Убийца! (фр.) Употребляется при обозначении умышленного убийства.

74


Так называли незамужних барышень, достигших 25-летия, старых дев, по нравам тех лет.

75


Обезоружен! (фр.).

76


Каждый человек, кем бы он ни был, старается напустить на себя такой вид и надеть такую маску, чтобы его приняли за того, кем он хочет казаться; поэтому можно сказать, что общество состоит из одних только масок (фр.).

77


Нравоучительный роман о злоключениях добродетели и опасностях любовного соблазна, сочиненный английским писателем Сэмюэлом Ричардсоном в середине XVIII века.

78


Имя греческого бога, властителя подземного мира.

79


Тупица, чурбан! (фр.).

80


Осторожнее со словами, мой дорогой кузен (фр.).

81


Я отрицательный персонаж (фр.).

82


Разновидность породы легавой. От нем. Kurzhaar, от kurz «короткая» и Haar «шерсть». Русская разновидность породы — пушкинская легавая, была выведена в г. Пушкин, отчего и название. Была популярна в 20-30-е гг. XIX века.

83


Какой малыш! (фр.).

84


Я не знаю… (фр.).

85


Импровизированное уединение (фр.) В другом значении — импровизированное свидание.

86


Символ любви (фр.).

87


Тут: старость — не радость (фр.).

88


Какое безрассудство! (фр.).

89


Патронесса (фр.).

90


Недопустимо! (фр.).

91


Пусть! (фр.).

92


Неужели?! (фр.).

93


Я понимаю! (фр.).

94


Вы пренебрегаете манерами (фр.).

95


Подумать только! (фр.).

96


Марионеткой (фр.).

97


Ни то, ни другое (фр.).

98


Смелей, моя милая! (фр.).

99


Т.е. на лисицу

100


Вперед! (фр.).

101


От слова кричать — крестьяне, загоняющие зверя.

102


О, моя перчатка! (фр.).

103


Моя возлюбленная… (фр.).

104


Втроем (фр.).

105


Зятем (фр.).

106


Кошечка (фр.).

107


Как знать (фр.).

108


Вы в своем уме? (фр.).

109


Что ж, я заслужил (фр.) Иначе — поделом мне.

110


Вы — невыносимый человек! (фр.).

111


Сука гончая, часто — ведущая стаи.

112


Кошечка (фр.).

113


Тихо, моя девочка (нем.).

114


Еще разок (нем.).

115


Подумать только! (нем.).

116


Вот он каков! (нем.).

117


Набитая дура! (нем.).

118


Мой любимый друг, моя сестрица, моя милая Лиззи! (фр.).

119


Пустяки, глупости (фр.).

120


Черт возьми! (нем.).

121


Твердый орешек (нем.).

122


Шагов в сторону Диониса (фр.).

123


Осторожнее, моя милая! (фр.).

124


Немыслимо! Не может быть! (нем.).

125


Эксцентричный, странный, необычный (фр.).

126


Благодарю за вашу доброту (фр.).

127


Холодность (фр.).

128


От фр. bigarré — пестрый.

129


Василь насмехается (фр.) Но иначе толковать можно как «Василь несет вздор», как и расценил Дмитриевский.

130


Довольно! (фр.).

131


Враль, пустозвон (фр.).

132