— Дела на постоялом дворе идут плохо, и у твоей матери совсем нет денег. Нам кое-что нужно купить, чтобы прожить какое-то время. Хотя бы до приезда новых жильцов.

— Я ничем не могу помочь. Марк украл у меня все до последнего пенни перед твоим приездом в Хоумстэд.

Глен довольно хмыкнул.

— Я не имел в виду ту пару долларов, которую ты припрятала в копилке. Попроси мужа…

— Нет.

— Послушай! Не смей возражать! Так не выказывают благодарность за добрые дела. Улыбнись мужу и скажи ему…

— Нет!

Глен так быстро схватил дочь за руку, что та не успела подготовиться к резкой боли, а потом стащил со ступеньки.

— Я уже говорил, чтобы ты не смела огрызаться! — он развернул девушку, прижал ее спиной к перилам и затряс со всей силой. — Я не прошу невозможного. Коль не поможешь, знаешь, что случится с твоей мамой?!

— Она прекрасно справлялась без тебя все эти годы. Если бы ты не вернулся, мы были бы счастливы.

Отец уже занес руку, чтобы ударить дочь, но кулак так и застыл в воздухе. Майкл оттолкнул Таунсенда от Розы, отпустив его руку лишь для того, чтобы схватить за шиворот, потом притянул Глена к себе так, что их носы почти соприкасались, и наклонился к коротышке.

— Позвольте кое-что объяснить! — произнес он угрожающим тоном. — Если вы хоть пальцем дотронетесь до моей жены, я вам все кости переломаю. Понятно, Таунсенд?!

— Отец имеет право…

Майкл еще сильнее схватил обидчика, приподняв его над землей.

— Ваши права закончились в день нашей свадьбы. А теперь убирайтесь с моего крыльца!

Глен попятился назад, споткнулся и удержался на ногах, ухватившись за перила.

Не обращая ни малейшего внимания на грозное рычание тестя, Майкл повернулся к Розе и нежно взял ее за плечи. Лицо девушки было мертвенно-бледным.

— С тобой все в порядке?

Она кивнула.

— Пошли в дом.

Роза и Рафферти взглядами проводили Глена, спустившегося по ступенькам и вскоре скрывшегося из виду.

Майкл физически ощущал страх, парализовавший Розу, стоящую рядом, и это удивило его. Ведь она так храбро противостояла брату? Отец и сын сделаны из одного теста, сие очевидно, значит, и девушка должна была так же обращаться и с Гленом. Но все вышло наоборот.

— Иди ко мне, — Майкл прижал лицо девушки к своему плечу, гладя одной рукой ее волосы, а другой — спину, нежно прикасаясь пальцами, описывающими круги. — Я с тобой… Не нужно бояться.

Роза судорожно вздохнула, однако страх, несмотря ни на что, покинул ее.

Объятия Майкла были такими сильными, уверенными и… надежными. Ухо, прижатое к груди, улавливало ритмичное биение его сердца. Оно тоже звучало гулко, уверенно… и надежно.

Девушка не помнила, сколько они простояли на крыльце, тесно прижимаясь друг к другу. Время не имело значения. Ничто не имело значения, кроме объятий Майкла. В его руках она чувствовала себя в безопасности. Больше никто не сможет причинить ей зло.

Сердце екнуло.

Неужели в это можно поверить?

Она откинула голову так, чтобы заглянуть Майклу в глаза. Они были такими прекрасными и голубыми. Подобной синевы ей не приходилось видеть. И подобной теплоты во взгляде тоже. «Ты поменяешь мнение после первого поцелуя». Роза не могла дышать.

Его руки прижались к ее щекам и запрокинули лицо назад. Роза видела, как Майкл наклоняется все ближе, казалось, прошла вечность, прежде чем его рот приблизился.

Когда их губы соприкоснулись, колени Розы подкосились. Чтобы не упасть, она ухватилась за шею мужа.

Поцелуй не был долгим, но после него все в мире поменялось для Розы. Более того, изменилась она сама.

Майкл поднял лицо, но еще продолжал ласкать лицо девушки. Его вопросительный взгляд проникал в ее душу. И Роза почувствовала себя такой же обнаженной, как в ту роковую ночь на постоялом дворе. И в это мгновение вернулись все страхи. Она испугалась Майкла больше, чем отца или брата, ибо понимала, что муж способен причинить ей большую боль, нежели оба родственника вместе взятые. Брат и Глен оставляли синяки на ее теле, а Рафферти, если ему позволить, погубит душу и разобьет сердце.

Девушка отступила на шаг и отчаянно ухватилась за поручни крыльца.

— Нам не стоило допускать этого, — хрипло прошептала она, а потом, собрав силы, добавила: — Мы никогда не повторим подобного.

Майкл наблюдал за Розой. В воздухе повисла напряженная тишина. Наконец он кивнул:

— Ты права. Такое не повторится.

В это мгновение двенадцать месяцев показались ему вечностью.

ГЛАВА 16

Роза с облегчением вздохнула, когда Майкл ушел раньше обычного на следующее утро. Воскресный день и вечер прошли беспокойно, и когда взгляды молодоженов встречались, они мгновенно вспоминали о поцелуе. Роза не смогла бы вынести напоминаний утром, ибо не сомневалась: муж чувствует то же самое. Раз ушел рано, значит, избегает ее.

Вспомнив о приглашении Рэйчел Хендерсон на посиделки, Роза одевалась с особой тщательностью. Она нарядилась в самое хорошенькое платье, то, что мать Рэйчел, Эмма, подарила ей на свадьбу, а потом расчесывала каштановые волосы до тex пор, пока те не заблестели, как солнышко. Уложив высокую прическу и убедившись, что выглядит старше своих лет, Роза почувствовала себя более уверенной.

Непонятно, почему она так нервничает. Ведь предстоит встреча со знакомыми людьми. Она помнила и Присциллу Джекобс, жену священника, и Офелию Тэрнер, супругу кузнеца.

Нет смысла переживать. И все же девушка беспокоилась.

Ровно в десять утра она отправилась в сторону дома Хендерсонов, ибо знала: дорога займет не меньше двух часов. Вчера Майкл предложил нанять для нее повозку, но Роза отказалась, сославшись на то, что любит пройтись пешком. Хотя дело было в том, что она не имела ни малейшего понятия, как управлять лошадью. У матери никогда не было нужды в экипаже: Вирджиния никуда не выезжала.

Самое ужасное, что во время пешей прогулки много времени для размышлений, а ее мысли постоянно возвращались к Майклу.

Рафферти видел, как жена направилась через город к дому Рэйчел. На ней было хорошенькое платьице, гармонирующее с золотыми искорками в глазах. Подарок Эммы Барба на свадьбу. Жаль, что он сам ничего не купил Розе.

Майклу хотелось сделать ей множество подарков: модные платья, сверкающие драгоценности, шляпки с цветами и перьями. Более всего он мечтал подарить ей свободу улыбаться как можно чаще и даже смеяться. Он хотел большего, чем тот краткий поцелуй. Мечтал отнести в свою постель и заняться любовью.

Так хотелось…

— Черт подери, — пробормотал Майкл, когда Роза исчезла из виду.

Интересно, когда он успел влюбиться в свою жену?


Роза никогда не умела шить и поначалу чувствовала себя неловко в компании вышивающих женщин, в руках которых так и порхали иголки. Но вскоре девушка расслабилась и наслаждалась товарищеской обстановкой, царившей в гостиной Хендерсонов.

Разговор шел о привычных вещах — о Хоумстэде и его жителях. Они болтали об урожае и разведении скота, о тех, кто заболел, кто собрался уезжать и кто только что приехал в долину. Хотя Роза говорила очень мало, женщины старались, чтобы она чувствовала себя уютно. И с течением времени девушка уже не ощущала себя белой вороной.

— Томми МакЛеод вчера сломал руку, — заявила Офелия, втягивая нитку в иголку. — Он свалился с дерева у реки, — она откусила нитку зубами. — Чэду пришлось отнести его к доктору Варнею.

— Мальчик очень непослушный, — подтвердила Присцилла. — Не знаю, как Дорис справляется с ним. Я на тридцать лет моложе, но не могу сладить с двумя детьми.

Рэйчел кивнула.

— Мама часто говорила, что надеется на рождение внучки. Тогда я узнаю, что значит воспитывать девочку, — теплая улыбка озарила ее лицо. — Возможно, следующей зимой мне представится такая возможность.

— О, Рэйчел! — Офелия бросила иголку и схватила подругу за руку. — Неужели ты ждешь ребенка? Вы с Норманом собираетесь сделать меня тетушкой?

Женщина опять кивнула, ее глаза странно увлажнились.

— Какое счастье. — добавила Присцилла. — Надеюсь, роды пройдут нормально.

— Если я похожа на маму, то все обойдется. Она всегда говорила, что роды означали для нее лежать спокойно и позволить природе делать свое дело.

— А вот моя матушка считает рождение детей одновременно божьим даром и наказанием, — Офелия взяла иголку и принялась осторожно вышивать. — Я пройду через все трудности, только бы родить Чэду сына.

Две женщины сочувственно закивали, а Роза просто слушала и наблюдала.

— Я рада быть женой Чэда, — продолжила Офелия. — Я влюбилась в него с первого момента, когда увидела на танцах много лет назад, но он был так увлечен Адой Райдер, что не обращал на меня внимания, — она вздохнула.

Рэйчел кивнула.

— Я тебя прекрасно понимаю, мне тоже с трудом удалось понравиться твоему брату.

— Когда мы с Чэдом поженились, то мне не хотелось делить его даже с детьми. Я думала, что буду счастлива, просто деля с ним постель. А уж если после этого появится ребенок… — краска залила ей щеки.

Женщины обменялись многозначительными взглядами. Рэйчел причмокнула языком, а Присцилла хохотнула.

Несмотря на то, что лицо покраснело, Офелия продолжила:

— Правда, ведь мы знаем, как это здорово, — она обвела взглядом женщин и остановилась на Присцилле. — Даже в Библии сказано, что союз мужчины и женщины благословен. Помните «Песню Соломона»? Не знаю, почему об этом нельзя говорить и все нужно держать в секрете. Мы вечно болтаем о рождении детей. Почему же постель — табу? Ведь мы все замужем?

Рэйчел слегка наклонилась вперед, ее щеки порозовели, и женщина заговорила шепотом: