Но ведь он – последний повеса Мэллори, а это означает, что он беспутный, бессовестный, безответственный и так далее и тому подобное.

Что значит для такого еще одно преступление, если вся жизнь – сплошной грех?

Вир направился к двери кабинета и решительно толкнул ее.

Лидия развязала углы послужившей узлом сорочки и вывалила содержимое на письменный стол.

– Я же сказала, чтобы ты убирался, – приветствовала она его напоминанием. – Если у тебя есть хоть капля здравого смысла…

– У меня его совсем нет, – сказал Вир, закрывая за собой дверь. – Выходи за меня, Гренвилл.

Глава 10

Стоявший в дверях Эйнсвуд весьма напоминал человека, потерпевшего кораблекрушение. Его грязные и безнадежно мятые сюртук, жилет и рубашка были расстегнуты и свисали с плеч, будто лохмотья. Шейный платок он потерял, и распахнутый в виде латинской буквы V ворот рубашки обнажал сильную шею, мощные плечи и мускулистую грудь. Прекрасно сидящие брюки были покрыты пятнами, ботинки ободраны.

– Выходи за меня, – повторил Эйнсвуд, когда Лидия посмотрела ему в лицо. Его глаза были темнее, чем обычно, а напряженные черты лица придавали ему незнакомое отрешенное выражение. Похоже, он сам не понимал, что говорит, и отвечать ему было все равно, что пытаться общаться с дверью.

У Лидии не было абсолютной уверенности в том, что стало причиной появления в его голове мысли о браке, однако предположить было нетрудно: запоздалые укоры совести, неправильно понятое чувство долга или обычное мужское стремление любым способом одержать верх. Скорее всего, определенную роль сыграл каждый из этих факторов, а к образовавшемуся из них коктейлю добавились жалость и еще какие-то неведомые соображения.

Впрочем, вне зависимости от того, в чем Вир сам видел причины своего поступка, Лидия не сомневалась: супружество является формой, утверждающей мужское доминирование, причем безоговорочно поддерживаемое социальными институтами – системой права, церковью и королевской властью. Короче, всеми, кроме самих представительниц угнетаемого пола. Их энтузиазм по отношению к сложившемуся положению дел колебался от сравнительно сильного (у крайне небольшого числа введенных в заблуждение социальными институтами) до практически нулевого (у сумевших освободиться от предрассудков и суеверий). Лидия выбрала место среди последних еще в ранней юности и не собиралась изменять этому выбору.

– Благодарю тебя, – произнесла она холодно и, насколько была способна, твердо, – но брак не для меня.

Вир отошел от двери и встал возле стола напротив Лидии.

– Только не говори, что это связано с какими-то высокими принципами.

– Между тем это действительно так.

– Мне кажется, ты просто не понимаешь, почему женщина не может вести себя так же, как мужчина. Не понимаешь, что ты не можешь просто переспать со мной и забыть про меня. Думаешь, мол, если мужчины так поступают, то почему я не могу, верно?

– Женщины тоже так поступают, – ответствовала Лидия.

– Шлюхи. – Вир присел на край стола и склонился к ней. – Ах да, теперь ты начнешь говорить, что называть поступающих так женщин шлюхами несправедливо. Почему женщин поносят за то, что мужчины делают совершенно безнаказанно, да?

Фактически Лидия действительно так думала и примерно это собиралась сказать. Она посмотрела на него с некоторым опасением. Выражение лица Вира изменилось. И это озадачило ее.

Ощущение неловкости усилилось. До этого момента Лидия могла бы поспорить на любую сумму, ставя на то, что у него нет и малейшего представления о ее мыслях и идеалах. Да его это вообще не интересует. В ее представлении Эйнсвуд разделял женщин исключительно по физической привлекательности, чтобы использовать лучших в этом плане по тому единственному назначению, ради которого они и существуют.

– Хотелось бы знать, почему я являюсь той единственной женщиной, которая должна выйти за тебя замуж, – сказала Лидия, – особенно учитывая то, как ты расплачивался с другими женщинами. С сотнями других женщин.

– В твоих устах это звучит так, что ты единственная изо всех выбрана для наказания, несомненно жестокого и бесчеловечного. – Вир отошел от стола к камину. – Ты думаешь, что я – плохая партия. Или скорее не так, а еще хуже. Для тебя не персонально я, а все мужчины являются плохой партией. – Он взял ковш для угля и, продолжая говорить, пополнил запас питания гаснущего пламени. – Презрение к мужчинам настолько ослепило тебя, что ты не видишь преимуществ жизни в браке с любым из них, а со мной в особенности.

Лидия подумала, что эта речь могла бы быть убедительной, не наблюдай она сама в течение многих лет так называемые преимущества жизни с супругом, не встречай она практически ежедневно замужних женщин с разбитым сердцем, оставленных без помощи, не чувствующих никакой стабильности и, что еще более ужасно, постоянно подвергающихся насилию и оскорблениям.

– Какие же именно преимущества ты имеешь в виду? – спросила Лидия. – Твое огромное состояние? Так тех денег, которые я зарабатываю, мне вполне хватает, да еще и на черный день кое-что остается. Или речь идет о привилегиях твоего титула? Что он мне даст? Модную сейчас возможность участвовать в делах высшего общества, которые сводятся к злословию по поводу соседей? Может, ты имел в виду право появляться при дворе, то есть кланяться королю и расшаркиваться перед ним?

Вир, не разгибаясь, колдовал возле камина. Он уложил уголь с помощью кочерги и, используя ручные мехи, превратил аккуратную кучку в пляшущее пламя. Работал с неторопливостью и обстоятельностью человека, занимавшегося этим многие годы. Это было тем более удивительно, что труд истопника считался недостойным даже лакея, не говоря уж о пэре королевства.

Взгляд Лидии скользнул по его широким плечам и опустился по выдающей силу спине к тонкой талии и бедрам.

По ее телу вновь прокатилась горячая волна желания, но она усилием воли подавила ее.

– Или ты, видимо, считаешь привилегией, – продолжила Лидия, – обязанность жить в узких рамках правил, определяющих, что я могу и что не могу говорить, делать, думать?

Вир, наконец, распрямился и повернулся к ней. Лицо его было абсолютно спокойным.

– Ты могла бы, например, позаботиться о мисс Прайс, из-за безделушек которой рисковала жизнью, – сказал он ровным голосом. – Будучи герцогиней Эйнсвуд, ты обеспечила бы ее приданым, что позволило бы девушке самой выбрать жениха.

Лидия уже открыла рот, готовясь заявить, что мисс Прайс нуждается в муже не более чем мисс Гренвилл, но тут проснулась ее совесть, и Лидия закричала: «Откуда ты знаешь?» Лидия замерла, молча глядя на Эйнсвуда, в то время как голова начала работать все быстрее и быстрее.

Что, если Тамсин серьезно увлеклась Трентом? Не секрет, что его средства весьма и весьма ограниченны. Если они поженятся, жить им будет не на что. Но нет. Интерес Тамсин к нему не такого рода, попыталась Лидия опровергнуть аргументы совести. Просто он немного странный, и девушкой движет обычное любопытство.

«Даже если так, то какое будущее в принципе ожидает Тамсин? – мрачно спросила совесть. – Что с ней станется, если ты серьезно заболеешь или попадешь в беду?»

– Ты постоянно пишешь о несчастных людях, которых немало в Лондоне, – донесся до нее сквозь размышления о Тамсин голос Эйнсвуда, – прежде всего о несправедливости, царящей в обществе. Но рискну предположить, что ты не думала о серьезном политическом влиянии, которое априори имеет герцогиня Эйнсвуд и которое она при желании может использовать для решения этой проблемы. У тебя появилась бы возможность напрямую поговорить с любым членом парламента и попытаться убедить его проголосовать за службу столичной полиции, например. – Вир наклонился к книжной полке и принялся рассматривать ее коллекцию «Ежегодной хроники». – Существует также проблема детского труда. Это одна из твоих любимых тем, не так ли? Наряду с вопросами общественной гигиены, ужасающего состояния трущоб и условий содержания в тюрьмах. «Мест для разведения пороков и болезней», как ты их называешь.

Лидия вспомнила Сару в потрепанных, латаных-перелатаных платьицах, играющую в зловонных закоулках, и ее маленьких товарищей по играм, многие из которых были одеты еще хуже. Вспомнила она и тюрьму Маршалси: вонь, грязь, болезни, распространяющиеся из-за отсутствия элементарной гигиены…

Одной из них заразилась ее сестра и умерла.

В горле образовался комок.

– Образование, – вновь вернул ее в настоящее низкий приятный голос. – Медицина. – Вир повернулся к ней. – Ты знаешь, что кузина Трента, невеста графа Роунсли, строит в Дартмуре современную больницу?

Да, образование… Как ей самой хотелось ходить в школу, как Лидия мечтала о книгах. Что было бы с ее образованием, если бы не Квит? Благодаря ему она получила образование, а образование открыло ей путь к независимости. Но Лидия сильная и целеустремленная. А как быть тем, у кого нет этих качеств? Как жить слабым и больным, нуждающимся в опеке, медицинской помощи, больницах?

– И ты сможешь сделать что-то реальное, – говорил Эйнсвуд, – а не только писать о том, как все плохо.

Это было попадание в десятку! Лидия не понимала, как ему удалось так досконально изучить ее. Но она понимала примерно то, что в подобные моменты понимают все женщины мира: ей предлагают сделать выбор между богатством, могуществом, с помощью которых можно сотворить много добра, и собственной независимостью.

Очевидно, что должен быть какой-то логический разрыв в этих до ужаса стройных рассуждениях. Должен быть правильный ответ, который можно найти, если хорошо подумать. Проблема в том, что они оба не были абсолютно правы. Но она должна найти путь к спасению, найти ответ… Она почти знает его, он уже крутится среди множества вариантов в ее возбужденном мозге. Она может…

Удар в дверь в клочья разнес начавшее складываться решение. При втором ударе все клочья вылетели из головы. Лидия посмотрела на дверь, перебирая в уме известные ей ругательства.