отойти от фонтана, тем более на одной из аллей подруга увидела какую-то знакомую лойдессу и даже ускорила шаг, чтобы нагнать её. И тут за нашими спинами раздался тревожный ропот толпы, быстро переходящий в женские крики и визг. Я обернулась и увидела, как рядом с фокусником взметнулось вверх пламя. От порыва ветра огонь перекинулся на подол платья лойдессы, которая стояла слишком близко к фокуснику. И пока даму не догадались засунуть в фонтан, она в крике ужаса металась в толпе, которая не сразу смогла расступиться. Ветер быстро разнес языки пламени и уже через считанные секунды запылал шатер со сладостями. От него занялись палатки с напитками, детскими свистульками и прочей мелочью. Истеричные крики и вопли, казалось, ярче раздували пламя. Я опомнилась, когда вспыхнула высохшая от жары береза. Обернувшись, я увидела, что на аллее стою одна, а весь народ кинулся к воротам. Куда подевалась София? Я попыталась разглядеть в толпе приметную шляпку подруги, но в этом хаосе и мешанине трудно было что-то заметить. Чтобы меня не снесла испуганная толпа, я вскочила на скамейку, пытаясь взглядом отыскать шляпку с гроздью винограда.

Огонь распространялся с ужасающей скоростью. Я спрыгнула со скамьи и тоже поспешила к воротам, иначе рисковала задохнуться от дыма. Когда я была уже возле фонтана, раздался громкий скрежет и треск, толпа взревела, а меня оттолкнули в сторону. Упала та самая береза, которая еще несколько мгновений назад пылала как гигантский факел. Стоящий рядом мужчина, который и оттолкнул меня в сторону, схватил за руку:

— Здесь есть еще одни ворота?

— Да, вон в той стороне…

Незнакомец, не выпуская мою руку, стал пробиваться сквозь обезумевшую толпу. Я следовала за ним, пытаясь смотреть под ноги — если я упаду, меня просто затопчут. Когда мы выбрались на пустую аллею, она уже начала заполняться дымом. Мы припустили со всех ног, за нами, судя по крикам, побежали те, кто не обезумел от страха и решил спастись через другие ворота.

За оградой парка тоже царил хаос. На стоянке для экипажей творилось светопреставление. Храп лошадей, крики людей, ругань возниц, чьи экипажи сцепились и не могли разъехаться.

— У вас тут экипаж? — незнакомец все еще держал мою руку, и от его прикосновения мне становилось гораздо спокойнее.

— Нет, я прибыла с подругой в её экипаже. Но не думаю, что смогу сейчас отыскать его.

Громкий крик: "Посторонись!", заставил нас отшатнуться к парковой ограде, а мимо нас пронеслась карета.

— Думаю, гораздо проще нам пойти пешком. Вы далеко отсюда живете?

— Пешком дорога займет примерно полчаса.

— Тогда пойдемте, я вас провожу. В этой сумятице может произойти что угодно.

Когда мы перебрались на другую сторону улицы, прибыла пожарная бригада и сутолока на стоянке только увеличилась. Как только мы отошли на безопасное расстояние, мужчина вдруг остановился и выпустил мою ладонь:

— Позвольте представиться — лойд Франц Инготти.

Он улыбнулся и слегка склонил голову в приветствии.

— Леда Аделина Салавен. Благодарю, что вывели меня из этого кошмара.

— Вот уж не думал, что в первый же день в Фавре попаду на пожар.

— Вы приезжий?

— Да, я из Ригорска. А здесь по службе. Императорская служба безопасности! — с гордостью отрапортовал мой спутник. И я не смогла сдержать любопытства:

— А что здесь делает Императорская служба безопасности?

Франц остановился, с удивлением глядя на меня. Я невольно засмотрелась в его синие глаза, отмечая, что впервые вижу такое интересное сочетание: синие глаза и черные волосы.

— Да об этом должны писать все столичные газеты!

— Простите мне мою неосведомленность, но в последнее время я не читаю газет, — отвела взгляд, спохватившись, что слишком открыто рассматриваю мужчину.

— Через несколько дней в Фавр прибудет Император. У наместника Западных земель именины и Его Императорское Величество решил самолично поздравить именинника.

— Надо же. И как такая новость прошла мимо меня?

Я держала Франца под локоть, а он, не торопясь, шел в том направление, которое ему указывала я. Бросая на нового знакомого взгляды, я с интересом разглядывала его. Он не был похож на щеголеватых модников Фавра. Одет просто, неброско, будто в одежде его прежде всего интересует удобство, а не последние веяния моды. Высокий, широкий в плечах, но быстрый в движениях. Волнистые черные волосы не зачесаны назад, скорее, в прическе присутствовала легкая небрежность. На вид лет двадцать восемь, не больше.

Он довел меня до самых ворот дома и склонился к моей руке:

— Рад знакомству, леда Салавен. Надеюсь, что еще увижу вас.

Я негромко рассмеялась:

— Это вряд ли. В последнее время я не появляюсь в свете.

Франц ничуть не смутился. Задержал в руках мою ладонь, будто боясь, что я убегу:

— Надеюсь, для меня вы сделаете исключение. Все-таки я заслужил небольшое поощрение за свой героический поступок? — в его взгляде появились смешинки, губы чуть дрогнули в лукавой улыбке.

— Безусловно.

— В таком случае, вы должны мне свидание. Отказ не принимается. До встречи, леда Аделина.

На следующее утро мне принесли букет белых роз с вложенной запиской. В ней Франц извещал меня, что вечером мы с ним идем в Оперу. Я сразу вспомнила свой предыдущий так и несостоявшийся поход в Оперу с Ройналом. Тогда Натэлия расстаралась, чтобы испортить мне вечер. Надеюсь, что в этот раз обойдется без неприятных сюрпризов.

Платье для Оперы я выбирала с особой тщательностью. На меня и так будут смотреть во все глаза, тем более что я явлюсь не одна, а с Францем. Так пусть хоть наряд будет безупречен. Я вовсе не собиралась строить из себя скромницу и нарушать негласное правило: в Оперу только в самых дорогих и ярких нарядах. А чтобы скрыть обнаженные плечи, взяла с собой шелковый палантин.

Выбор пал на платье василькового цвета и в голову сама собой пришла мысль — под цвет глаз Франца. Забавно.

Когда я появилась пред очи лойда Инготти, он не сдержал восхищенного возгласа:

— Я сражен вашей красотой, Аделина.

Приятно было слышать комплимент из уст довольно видного мужчины. Уверена, Франц не обделен женским вниманием. Пытаясь скрыть смущение, я решила сделать ответный комплимент:

— Вы тоже, Франц, выглядите весьма…привлекательно.

Усаживаясь в наемный экипаж и опираясь на руку моего спутника, я не чувствовала ни волнения ни стеснения. Однако, стоило нам прибыть на место и выйти из экипажа, как я почувствовала учащенное сердцебиение. До меня, наконец, дошла мысль, что сейчас я окажусь под пристальным вниманием всего света, который не пощадит меня и будет перешептываться за моей спиной и бросать косые взгляды. Поднявшись по широкой лестнице, ведущей внутрь здания Оперы, я старалась нацепить на лицо маску безразличия и высокомерия. Как говорят, лучший способ защиты — это нападение. Мне нечего стыдиться, я ничего ужасного не совершила.

Но Франц все-таки уловил мое состояние. Стоило нам оказаться внутри, как он тут же подвел меня к окну и тихо поинтересовался:

— Аделина, вы чем-то взволнованы?

У меня вырвался нервный смешок.

— Наверное тем, что впервые выхожу в свет после грандиозного скандала в эпицентре которого оказалась.

— Вы о якобы похищенных драгоценностях или о вашем разводе?

Я потрясенно посмотрела в синие глаза Франца: а он неплохо осведомлен. А Франц невинно пожал плечами:

— Служба обязывает.

Под руку он повел меня через холл. Раскланиваясь и обмениваясь фальшивыми улыбками с другими присутствующими, мы, наконец, добрались до дверей в одну из лож. Владелица этой ложи была мне хорошо известна: лойдесса Лилия Мартинс. Одна из самых высокомерных особ, которая приближает к себе только полезных людей. Увидев Франца, она расплылась в широкой улыбке и позволила ему поцеловать руку.

— Лилия, позвольте вам представить мою спутницу: леда Аделина Салавен.

Лойдесса перевела на меня растерянный взгляд и её губы дрогнули. Видимо Франц заранее не предупредил, кто будет его спутницей, а сейчас Лилия уже не могла отказаться от своего же приглашения.

— Рада вас видеть, леда Салавен.

Лилия все же сдержала эмоции, но выделила обращение "леда". Я мило улыбнулась:

— Взаимно, лойдесса Мартинс.

— Удивляюсь вашей выдержке, Аделина: после всего того, что случилось с вами…

— Не стоит доверять слухам, Лилия. У меня все отлично.

И как бы в подтверждение своих слов, я посмотрела на Франца. Он ответил мне обворожительной улыбкой. Надеюсь, Лилия отравится своим же ядом.

Тут двери ложи распахнулись и Лилия высокомерно вздернув нос прошла первой. За ней последовали и все её приглашенные. В соседние ложи тоже двери распахивались одна за другой. Но Франц чуть придержал меня за локоть:

— Аделина, если хотите, мы можем уйти…

— Ну почему же? Я первый раз в Опере и мне все интересно.

Я не собиралась спасаться бегством каждый раз, когда какой-нибудь лойдессе придет в голову поупражняться в остроумии и язвительности. Сделав глубокий вдох чтобы немного успокоиться, я так и замерла: возле дверей соседней ложи стоял Ройнал и с неприкрытым интересом рассматривал нашу с Францем пару. Встретившись глазами с бывшим супругом, я невольно сильнее сжала руку Франца. При этом одна бровь Ройнала медленно поднялась вверх, будто он задавал мне немой вопрос: что я вообще тут делаю. Меня охватило несколько чувств сразу: я была и рада неожиданной встрече с Ройналом, но обидно задело его удивление. По его мнению, я не могу привлечь внимание достойного мужчины? Это было даже оскорбительно. Отведя глаза, я улыбнулась Францу со всей обворожительностью, на которую была способна: