Убийца! (фр.) Употребляется при обозначении умышленного убийства.
74
Так называли незамужних барышень, достигших 25-летия, старых дев, по нравам тех лет.
75
Обезоружен! (фр.).
76
Каждый человек, кем бы он ни был, старается напустить на себя такой вид и надеть такую маску, чтобы его приняли за того, кем он хочет казаться; поэтому можно сказать, что общество состоит из одних только масок (фр.).
77
Нравоучительный роман о злоключениях добродетели и опасностях любовного соблазна, сочиненный английским писателем Сэмюэлом Ричардсоном в середине XVIII века.
78
Имя греческого бога, властителя подземного мира.
79
Тупица, чурбан! (фр.).
80
Осторожнее со словами, мой дорогой кузен (фр.).
81
Я отрицательный персонаж (фр.).
82
Разновидность породы легавой. От нем. Kurzhaar, от kurz «короткая» и Haar «шерсть». Русская разновидность породы — пушкинская легавая, была выведена в г. Пушкин, отчего и название. Была популярна в 20-30-е гг. XIX века.
83
Какой малыш! (фр.).
84
Я не знаю… (фр.).
85
Импровизированное уединение (фр.) В другом значении — импровизированное свидание.
86
Символ любви (фр.).
87
Тут: старость — не радость (фр.).
88
Какое безрассудство! (фр.).
89
Патронесса (фр.).
90
Недопустимо! (фр.).
91
Пусть! (фр.).
92
Неужели?! (фр.).
93
Я понимаю! (фр.).
94
Вы пренебрегаете манерами (фр.).
95
Подумать только! (фр.).
96
Марионеткой (фр.).
97
Ни то, ни другое (фр.).
98
Смелей, моя милая! (фр.).
99
Т.е. на лисицу
100
Вперед! (фр.).
101
От слова кричать — крестьяне, загоняющие зверя.
102
О, моя перчатка! (фр.).
103
Моя возлюбленная… (фр.).
104
Втроем (фр.).
105
Зятем (фр.).
106
Кошечка (фр.).
107
Как знать (фр.).
108
Вы в своем уме? (фр.).
109
Что ж, я заслужил (фр.) Иначе — поделом мне.
110
Вы — невыносимый человек! (фр.).
111
Сука гончая, часто — ведущая стаи.
112
Кошечка (фр.).
113
Тихо, моя девочка (нем.).
114
Еще разок (нем.).
115
Подумать только! (нем.).
116
Вот он каков! (нем.).
117
Набитая дура! (нем.).
118
Мой любимый друг, моя сестрица, моя милая Лиззи! (фр.).
119
Пустяки, глупости (фр.).
120
Черт возьми! (нем.).
121
Твердый орешек (нем.).
122
Шагов в сторону Диониса (фр.).
123
Осторожнее, моя милая! (фр.).
124
Немыслимо! Не может быть! (нем.).
125
Эксцентричный, странный, необычный (фр.).
126
Благодарю за вашу доброту (фр.).
127
Холодность (фр.).
128
От фр. bigarré — пестрый.
129
Василь насмехается (фр.) Но иначе толковать можно как «Василь несет вздор», как и расценил Дмитриевский.
130
Довольно! (фр.).
131
Враль, пустозвон (фр.).
132
"На сердце без тебя метель…" отзывы
Отзывы читателей о книге "На сердце без тебя метель…". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "На сердце без тебя метель…" друзьям в соцсетях.