Небольшая комната была набита под завязку. Игроки и зрители пытались оттеснить друг друга, расталкивали окружающих локтями. В такой обстановке мадам Бриз едва ли заметила бы несколько ловких движений, которые освободили бы ее от краденых драгоценностей.

Проблема состояла в том, что сама Лидия сделать эти особые движения была не в состоянии. Для этого требовались опыт и талант Елены, которая находилась в нескольких милях отсюда, в Кенсингтоне.

Вот сбить сводницу с ног и сорвать с ее вонючего тела украшения Лидия смогла бы. Это было в ее репертуаре. Однако она прекрасно понимала: для подобных методов сейчас не время и не место.

Даже если бы на ней не было корсета, который в несколько раз замедлял движения, имелось достаточно серьезных причин, заставляющих испытать терпение: темнота, тесные, не дающие простора для маневра улочки ближайших кварталов, отсутствие потенциальных союзников, обилие потенциальных противников. Количество последних еще больше увеличится, если Лидия будет демаскирована или сама скинет меняющий ее внешность наряд, что весьма вероятно в драке. В лучшем случае ее просто унизят, в худшем – могут избить, ранить и даже убить.

Все верно. Но как сдержать себя, видя, что драгоценности Тамсин украшают самую гнусную сводницу Лондона? Как перестать думать о бедной девушке, ее любимой тете и о том, что именно эти украшения связывали их?

И все-таки Лидия не имеет права позволить раздражению снова взять верх над разумом. Она должна справиться с излишней эмоциональностью, как назвала это Елена, из-за которой презирающий женщин Эйнсвуд сумел превратить ее в драчливую восьмилетнюю девчонку.

Лидия прогнала вновь всплывший в памяти образ и постаралась сосредоточиться на проблемах, которые следовало решить немедленно.

Шарик на колесе рулетки остановился на поле «21. Красное».

Крупье с каменным лицом пододвинул к Лидии ее выигрыш. Одновременно противно вскрикнула и разразилась богохульствами Коралия.

Проигравшаяся бандерша с неохотой отошла от стола, и это навело Лидию на новую мысль.

Если у мерзавки кончились деньги, она вполне может продать драгоценности. Так поступают здесь многие, и Лидия уже засекла место, где осуществляются подобные сделки. Она быстро подсчитала свой выигрыш – две сотни. Не слишком много по стандартам элитных клубов типа «Крокфорда», где в течение минуты порой проигрывались тысячи, но, возможно, достаточно, чтобы выкупить набор рубиновых украшений здесь у охваченной азартом шлюхи.

Лидия встала и начала пробираться к ней сквозь столпившихся у стола зевак.

Стараясь не выпускать жертву из поля зрения, Лидия инстинктивно обошла неряшливо одетого рыжего мужчину, который ранее пытался привлечь ее внимание, и оттолкнула локтем явного карманника. Однако, торопясь сократить расстояние между собой и Коралией, она не заметила чью-то оказавшуюся на этом пути обутую в тяжелый ботинок ногу.

Лидия споткнулась и не упала лишь потому, что чьи-то руки подхватили ее и поставили на ноги. Руки были большие и сильные, способные сжать будто тиски.

Лидия подняла голову… И встретилась с взглядом ярко-зеленых глаз.

Вир начал было придумывать язвительное замечание, достойное ее многослойного убранства. Однако Лидия его опередила. Она всего лишь раз удивленно моргнула, вынула изо рта сигару и разразилась целой тирадой.

– Да это вы, Эйнсвуд, черт меня возьми! Сколько лет! Как ваш геморрой? Все еще беспокоит?

Поскольку Вир уже заметил Коралию Бриз и двух ее дюжих телохранителей, он не решился разоблачить присутствие мисс Сары Сиддонс[8] Гренвилл в игорном доме. Он продолжил играть роль человека, случайно встретившего здесь приятеля, и Лидию, судя по ее поведению, это устраивало. Они направились к выходу и быстро покинули душное заведение. Однако он не выпустил руку спутницы и, продолжая сжимать ее, пошел рядом вдоль Сент-Джеймс-стрит в сторону Пиккадилли. Она шла развязной походкой, поблескивая белыми зубами, сжимавшими огрызок сигары, его сигары, и помахивая тростью, которую держала в свободной руке.

– Это превращается в обычай, Эйнсвуд, – сказала Лидия. – Как только какое-то дело начинает идти у меня более-менее гладко, появляешься ты и все портишь. Я была на волне выигрышей, сообщаю на случай, если ты не заметил. Более того, я работала. Впрочем, общественно полезный труд находится за пределами твоего жизненного опыта, поэтому позволь объяснить кое-что из базовой экономики.

Если авторы журнала не сделают того, что им было поручено, в журнале не будет статей. Если не будет статей, читатели не станут покупать журнал, поскольку покупают они его, пусть это не покажется тебе странным, из-за того, что в нем что-то написано. А коль скоро потенциальные читатели оставят свои денежки при себе, будет нечем заплатить авторам. – Лидия сердито посмотрела на него. – Я не слишком быстро излагаю?

– Ты перестала играть в рулетку до того, как я вмешался. И сделала это потому, что решила сыграть в другую игру. Пока ты наблюдала за сводницей, я следил за тобой. Мне уже знаком такой взгляд, и я знаю, что он предвещает: скоро будет скандал.

Пока Эйнсвуд говорил, Лидия подчеркнуто спокойно затянулась и выдохнула сигарный дым, прекрасно копируя известный тип равнодушного к наставлениям молодого горожанина, в костюм какового она была одета. Виру потребовалось усилие, чтобы сдержать неуместное желание рассмеяться.

– Позволю себе указать кое на что, чего ты, видимо, не заметила, – продолжил он. – Рядом с бандершей находилась пара громил. Если бы ты пошла за ней на улицу, эти скоты затащили бы тебя в ближайшую темную аллейку и порезали на мелкие кусочки.

Они подошли к Пиккадилли. Лидия бросила в сторону остаток сигары.

– Ты имеешь в виду Джосайю и Билла, насколько я понимаю, – уточнила она. – Хотелось бы посмотреть на того, кто, не будучи слепым, мог не заметить эту парочку уродов.

– Твое зрение тоже не очень надежно. Меня-то ты просмотрела, – ответил Вир, знаком подзывая извозчика.

– Как я понимаю, эта повозка нужна тебе, – сказала Лидия. – У меня имеется задание, выполнение которого я должна завершить.

– Тогда поищи задание вне стен «Джеримера», – предупредил Вир. – Туда ты не вернешься. Если тебя узнал я, то могут узнать другие. А если, как я подозреваю, там обделывают кое-какие незаконные делишки, то их исполнители постараются сделать так, чтобы Гренвилл из «Аргуса» не выполнила свое задание. И не только. Они захотят получить полную уверенность в том, что больше о ней никогда не услышат.

– Как ты узнал, что меня там интересует нелегальный бизнес? – удивленно спросила Лидия. – Это задание держалось в секрете.

Наемный экипаж подъехал. Это был не один из новых компактных кабриолетов Дэвида Дэвьеса, а громоздкая закрытая повозка, которая, похоже, служила в качестве городской кареты для джентльменов еще лет сто назад. Кучер сидел спереди, а не сбоку, как в современных кэбах. Сзади имелась платформа, предназначенная для пары лакеев, наверняка, давным-давно умерших и похороненных.

– Куда ехать, господин? – спросил извозчик.

– Площадь Сохо, – распорядился Вир.

– Ты с ума сошел? – закричала Лидия. – Я не могу туда ехать в этом костюме.

– Почему? – удивился он, проведя по ней взглядом сверху вниз и обратно. – Опасаешься напугать своего милого щенка?

– Везите в Кенсингтон, Кэмпден-плейс, – велела Лидия кучеру и высвободила руку из руки Вира. – Ты убедил меня, – почти прошептала она, склонившись к нему. Я не вернусь в «Джеример». Если даже ты вычислил меня, то и самый последний болван это сделает.

– Но ведь ты живешь в Сохо.

– А моя одежда сейчас в Кенсингтоне, – объяснила Лидия, – и моя коляска.

– Господин, – обратился к нему извозчик, вы едите или…

Лидия тихонько подошла к повозке, толкнула дверь и запрыгнула внутрь. Однако закрыть дверь она не успела. Вир ухватился за ручку.

– Сто лет не был в Кенсингтоне, – сказал он. – Хочется узнать, не поможет ли сельский воздух излечению моей подагры.

– В это время года в Кенсингтоне очень сыро, – тихо, но твердо сказала Лидия. – Если хочешь сменить климат, попробуй пустыню Гоби.

– Имеется и другое решение, если подумать. Можно совершить путешествие в хороший теплый бордель.

Вир резко захлопнул дверцу и пошел прочь.

Глава 5

К моменту, когда ее громоздкая карета миновала шлагбаум Гайд-парка, Лидия была твердо уверена: в сегодняшних неприятностях она должна винить саму себя.

В «Голубой сове» на прошлой неделе она заметила Эйнсвуда сразу же, как только он появился в дверном проеме. Вполне можно было поменять сценку, которую Лидия готовилась представить. Помешала, конечно же, врожденная гордость. Ведь это по крови она Баллистер только наполовину, характером она и дюйма не уступит самому чистокровному представителю рода.

Изменить сценку или хотя бы сократить ее, равно как и ощущать неловкость при ее исполнении, Лидия не могла именно потому, что за ней наблюдал этот болван с герцогским титулом.

Следовало, конечно, воспротивиться сидящему в ней чертику, натравливающему на Эйнсвуда, и выбрать в качестве жертвы кого-нибудь другого. Беда, однако, в том и заключалась, что Лидия сама искала проблем на свою голову. Пора бы это понять. Но когда проблем не было, ей становилось как-то не по себе, и проблемы, естественно, появлялись.

Эйнсвуд жил по таким же правилам. Поэтому во время их столкновения он и не попытался взять реванш, а превратил все в шутку: пусть зеваки не думают, что какая-то доморощенная лицедейка может его огорчить или разозлить. Тем не менее, Лидия задела его. И этим вечером он вернулся в «Голубую сову» за отмщением. Очевидно, там оказался кто-то из присутствовавших на последнем редакционном совещании «Аргуса». Этот «кто-то» за денежное вознаграждение или просто по пьянке раскрыл Эйнсвуду ее планы, и его светлость отправился в «Джеример», движимый прежним желанием навредить ей. Работает Лидия там или развлекается, ему было абсолютно все равно. Надо признать, ему удалось сорвать все ее планы, и он мог праздновать победу.