– Все хорошо, – ответила она слабым голосом. – Я просто немного ушиблась. А где Том? – Оглянувшись, она увидела брата, неподвижно лежащего на земле в нескольких метрах от шара. Видимо, его выбросило из корзины, перед тем как она опрокинулась. – Том! Он умер? – закричала Каролина и бросилась к брату.

– Позвольте я взгляну. – Фредди опустился рядом с ней и внимательно осмотрел Тома. – Он дышит, – сказал сэр Фредерик через несколько мгновений. – Кажется, он сломал руку и, должно быть, ударился головой, он без сознания.

С губ Тома сорвался едва слышный стон.

– Я так и думал, – сказал Фредди, – но могло быть и хуже. Надо перевезти его в более подходящее место.

– Лучше воспользоваться моим экипажем, твой фаэтон не подойдет, – предложил Джордж Беллингхем, незаметно приблизившись к ним. – Давай перенесем его в экипаж. Я отвезу его домой, а вы поедете следом.

За спиной Каролины раздались громкие крики. Обернувшись, она увидела шар, объятый пламенем. Мистер Джексон безуспешно пытался потушить пожар.

– О, Фредди, ваш шар!.. – воскликнула Каролина.

– Не важно. Я рад, что никто из вас серьезно не пострадал. Думаю, Тома лучше отвезти в гостиницу, – сказал Фредди, нахмурившись. – Чем скорее его осмотрит врач, тем лучше. – Он взглянул на Джорджа: – Я знаю одно уединенное место неподалеку отсюда. «Хендерсон-Армз». Отвезем его туда. – Он обернулся к Каролине: – Вы, наверное, захотите сопровождать брата?

– Да, конечно. Я должна ехать с Томом.

– Конечно.

Фредди склонился над впавшим в забытье Томом, поднял его на руки и понес к экипажу. Джулия уступила свое место, чтобы устроить пострадавшего с большим комфортом. Ее лицо было бледным, по щекам текли крупные слезы.

– Это так ужасно, – сказала она Каролине. – Я знаю, вы хотите поехать с ним, можно я последую за вами с сэром Фредериком?

– Да, разумеется, – ответила Каролина. – О, бедный Том. Он так радовался своему приезду в Лондон.

Она забралась в экипаж и села, положив голову брата на колени. Мистер Беллингхем тронул поводья, и экипаж покатился по дороге. Каролине показалось, что минула целая вечность, прежде чем экипаж подкатил к гостинице. Джордж спрыгнул на землю и передал поводья подбежавшему груму.

– Останьтесь с Томом, мисс Холбрук, – сказал он, – а я позабочусь о комнате и позову доктора.

– Вы так добры, – прошептала Каролина, на ее бледном лице явственно читалась тревога. – Никогда себе не прощу, если что-нибудь случится с Томом. Он полез в эту корзину только потому, что хотел защитить мою репутацию.

– Вы не должны себя винить, – успокаивающе сказал Джордж. – Никто даже подумать не мог, что веревка оборвется… Это было очень странно. – Он покачал головой. – Простите, мне не следует терять время.

Он быстрыми шагами направился к гостинице и скрылся за дверью. Поглаживая густые волосы брата, Каролина считала секунды до возвращения друга. Наконец Джордж с несколькими мужчинами перенесли Тома в гостиницу и уложили на чистую постель. Вскоре прибыл врач.

– Нам очень повезло, мы быстро нашли врача, – сказал Фредди, мрачно кивнув Каролине. – Нужно снять с него одежду. Каролина, Джулия совсем одна внизу, в гостиной. Я полагаю, вам лучше составить ей компанию. Молодой девушке неприлично оставаться одной в таком месте.

– Да, конечно, – слабым голосом ответила Каролина. Фредди говорил очень резко. Он явно сердился на нее и, разумеется, винил в том, что случилось. В самом деле, это была ее вина, и сэр Фредерик был совершенно прав. – Я сделаю, как вы скажете, сэр.

Фредди ее не слышал, он склонился над пострадавшим и с помощью врача начал снимать с Тома сюртук. Каролина бросила полный боли взгляд на постель, где стонал ее брат.

– Держись, старина, – мягко сказал Фредди.

Войдя в гостиную, Каролина увидела Джулию, являвшую собой олицетворение печали. Девушка была не одна, рядом с ней находился Джордж Беллингхем. Заметив Каролину, Джулия вскочила и подбежала к ней, ее лицо блестело от слез.

– Как он? – спросила она. – Пожалуйста, скажите, что он не умер… я не перенесу этого.

– Джулия, дорогая, не говори глупостей, – мягко укорил ее Джордж. – Уверяю тебя, Том несколько дней полежит в постели и встанет.

– Вы правда так думаете? – Джулия покраснела, осознав, что выдала себя. – Я так испугалась! Сэр Фредерик говорит, что мистер Джексон осмотрел канат, с ним что-то сделали, но я не знаю, что он имел в виду…

– Сделали? Что именно и как? – Каролина изумленно уставилась на нее.

– И мне показалось странным, что такой прочный канат вдруг лопнул, – сказал Джордж. – Фредди всегда очень внимателен к таким вещам, как и Джексон. Канат, видимо, был перетерт ножом.

– Так это была не случайность? Кто-то сделал это намеренно? – Джулия испуганно вскрикнула. – Кто мог решиться на такое?

– Не знаю, – задумчиво проговорила Каролина, обнимая подругу за талию и увлекая ее на диван. Она чувствовала, как Джулия дрожит.

– Это было сделано умышленно. – Джордж посмотрел на Каролину. Джулия опустила голову, едва сдерживая слезы. – Кто бы ни был этот негодяй, он собирался устроить настоящую катастрофу, хотя я и не знаю почему.

– Зачем кому-то понадобилось причинять вред бедному Тому? – спросила Каролина и обернулась, услышав за спиной чей-то вздох: – Вы меня напугали, сэр Фредди. Пожалуйста, скажите, как Том?

– Все хорошо, – ответил он. – Как я и думал, сломана рука, но жизни ничто не угрожает. Мы должны благодарить Бога за то, что никто серьезно не пострадал.

– Но кто мог совершить это ужасное преступление? – не могла успокоиться Каролина.

– Джексон не видел, как это произошло, что неудивительно, принимая во внимание, какая толпа собралась возле корзины. Вряд ли мы сможем выследить преступника, хотя я, конечно, постараюсь, чтобы было сделано все возможное.

– Вы уверены, что это был не несчастный случай? – спросила Каролина.

– Совершенно уверен. Джексон первым делом проверил эту версию. Он всегда очень тщательно готовит полет, а в этот раз, зная, что вы будете на борту, он проверил все дважды.

Взгляд Фредди был таким мрачным, что Каролина содрогнулась. Он был очень зол.

– Боже мой… – Джулия всхлипнула.

– Пожалуй, мне лучше отвезти тебя домой, Джулия, – сказал Джордж, – ты неважно себя чувствуешь.

Джулия бросила на Каролину виноватый взгляд.

– Мне следовало бы остаться с вами, – сказала она, – но мне и правда нехорошо.

– Вы должны поехать домой, – кивнула Каролина. – Я останусь с братом. – Она взглянула на Фредди: – Могу ли я попросить вас, сэр, съездить за моей матерью? Думаю, она хотела бы быть рядом с Томом, а я не могу его оставить.

Фредди молчал, видно было, что он колеблется, как будто собираясь отказать Каролине в ее просьбе. В это мгновение в гостиную вошел врач.

– Молодой джентльмен пришел в себя, – объявил он. – Ему нужен уход, который здесь вряд ли можно будет обеспечить, для подобных травм опасность представляет главным образом инфекция. Можно ли доставить его домой?

– Да, я привезу его мать и позабочусь об удобном экипаже, – поднялся Фредди. – Джордж, поезжайте домой. Мы ведь не хотим, чтобы Джулия снова потеряла сознание… – Он повернулся к Каролине, и в его голосе прозвучали ледяные нотки: – Идите к брату, мисс Холбрук, и оставайтесь там. Я не задержусь дольше необходимого. Вы слышите меня, Каролина? Ни под каким предлогом не выходите из его комнаты!

Было совершенно очевидно, что всю вину за произошедшее Фредди возлагает на нее. Но обязательно ли так резко говорить с ней? Глаза Каролины защипало от слез.

Она тихонько постучала в дверь и вошла в комнату брата. Он лежал, окруженный подушками, и, казалось, спал, но открыл глаза, когда Каролина приблизилась к его постели. На губах Тома появилась слабая улыбка.

– Прости, Каролина, – прошептал он, – кажется, я все испортил.

– Как ты можешь говорить такое? К тому же это не твоя вина! – Горло Каролины сжалось. Это было так похоже на Тома – он всегда думал о ней больше, чем о себе. – Я очень переживаю за тебя.

– Что случилось? Я помню какой-то странный звук, а потом шар рухнул как камень.

– Один из канатов лопнул. Сэр Фредди говорит, кто-то нарочно перерезал его. Кто мог желать плохого тебе, Том, или мне? Я не понимаю…

С губ Тома слетел слабый стон, Каролина склонилась к нему.

– Тебе очень больно? Хочешь воды?

Каролина взяла кувшин, но он оказался пуст.

Девушка неслышно вышла из комнаты и спустилась по лестнице. Она как раз размышляла, где искать хозяина, когда тот показался из двери слева.

– Ах, это вы, мисс, – сказал он, – а я как раз собирался послать горничную с кувшином воды. Мы все сочувствуем бедному джентльмену.

Повернувшись, Каролина направилась вверх по лестнице. За ее спиной раздался взрыв смеха. Какие-то джентльмены вышли в холл. Каролина помедлила на лестничной площадке, затем поспешила в комнату брата, не подозревая, что один джентльмен из веселой компании узнал ее.

Войдя в комнату, она объяснила Тому, что хозяин обещал вскоре прислать воды.

– Каролина, не годится, чтобы тебя видели здесь одну. Ты же знаешь тетю Луизу и старых сплетниц… Они сложат два и два и получат шесть.

– Я вышла всего на минутку, кроме того, ты же мой брат. Только очень испорченный человек может счесть это неприличным.

– Конечно, таких людей мало, но слухи могут навредить твоей репутации. Ты же знаешь, некоторые считают, что в сплетнях есть доля истины.

– Нет дыма без огня? – улыбнулась Каролина. – Ты прав, но меня это не слишком заботит, мне нет дела до того, что кто-то плохо думает обо мне.

Однако в глубине души Каролина знала, что мнение одного человека ей небезразлично. Она просидела у постели брата почти два часа и наконец на исходе этого времени услышала за дверью голоса. В комнату вошла мать, на ее лице читалась тревога. По пути в гостиницу она, видно, пролила немало слез. Каролина поспешила к ней и заключила ее в объятия.