— Мне бы хотелось принять ванну. Это можно устроить, Салли?
— О да, мэм. На плите уже стоят котлы с горячей водой. Я велю Сэмми наполнить ванну.
Салли открыла дверцу встроенного шкафчика, вытащила медную сидячую ванну и поставила перед огнем.
— Здесь будет уютнее, чем в гардеробной. Вот только застелю тряпками пол.
Кларисса уселась на длинную скамью в изножье кровати, пока Салли расстилала на полу толстые тряпки. Вошедший парнишка со смущенной улыбкой коснулся спадавшей на лоб пряди и стал наливать воду в ванну. Ему пришлось четыре раза сходить туда и обратно, прежде чем ванна наполнилась.
Салли помогла Клариссе раздеться, и та с легким вздохом удовольствия ступила в ванну и, скользнув в воду, закрыла глаза.
— Если хотите, у меня есть лавандовое масло, — сказала Салли. — И розмарин тоже. Промыть волосы можно настоем флердоранжа.
— Спасибо, очень хочу, — мечтательно пробормотала Кларисса, садясь еще глубже, чтобы намочить волосы.
Джаспер крутанулся на пятке и сделал яростный выпад. Сталь зазвенела, ударившись о сталь шпаги противника, скользнула тому под мышку и слегка вжалась в плоть.
— Туше, Джаспер. Прекрасный удар. Я, чертов дурень, его пропустил! А ведь это всегда был твой любимый прием!
— Приходилось спасать лицо, старина! Ты заставил меня попотеть с этими своими ложными выпадами!
Он вытер лоб полотенцем, повесил шпагу на стену фехтовального салона и поправил закатанные рукава.
Противник последовал его примеру. Оба уселись на скамью, тянувшуюся по всей длине узкой комнаты, и стали надевать обувь.
— Куда теперь, Роберт? — спросил Джаспер, потянувшись к камзолу, который держал наготове служащий.
— После таких упражнений неплохо бы промочить горло, — заявил Роберт Делани, тоже надевая камзол. — Я за «Уайтс» и галлон кларета. Поедешь?
— Только не сегодня, дорогой, — покачал головой Джаспер. — У меня важное дело.
Легкая улыбка коснулась уголков его рта, и Роберт подозрительно прищурился.
— Мне знаком этот взгляд, хитрый ты дьявол. Бьюсь об заклад, какая-то леди тебя ждет!
— Может быть! — рассмеялся Джаспер и, взяв с полки свою шпагу, сунул в ножны. — Пройдусь с тобой до Пиккадилли, — объявил он, беря шляпу, перчатки и трость.
Мужчины спустились по узкой лестнице и вышли на Олбермарл-стрит. Джаспер, подняв голову, взглянул на собиравшиеся облака.
— Похоже, сейчас начнется дождь.
Его спутник что-то утвердительно промычал, но, не выдержав, спросил:
— Так кто эта леди, Джаспер? Завел новую содержанку?
— Почему ты так считаешь?
— Весь Лондон знает, что малышка Мэллори смертельно тебе надоела.
— Вернее, это я ей надоел, — поправил Джаспер.
— Да уж, она вечно стреляет глазками по сторонам, — хмыкнул Роберт. — Насколько я понял, ее последняя жертва — молодой Ласситер.
Джаспер пожал плечами.
— Мне абсолютно все равно, — отрезал он таким тоном, что Роберт воздержался от дальнейших вопросов. Его старый друг придерживался крайне строгого кодекса чести, не допуская никаких сплетен о женщинах, живших когда-то под его покровительством.
Они добрались до Пиккадилли и расстались. Роберт направился в свой клуб на Джеймс-стрит, а Джаспер зашагал на Халф-Мун-стрит. Он шел так быстро, что почти не чувствовал ледяного ветра. Его мысли целиком занимало предстоящее обольщение мистрис Ордуэй.
Он вошел в дом, и Салли, заслышав шаги, выбежала из кухни:
— Добрый день, милорд.
— Добрый день, Салли.
Он улыбнулся присевшей в реверансе девушке и отстегнул шпагу.
— Надеюсь, мистрис Ордуэй благополучно прибыла?
— О да, сэр. Она наверху, в своей комнате. Сейчас доложу о вашем приходе.
— Не стоит, — поднял руку Джаспер. — Я сам о себе доложу.
Он положил шпагу на дубовую скамью у двери и выпрямился.
— О, милорд, но мистрис Ордуэй сейчас в ванне, — расстроилась Салли.
Джаспер, вскинув брови, вручил ей трость и шляпу.
— Вряд ли это имеет какое-то значение, — заметил он, снимая перчатки и легонько похлопывая ими по руке. — А вы как думаете?
— О... конечно, сэр!
Салли поспешила уйти со своей ношей, а Джаспер с улыбкой взбежал по лестнице, перепрыгивая через ступеньку. Он остановился только у двери спальни и прислушался. Улыбка стала еще шире: Кларисса пела в ванне. Он бесшумно повернул ручку и ступил в комнату.
Перед камином стояла ширма, защищавшая купальщицу от сквозняков и любопытных глаз. Комната была омыта сиянием свечей: один канделябр стоял на столике у окна, два других — на противоположных концах каминной полки. Джаспер бесшумно прошел к камину и заглянул поверх ширмы.
Купальщица сидела спиной к двери и не заметила дерзкого наблюдателя. Джаспер жадно смотрел на изящные изгибы плеч. Ее согнутые колени виднелись над водой. И Джаспер рассеянно подумал, что они так же красивы, как она вся.
Кларисса подняла руки, чтобы промыть волосы, доходившие едва не до талии. Он в восторге смотрел на прелестные линии этих рук и изящных кистей.
Неожиданно Кларисса замерла.
— Это вы, Салли?
— Нет, но могу заверить, что услужу тебе так же хорошо, — ответил он, положив локти на верх ширмы и улыбнувшись.
Кларисса медленно повернула голову и, вспыхнув от смущения, инстинктивно нырнула глубже в воду. И тут же она отчетливо осознала, что ее грудь полностью обнажена. Что еще он видит?
Но ей необходимо каким-то образом скрыть смущение. Настоящая шлюха в подобных обстоятельствах и думать забыла бы о своей наготе.
— Спасибо, я справлюсь сама, — сухо заверила она, делая усилие над собой, чтобы не прикрыть руками грудь. В конце концов, он уже все видел раньше!
Поэтому она сунула руки под воду, загородив темный треугольник между бедрами, отчего колени поднялись еще выше.
— Я мог бы потереть тебе спинку, — предложил Джаспер не шевелясь, но пожирая глазами каждую видимую линию ее тела.
— Нет. Не стоит... я уже...
Сознавая всю тщету отговорок, она потянулась к полотенцу, которое Салли повесила на каминную решетку. Если она резко встанет, одновременно заворачиваясь в мягкую ткань, то, возможно, сумеет сохранить некое подобие скромности.
Но Джаспер обошел ширму и взял полотенце из ее рук.
— Вставай, я тебя вытру.
Он призывно помахал полотенцем.
Ничего не поделаешь.
Кларисса встала, вся в прозрачных брызгах, старательно держась спиной к нему, и не глядя протянула руку за полотенцем.
— Минуту, — тихо сказал он, отступая.
Его сладострастный взгляд медленно скользил по линии ее спины, по изгибу бедер и длинным ногам. Ничего не скажешь, определенно стоило подождать. Никакое воображение не в силах сравниться с реальностью!
Он накинул полотенце ей на плечи и почти тут же повернул лицом к себе. Кларисса поплотнее запахнула полотенце.
— Неужели так уж нужно продолжать эту игру? — укоризненно покачал головой граф и раздвинул края полотенца.
Кларисса словно окаменела под его голодным взглядом.
— Господи, как же ты прекрасна! — пробормотал он. — Еще прекраснее, чем я себе представлял!
Он провел пальцем по ямочке между ее ключицами, по ложбинке между грудями, обвел пупок, погладил живот.
Кларисса вздрогнула, ощущая в этот момент лишьстранное, извращенное наслаждение, особенно когда кончик его пальца утонул в тугих завитках золотистых волос внизу живота, нашел впадинку между мягкими складками, проник глубже и быстро задвигался. Ощущение было таким острым, что Кларисса ахнула. Ее бросало то в жар, то в холод, колени подогнулись, и она инстинктивно сжала бедра, стремясь продлить восхитительные мгновения.
Она упорно смотрела на Джаспера, на его губы, раздвинутые в легкой улыбке. Он точно знал, что с ней делается. А она не знала ничего, кроме того, что все это чудесно и ни в коем случае нельзя позволить, чтобы он остановился.
Наконец волна желания захлестнула ее. Кларисса вскрикнула, вцепилась в его руки и уронила голову ему на грудь. И услышала мерное биение его сердца.
Прошла целая вечность, прежде чем волна улеглась и она постепенно успокоилась. Осознала, где находится. Почувствовала тепло греющего спину огня. Увидела огоньки свечей. Вдохнула аромат лаванды, идущий от его рубашки.
Полотенце упало на пол, но она ничего не заметила, его руки ласкали ее спину, прижимая ее к себе. Она ощутила твердость набухшей плоти, и ей неожиданно пришло в голову, что необходимо одарить его чем-то за доставленное удовольствие.
Поэтому она нерешительно опустила руку и сжала восставшую плоть, которая медленно пульсировала в ее ладони. Кларисса подняла голову и вопросительно взглянула в лицо Джасперу. Тот кивнул, подхватил ее и отнес на кровать. Положил на покрывало и стал любоваться белым обнаженным телом на темно-розовом шелке, вышитом светло-зелеными и изумрудными цветами. Тициановские локоны красиво обрамляли нежное личико.
Джаспер раздевался медленно, не отрывая от нее глаз. Кларисса с нескрываемым любопытством смотрела на его широкую грудь с перекатывавшимися под кожей мышцами, на его сильные руки, впервые заметив, какие широкие у него запястья. Какие крепкие длинные пальцы. Совсем как у его дяди!
Он расстегнул панталоны и одним быстрым движением стянул их с бедер. Куда девались его неспешные движения! Очевидно, у него больше не было сил ждать.
Кларисса впервые в жизни видела обнаженного мужчину и на мгновение испугалась размера и очевидной мощи плоти, выраставшей из черных волос.
"Непорочная куртизанка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Непорочная куртизанка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Непорочная куртизанка" друзьям в соцсетях.