Стоило подумать об этом, и губы расплывались в улыбке, но вдруг она сообразила: хоть теперь ее нельзя назвать девственницей, она понятия не имеет, что делает и говорит женщина, опытная в любви и сладострастии. Разве опытный человек не поймет сразу же, что она новичок?
Остается полагаться на интуицию и надеяться, что некоторые вещи присущи женщинам едва ли не с рождения и проявятся, когда в них будет необходимость. И нужно помнить о причине обмана. Еще день — и она вытащит Фрэнсиса из этой змеиной ямы.
А если за этот один день с ним что-то случится?
Она ощутила в груди знакомый огонек тревоги. Нет, она не может так думать. Не должна! Один ложный шаг — и все пропало! Нужно сосредоточиться только на цели и каким-то образом предстать перед покровителем с веселым видом и легким сердцем.
Но, глядя на вареные яйца и хлеб с маслом, она больше не ощущала голода. Потому что думала только о брате, радующемся маленькому кусочку имбирного пряника, которым его угостил добродушный разносчик.
«Еще один день, Фрэнсис. Еще один день».
Ей казалось: чистым усилием воли она может передать мысли на тот злосчастный чердак, где держали Фрэнсиса.
Кучер графа прибыл ровно в десять. Кларисса как раз застегивала свой маленький саквояж, когда в комнату вошла мистрис Гриффитс.
— Значит, собираешься покинуть нас, дорогая?
— По-моему, я все собрала, мэм. И благодарю вас за гостеприимство.
Правда, матушке Гриффитс с лихвой заплатили за все! Но эту мысль Кларисса оставила при себе.
— Не за что, дорогая.
Нэн оглядела подопечную опытным взглядом.
— Прекрасно! Вижу, ты надела платье, подаренное Джаспером. Я бы отдала тебе то, из узорчатого муслина, но сомневаюсь, что оно тебе понадобится. Блэкуотер безоглядно щедр и великодушен, и скоро ты сама не наденешь такое простенькое платье.
Кларисса прекрасно понимала ее: продажа состоялась, ей заплатили комиссионные, так что теперь нет нужды разбрасываться платьями. Можно одеть в узорчатый муслин еще какую-нибудь невинность. Особенно если подвернется заинтересованный клиент!
Поэтому Кларисса просто улыбнулась и поправила шляпку.
— Я хотела бы попрощаться с Эмили и остальными. Они были очень добры ко мне.
— А ты будешь очень добра к ним, если дашь им отдохнуть, — возразила Нэн. — Но помни, ты в любое время желанная гостья. Мои двери всегда открыты для тебя, и, если понадобится совет, я здесь в любой час дня и ночи. Я хорошо знаю его сиятельство и сумею объяснить, как лучше ему угодить.
— Не сомневаюсь в этом, мэм, — сухо улыбнулась Кларисса. — И обещаю, что не стану стесняться и обязательно воспользуюсь вашим предложением. Если возникнет такая необходимость, конечно.
Она подхватила саквояж.
— А когда надоешь его сиятельству, здесь всегда найдется для тебя местечко, — заверила Нэн, провожая ее до двери.
Дворецкий взял у Клариссы вещи, поднес к экипажу и отдал кучеру, который стоял у открытой дверцы. Помахав рукой Клариссе, дворецкий вернулся в дом и закрыл дверь.
Кларисса села в экипаж, где ее уже ожидали горячий кирпич и меховая полость. Кучер поставил ее саквояж на противоположное сиденье, сел на козлы и щелкнул кнутом. Кларисса приникла к окну, когда они пересекли большую площадь и углубились в улицы, окружавшие Ковент-Гарден. Скоро она вернется! Но не как просительница! Она вернется под руку с пятым графом Блэкуотером!
И снова по ее спине прошел озноб возбуждения.
Халф-Мун-стрит оказалась маленькой красивой улочкой между Керзон-стрит и Пиккадилли. Она находилась в самом центре столицы и все же казалась настоящим тихим оазисом.
Из дома напротив вышел мужчина и, сняв шляпу, поклонился Клариссе и зашагал к Пиккадилли. От Грин-парка семенил маленький мальчик с няней, и Кларисса вдруг представила на его месте Фрэнсиса. Вот брат пускает игрушечную лодку на пруду... вот он сбегает....
Она быстро заморгала и решительно направилась к двери, в которую уже колотил медным молотком кучер.
Дверь немедленно распахнулась.
— Доброе утро, мистрис Ордуэй, — приветствовала молодая служанка. — Мы вас ожидали. Его сиятельство сказал, что вы прибудете еще до полудня.
— Вы, должно быть, Салли, — улыбнулась Кларисса.
— Да, мэм, — ответила Салли, с нескрываемым любопытством взиравшая на новую хозяйку. — Показать вам дом?
— Да, пожалуйста. Но мне хотелось бы сначала познакомиться с экономкой.
— О, мистрис Ньюби как раз ругается с мясником, мэм. Пытался выдать край за вырезку! Кого только хотел надуть! — жизнерадостно объясняла Салли. — Никому не удастся провести мистрис Ньюби! Я только покажу вам, что у нас внизу, а потом мы поднимемся наверх. Мистрис Ньюби придет, как только поставит мясника на место.
— Салли, я оставлю вещи мистрис Ордуэй здесь, — сказал кучер, ставя саквояж на пол. — Если это все, мэм, я ухожу.
Он почтительно коснулся лба.
— Да, спасибо, — улыбнулась Кларисса.
Вот теперь она в своей стихии и уже начинает приходить в себя. Хорошо, что отныне она снова будет управлять домом!
— Здесь столовая, мэм. — Салли открыла правую от входа дверь. — Не очень большая, но его сиятельство редко принимает здесь гостей.
Кларисса молча слушала. Похоже, нынешней обитательнице этого дома не разрешено принимать собственных гостей. Но что она знает о нравах содержанок?
Она послушно заглянула в комнату. Уютная, с приличной мебелью... Настоящая столовая скромного дома. Без особого интереса она последовала наверх за тащившей саквояж Салли.
— Это гостиная, мэм. Теперь, правда, выглядит немного по-другому. Не так, как раньше.
— А раньше что было? — спросила Кларисса.
— О... при мис... — Салли мгновенно осеклась и покраснела до корней волос. — Прошу прошения, мистрис.
— Все в порядке, Салли.
Кларисса огляделась. И немедленно влюбилась в комнату, обставленную с неброской элегантностью простой удобной мебелью. Шторы на окнах были из дорогого синего дамаста и придерживались шнурами из золотой тесьмы.
— А как комната выглядела раньше? — не выдержала Кларисса.
— О... в турецком стиле. Повсюду шелковые подушки и золотые валики на диванах. И ужасно много безделушек. Представляете, каково было стирать с них пыль? Мадам захватила все это добро с собой, и скатертью дорога, вот что я вам скажу!
Кларисса сдержала улыбку. Пусть дом обставлен по последней моде, зато слуги — проще некуда!
Она уже хотела вновь потребовать встречи с экономкой, но тут последняя вошла сама, слегка задыхаясь и вытирая руки о передник.
— Прошу прощения, что не поприветствовала вас, мистрис Ордуэй. Но этот мясник...
— Пытался выдать край за вырезку, — закончила Кларисса с теплой улыбкой, протягивая руку — Мистрис Ньюби, верно?
— Именно так. — Женщина нерешительно пожала ей руку и одновременно присела в реверансе. — Этот новый мясник... в следующий раз поостережется.
— Уверена, что так и будет. Скажите, мистрис Ньюби, кто помогает вам по дому?
— О, есть еще Сэмми. Он выполняет все мои поручения: чистит обувь, приносит уголь, начищает графитом кухонную плиту. Если нам нужна помощь с тяжелой работой, его сиятельство посылает одного из своих слуг на помощь. С остальным прекрасно справляемся мы с Салли.
Действительно, уютное любовное гнездышко.
— Надеюсь, я не прибавлю вам беспокойства.
Женщина с благодарным удивлением уставилась на нее.
— Какое там беспокойство, мистрис Ордуэй? Только скажите, что вам нужно! — воскликнула она и заговорщическим шепотом добавила: — Последняя мадам была истинной фурией, и это уж точно.
Кларисса снова спрятала усмешку и, невзирая на почти детское любопытство, не стала допытываться дальше.
— Можно мне посмотреть на остальные помещения?
— Салли вам покажет. Я пойду готовить обед. Если хотите кофе, пришлите Салли на кухню, — объявила мистрис Ньюби и поспешила вниз.
— Итак, Салли, куда теперь?
— Спальня — напротив по коридору, мистрис.
Салли торжественно распахнула дверь спальни.
Кларисса вошла внутрь. Обстановка в таком же стиле, что и гостиная: удобная, даже роскошная, но ничего вызывающего. Бледно-розовый дамаст прикроватных занавесок оказался в тон таким же шторам. Ковер — изумрудно-зеленого цвета. Кушетка под окном обита яблочно-зеленым шелком и усыпана изумрудно-зелеными подушками. Такого же цвета обивка стоявших перед камином кресел.
— Эта комната тоже была обставлена иначе?
— О да, мэм. Совсем по-другому. И весь дом тоже. Вчера обойщики работали весь день. Очень мило получилось, верно? — Салли просияла, словно была полностью ответственна за преображение дома. — Гардеробная за той дверью.
Она открыла дверь в дальней стене. Кларисса последовала за ней в маленькую комнатку, в которой стояли шезлонг, умывальник, трюмо, комод, бельевой пресс и шкаф.
Первой мыслью Клариссы было, что это идеальное помещение для Фрэнсиса. Он может спать на шезлонге или, еще лучше, на походной кровати. Ее вполне можно сюда принести. Она еще не придумала, как объяснить необходимость постоянно держать рядом спасенного уличного мальчишку, но начинала доверять силе своего воображения.
— Прелестно, Салли. Когда доставят мой гардероб от мадам Ортанс, все прекрасно поместится в этом шкафу.
— Совершенно верно, мадам. А я умею обращаться с утюгом, иглой и ниткой, так что пригляжу, чтобы все было в порядке.
— О, я в этом уверена!
Кларисса развязала ленты шляпки, положила ее на комод и вернулась в спальню.
"Непорочная куртизанка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Непорочная куртизанка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Непорочная куртизанка" друзьям в соцсетях.