Я не понимала этой его реакции: внезапной потребности обладать моим телом, когда он был разозлен или обеспокоен, но наслаждалась чувствами, которые, по-видимому, проявлялись у него как от моего тела, так и от моего разума. Это чувство столь неотложного желания и необходимости было подавляющим. Неужели это и значило быть женой такого человека? Быть здесь, чтобы превратить его разочарование в желание ко мне? Это ли его отдушина для всех тех вещей, которые терзали его разум? Может ли этот, казалось бы, простой поступок смягчить его эмоции, когда его обязанности короля подавляли его? Было ли это хотя бы частью моей заслуги в его жизни?

Я надеялась, что так оно и было.

Пока его эмоции перенаправлялись в его страсть ко мне, он не стал бы наказывать тех, кто не заслуживал его гнева. Если бы я могла повлиять на его характер и страсть, сколько из них в королевстве Сильверхельм можно было бы пощадить? Я бы без колебаний отдала своё тело, если бы это дало ему спокойствие, в котором он так нуждался. Честно говоря, я отдала бы ему своё тело независимо от моих собственных эгоистических причин.

Наши стоны разнеслись в тандеме, когда Бранфорд глубоко толкнулся в меня, отстранился, а затем снова толкнулся вперёд. Его темп продолжал расти, пока я не увидела, что его лоб и руки покрывает пот. Муж наклонился надо мной, двигаясь всё быстрее и сильнее, пока я лежала на кровати и позволяла ощущениям омывать меня. Он отпустил моё бедро и подарил мне прикосновение, которое дало освобождение, и моя спина изогнулась напротив его.

Бранфорд откинулся назад, изменив давление там, где мы были соединены. Он обернул одну руку вокруг ноги, которая всё ещё лежала на его плече, а другую оставил на бедре, подтянув моё тело ещё ближе к себе. Я смотрела на его лицо, когда он поднял голову к небесам и закричал, полностью наполнив моё тело.

Это было впечатляюще.

По его напряженным мышцам шеи и широких плеч было видно, как он получил удовольствие. Его сильная хватка на мне, наконец, ослабла, и его тело рухнуло на меня. Он обнял меня. Муж искал мою кожу своим ртом, и близко прижимал меня к себе, пока его дыхание и сердцебиение замедлялись.

Мы не говорили, но я водила рукой по волосам Бранфорда, пока он лежал на моей груди. Он начал дышать медленно и глубоко, и на мгновение подумала, что он уснул. Я была довольна и позволяла ему лежать на мне, пока он хотел этого, хотя муж был довольно тяжелым. Но вскоре он поднял себя на руки, и дышать стало легче.

Его взгляд встретился с моим, и вся совокупность эмоций, которые были в его глазах – гнев, разочарование, беспокойство – исчезли. В тёмно-зелёных радужках я видела только удовлетворение. Бранфорд поднялся и взял моё лицо в свои ладони.

– Ты мне дорога, – прошептал он.

Его глаза снова стали тёмными – интенсивными, но не из-за гнева. Мне стало интересно, что означает этот оттенок зелёного.

– Со мной ничего не случилось, – ответила я, успокаивая его.

Я коснулась его щеки пальцами.

– Но это похоже на то, что ты сама притягиваешь к себе проблемы, – сказал Бранфорд. – Куда бы ты ни пошла, всегда существует скрытая опасность, которая просто ждёт, когда я отвернусь и потеряю бдительность, чтобы воспользоваться твоей уязвимостью.

Он снова поцеловал меня, спокойно и мягко.

– Я был бы потерян без тебя сейчас, – признался Бранфорд.

Его голос всё ещё был очень тихим, а глаза тёмными. Он провёл кончиками пальцев по моему лицу, прямо по лбу, а затем до челюсти. Его губы коротко коснулись моего горла, и его рука достигла груди. Бранфорд поднял голову и снова поцеловал меня в губы, прежде чем отступить и посмотреть на меня сверху вниз.

– Прости меня, Бранфорд, – я провела пальцами по его руке. – Честно, я не была рядом с ними. Они были на другой стороне сарая. Даже не слышала, о чём они говорили. Я слышала только их смех, когда они... они...

– Тише, – сказал он. Муж посмотрел мне в глаза.– Не думай об этом больше.

– Разве ничего нельзя сделать? – спросила я.

Я почувствовала горячие слёзы на своих глазах за девушку в конюшне, за ту, чья жизнь была привязана к этому ужасному человеку. Бранфорд закрыл глаза, и его лоб коснулся моего.

– Я постараюсь что-нибудь придумать, – мягко сказал Бранфорд. – Я не могу дать тебе никаких обещаний, но посмотрю, что можно сделать.

Я обняла его за шею и на мгновение приблизилась к нему. Затем ослабила хватку, чтобы опуститься на подушку и увидеть его лицо.

– Спасибо тебе.

Бранфорд улыбнулся своей улыбкой и поцеловал меня в переносицу.

– Тогда одеваемся и направляемся в трактир?

И вот тогда я вспомнила, куда пошли рыцари.

Глава 2

Неохотное пари

В таверне пахло дымом и крепким элем. Само помещение было довольно большим и походило скорее на банкетный зал, чем на питейное заведение. Положив мою руку на свою, Бранфорд повел меня в сторону, где сидели несколько дам со своими рыцарями, в том числе Лорд и Леди Сойер. Взглянув в противоположную сторону, я увидела мужчин, которые, очевидно, выпивали здесь уже довольно продолжительное время.

Мы сели за круглый стол, где уже были Ида и Парнелл, рыцарь от Сикреста и его жена, сэр Райлан и леди Сюзетт. Родители Парнелла оказались рядом с нами вместе с множеством других лордов и дам. Нам принесли кружки с элем, и я из уважения старалась его пить, хотя не наслаждалась вкусом, как рыцари, которые, казалось, выпивали содержимое одним глотком.

Лорд и Леди Сойер импонировали мне. Несмотря на то, что Ида была права – Леди Сойер, похоже, хотела слышать звук только собственного голоса – я была не прочь послушать ее рассказ о предстоящей свадьбе Парнелла и Иды, а также разговоры о том, как Парнелл и Бранфорд попадали в неприятности, когда были совсем юными.

– ...и затем Парнелл побежал внутрь, крича, что Бранфорд его толкнул. Его лицо и одежда полностью покрылись грязью, – сказала она со смехом. – Затем Бранфорд обучал его, как правильно держать «меч», который, конечно, был всего лишь палкой, чтобы защитить себя.

– Мама, я действительно не хочу...

Парнелл попытался в десятый раз заставить ее замолчать, но безрезультатно.

– И вот они, спустя полчаса, все еще делают то же самое! – она снова засмеялась, и ее светло-медовые волосы разметались по плечам. – А теперь, каждый раз, когда они участвуют в турнире, всю следующую неделю они проводят, рассказывая друг другу, что им следовало делать.

– Это не так. Ох, если бы они говорили о таких вещах только после турниров! – Ида тоже рассмеялась. – Можно подумать, что в их жизни нет ничего больше, кроме игр.

– Всегда есть, что обсудить, – ответил Парнелл, наклонившись, чтобы поцеловать Иду в щеку. – Я мог бы говорить часами о тебе, но Бранфорд только закатывает глаза. Подумал, что лучше придерживаться других тем, чтобы не появилось необходимости защищать честь моей невесты от своего брата.

– Ну, теперь, по крайней мере, он может рассказывать тебе об Александре, – сказала Ида с ухмылкой, смотря в мою сторону.

Я покраснела и посмотрела на свои руки, но разговор продолжался.

Хоть и таверна, где мы сидели, была почти заполнена, группа людей на дальней стороне продолжала постепенно увеличиваться. Я старалась не смотреть туда, потому что боялась того, что (а, точнее, кого) я могу там увидеть. Сэр Леланд и его свита планировали пойти сюда, и я подозревала, что они могли находиться на той стороне зала. Но не хотела их видеть, поэтому старалась туда не смотреть.

К сожалению, заткнуть уши оказалось сложнее, чем отвести глаза.

Я услышала голос Сэра Леланда и узнала смех. Чувствовала, как были напряжены мои плечи, что, похоже, привлекло внимание Бранфорда. Он обернулся, когда новая группа людей прошла позади нас в сторону шумной толпы.

– Дай мне эля, девочка! – услышала я крик Сэра Леланда, и по спине побежали мурашки.

Краем глаза я увидела девочку-рабыню, Джанет, когда она бросилась исполнять приказ хозяина.

Бранфорд начал водить кончиками пальцев по узору на столе. Я посмотрела на него, но он не сводил глаз со своих рук. Сэр Рилан наклонился и спросил у Бранфорда об охоте, Бранфорд ответил ему, но затем снова замолчал. Сэр Райлан попытался привлечь Бранфорда к разговору о лошадях, разведенных в Сойере, которые были, по-видимому, самыми лучшими. Бранфорд был вежлив, но его глаза и мысли продолжали возвращаться к группе мужчин на противоположной стороне.

Я сделала глоток эля и съежилась, снова услышав знакомый смех. Осмелившись взглянуть в их сторону, я увидела, как Сэр Леланд толкнул Джанет в спину, из-за чего она разлила содержимое кружек, которые держала в руках.

– Глупая девка! – заорал Сэр Леланд. – Посмотри на этот беспорядок!

Я ненадолго закрыла глаза, а потом попыталась поймать взгляд мужа, который был сосредоточен на моем лице. Когда Бранфорд посмотрел на меня, я попыталась понять его выражение. Он казался нерешительным, и я не была уверена, стоит ли ему что-то говорить. Прежде чем смогла что-либо предпринять, Бранфорд пробубнил что-то себе под нос и отвернулся. Он провел рукой по волосам, тяжело вздохнул, схватил свою кружку, полностью выпил ее, а затем отодвинул стул и встал. Он еще раз посмотрел на меня, а затем пошел в дальнюю сторону таверны, где шум становился все громче и громче. Наконец Бранфорд подошел к столу, где сидел Сэр Леланд со своей свитой.

Я старалась не смотреть на них, но вытянула шею, чтобы услышать разговор. Я понятия не имела, что Бранфорд планировал сделать или сказать, и напряжение продолжало расти.

– Сэр Бранфорд! – крикнул Сэр Леланд. – Рад тебя видеть! Я думал, что ты уже уехал.

Компания взорвалась смехом.

– Добрый вечер, Леланд, – ответил Бранфорд.

В его голосе я уловила резкие ноты.

– Вы далеко зашли сегодня. Поздравляю! Не припомню, когда вы последний раз проходили первые испытания.