Зазвонил колокольчик. Они вернулись в палату и обнаружили, что Матти уже надела — вернее, повесила — на себя платье. Она даже занялась макияжем: положила румяна на бледные щеки, умело подкрасила глаза, так что они заняли чуть ли не все лицо целиком, подвела губы ярко-красной помадой.
— Боже, что за развалина! — приговаривала она, глядя на свое отражение, пытаясь стянуть ставший слишком широкий вырез платья.
— Привезите кресло на колесиках, — попросил Луис медсестру.
— Я могу идти сама! — возмутилась Матти.
— Замечательно, — легко согласился Луис. — Давайте попробуем.
Матти высоко подняла голову и поплыла вперед, но тут же споткнулась на своих высоких каблуках.
— 0х1 — Луис поймал ее. — Проклятые ноги совсем иссохли! — тяжело вздохнула она.
— Кресло на колесиках, — обратился Луис к медсестре, и та мигом исчезла.
Луис усадил Матти на стул.
— Калорийная и обильная пища, — коротко приказал он. Затем обернулся к Хелен. — Питательные супы, много яиц и масла, непременно сливки… кормите ее как следует, это все, что ей нужно. И еще отдыхать. — Он поднял палец. — Не в постели. На диванах, в шезлонгах… — Луис посмотрел на Матти. — Вы потеряли много сил, а в Мальборо о вас сумеют позаботиться не хуже, чем здесь, к тому же в привычной для вас манере.
Матти ухмыльнулась в ответ.
— Ну и пройдоха вы, доктор. Но дело свое знаете.
Медсестра вкатила в комнату кресло.
Луис легко поднял Матти и усадил ее в кресло, затем покатил его. С одной стороны семенила Касс, с другой шла Хелен, Харви и медсестра замыкали шествие.
Матти заморгала, оказавшись на солнце, затем улыбнулась, увидев небольшую группу сбежавшихся проводить ее медсестер. Она махнула им истинно королевским жестом и, проезжая мимо, одарила ослепительной улыбкой. Машина уже ждала, и Луис с помощью шофера Оскара усадил Матти на заднее сиденье. Рядом с ней села Хелен, а Касс и Харви — на откидные. Пока Оскар садился за руль, Матти, нажав кнопку, опустила стекло и в окошко протянула Луису руку.
— Спасибо, док… у вас замечательная больница, но сейчас мне нужны другие лекарства.
Луис театрально склонился к ее руке и поцеловал.
— Постарайтесь не превысить дозу.
Он махал им вслед, пока машина не выехала из ворот. Потом повернулся к медсестрам.
— Ладно, девочки… спектакль окончен… принимайтесь за работу.
Когда автомобиль проезжал по деревне, прохожие при виде его кивали и улыбались, а увидев Матти, приветственно махали руками. Ее знали и любили на острове. У нее была ответственная роль в ежегодных карнавалах, когда она бесплатно — и сколько угодно — пела для них.
Харви сидел с укоризненной миной.
— Надеюсь, ты довольна, — негодующе фыркнув, сказал он Касс.
— А ты нет?
— По счастью, все обошлось. Но это не отменяет факта, что ты пошла на большой риск. Я удивляюсь, как Луис сдержался.
Касс не удивлялась. Она знала, что Луис так этого не оставит, и была готова к возможному столкновению.
Но она выдержит его. Ведь она оказалась права, верно?
— А она дома? — вдруг спросила Матти угрожающим тоном.
— Конечно, где же еще! — ответила Касс.
Матти мрачно глядела в окно. Что ж, думала Касс, я предупредила Элизабет… Вряд ли ей приходилось сталкиваться с людьми типа Матти. Они все привыкли быть к Матти снисходительными, думала Касс. Все, начиная с Ричарда. Она гордилась званием его любовницы не меньше, чем титулом Божественной дивы. Для Матти одно было неразрывно связано с другим, и смерть Ричарда этого не изменила. Ей придется трудно.
Впрочем, Матти всегда все преодолевала трудно.
Когда они подходили к дому, из-за угла показалась Элизабет. Матти, поддерживаемая Хелен и Харви, замерла. Касс, замыкавшая шествие, увидела, как застыла ее спина, вскинулась голова. Она увидела, что Хелен бросила на Матти беспокойный взгляд и крепче сжала ее руку. Харви откашлялся.
Обогнав их, Касс бодро сказала:
— Привет! Смотри, кого мы привезли домой… Иди познакомься с Матти.
Элизабет направилась к ним. Уголком глаза Касс видела, что Матти освободилась от поддерживающих ее рук и выпрямилась, встав в трагическую позу Медеи.
Касс видела, что, рассматривая приближающуюся Элизабет, Матти испытывает потрясение. В темно-синих слаксах и белой рубашке, с откинутыми за спину волосами, Элизабет была пугающе похожа на Ричарда. Касс заметила, что, оценив рост и внешность Элизабет, Матти подобралась сама.
Элизабет подошла прямо к ним.
— Мисс Арден, — сказала она с улыбкой. — Я рада видеть вас здесь. — Она протянула руку, но Матти не пошевельнулась. Она не спеша оглядела Элизабет с головы до ног, словно знаменитая примадонна хористку.
Оскорбительно и высокомерно.
— Вы, наверное, понимаете, что я не могу ответить вам тем же, — парировала Матти.
— Любая другая ваша реакция была бы для меня неожиданностью, — спокойно произнесла Элизабет.
Глаза Матти запылали.
— Если уж мы начнем говорить о неожиданностях…
Теперь Элизабет медленно рассматривала Матти, и под ее взглядом горевшее лихорадочным румянцем лицо побагровело.
— Когда вы поправитесь, мы поговорим обо всем, о чем вам захочется, но сейчас, я думаю, вы еще нездоровы. Когда выздоровеете, я в вашем распоряжении.
Она поклонилась и ушла.
Из горла Матти вылетел странный звук, она шагнула вслед, но Хелен с лихорадочным: «Прошу тебя, Матти…» — удержала ее за руку, а Харви остановил мрачным замечанием:
— Зря тратишь время, Матти.
— Нахальная тварь! — вырвалось у Матти. — Да кто она такая?
— Она знает, кто она, — без лишних слов сказала Касс. — А ты, — добавила она, — выяснишь!
Матти смотрела вслед Элизабет, направлявшейся в сторону сада, краска сошла с ее лица. Она вдруг обмякла.
— Пойдемте в дом, — заторопился Харви, и они чуть ли не внесли Матти на руках в дом, усадили в кресло, а Касс позвонила, чтобы пришел Амос, старший сын Мозеса. Он легко поднял Матти на руки и отнес по лестнице в ее комнаты, где к Матти кинулась Яна, причитая по-польски, в слезах. Она распахнула перед Амосом дверь спальни, чтобы он мог положить Матти прямо на кровать. Затем махнула рукой, чтобы он уходил.
— Оставим их, — решила Касс. — Яна знает, что делать.
За дверью, предупреждая выговоры Харви, Касс сказала:
— Прежде чем ты начнешь… они оценили друг друга, и Матти теперь знает, что должна каким-то образом поладить с ней. Предоставим это ей, хорошо?
Но Харви хотелось оставить за собой последнее слово.
— С тобой всегда так — либо жизнь, либо смерть?
Касс взглянула на него без улыбки.
— Когда у меня есть выбор.
Они пили чай, когда доложили о Луисе Бастедо.
— Я подумал, что мне надо проведать ее и проследить, чтобы все было в порядке, — приветливо произнес он.
— Ну как можно понять, все ли в порядке, если человек не произносит ни слова, — заметила Касс.
— Выпьете с нами чаю, доктор? — спросила Хелен, потянувшись за чашкой.
— С удовольствием. Спасибо.
— Тогда садитесь, прошу вас. Позвольте мне представить вас мисс Шеридан. Элизабет, это доктор Луис Бастедо. Он лечит весь остров.
Они пожали друг другу руки.
— Мы так гордимся нашей больницей, — продолжала Хелен. — Доктор Луис сделал из нее одну из лучших на всем Карибском побережье, если не лучшую.
— Если вам когда-нибудь захочется взглянуть на нее, — предложил Луис, — дайте мне знать.
— Благодарю вас, — произнесла Элизабет.
Пока они сидели и болтали, Луис выпил две чашки чаю и съел огромный кусок знаменитого торта «Мальборо». Потом он сказал:
— Теперь я, пожалуй, поднимусь наверх к мисс Арден. — Он повернулся к Касс. — И мне хотелось бы поговорить с вами, если можно.
Касс встала.
— Я пойду наверх вместе с вами.
— Так вот она какая, — задумчиво произнес Луис, когда они поднимались по лестнице, и в его голосе прозвучала нотка восхищения.
— Да, это она.
— Как ее перенесла мисс Арден?
— Горькая пилюля, — лаконично ответила Касс.
Она взглянула на него и вздохнула. — А теперь, я думаю, моя очередь принимать лекарство?
— Да. Врач здесь я. И когда вам в следующий раз придет в голову брать на себя мои обязанности, сделайте одолжение, поставьте меня в известность. Вы никогда не боялись необдуманных поступков, не правда ли, Касс?
— Кто-то должен был что-нибудь сделать, — упрямо сопротивлялась она.
— А вы не подумали о том, что я могу быть того же мнения? Все, что вам нужно было сделать, это спросить меня.
Касс смирилась.
— Я решила, что вы меня и слушать не станете. — Потом она заинтересованно спросила:
— А вы были?
Я имею в виду, того же мнения?
— Я точно так же, как и вы, понимал, что необходимо что-то предпринять. Только вы опередили меня, потому что знали, что именно. — Он сухо добавил:
— Оказалось, что у вас в рукаве припрятана мисс Шеридан.
Касс фыркнула:
— Она бы там не поместилась!
Глаза Луиса заблестели.
— Какая красавица! — Его взгляд смягчился. — Неудивительно, что у мисс Арден случилась истерика.
— Я же знала, что так и будет. Видите ли… именно это меня и подстегнуло. Матти Арден никогда ни с чем не смирялась.
— И при тех успехах, которых вы добились, вы просите меня помочь вам?
— Простите меня, — сказала Касс, и в ее извинении прозвучала искренность. — Это больше не повторится.
— Хорошо бы.
Они посмотрели друг другу в глаза, и Касс виновато опустила голову.
— Обещаю.
— Ловлю вас на слове. А теперь пойдемте к мисс Арден.
Матти лежала в постели в окружении копий завещания и папок.
— Три недели я здесь валяюсь, и хоть бы кто-нибудь что-нибудь сказал, — напустилась она на Касс, едва та появилась в дверях.
— Ты просто никого не хотела слушать.
— Ты прекрасно знала, что уж о ней-то я бы не пропустила ни словечка. — Она свирепо взглянула на них обоих, но все же позволила Луису пощупать пульс. — Этот ублюдок! — прошипела она. — Лживый, двуличный ублюдок! Никогда ему этого не прощу. Никогда!
"Неотразимая" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неотразимая". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неотразимая" друзьям в соцсетях.