Серена нажала на педаль газа, завернула за здание, осветив фарами опрятную белую стену, и тут же, охнув от неожиданности, изо всей силы надавила на тормоз, чтобы не сбить человека, стоявшего в тени у стены.
В пяти ярдах от себя она увидела лицо отца. Он смотрел на нее.
Потрясенная девушка, не отрывая глаз от явившегося ей призрака, неосознанно выключила мотор и некоторое время сидела в оцепенении.
Потом подал голос рассудок. Это не призрак. Конечно же, не призрак. Она медленно отстегнула ремень, вышла из машины и приблизилась к бронзовой статуе Макса Кордера в натуральную величину. Очень похож, отметила Серена. Он стоял на мраморном постаменте и вовсе не казался живым. Будь это ее настоящий, живой, отец, он бы двигался, а не стоял неподвижно. Макс слыл человеком деятельным; праздное созерцание приливов и отливов было не в его привычке.
Серена отвела взгляд от лица отца. Ее внимание привлекла табличка у его ног, сообщавшая, что в статуе увековечен благодетель Кейндейла Макс Кордер, в день своего шестидесятилетия официально открывший новый медицинский центр, который он выстроил на свои средства для жителей Кейндейла.
Серена не верила своим глазам. Неужто это тот самый Макс Кордер, ее отец? Макс Кордер, которого она знала, не утруждал себя заботами о благополучии обитателей принадлежавшей ему долины. Десять лет назад у него была одна забота — неуклонное увеличение собственного счета в банке. Он не думал о людях, работавших на него. Дрожал над каждым пенсом, который приходилось им платить. Нет! Может, это и впрямь статуя ее отца, его точная копия, но табличка не имеет к нему ни малейшего отношения. Человек, запечатленный в статуе, был для своих подчиненных деспотом, а не добрым покровителем. Макс, совершеннейший эгоист по натуре, заботился прежде всего о своих интересах и никогда не задумывался о нуждах других.
Из темноты до Серены донесся рокот машины, направлявшейся в долину по узкой извилистой дороге. Судя по звуку, это не легковой автомобиль, предположила девушка и нахмурилась, увидев за деревьями яркий отсвет фар на дороге. Вскоре из мрака выдвинулся темный громадный силуэт.
Внезапно осознав, что ее автомобиль, возможно, преграждает дорогу тяжелому грузовику, она кинулась к машине и распахнула дверцу, но грузовик уже преодолел поворот и быстро приближался. Мотор заработал тише, — очевидно, водитель несколько сбавил скорость. В темноте Серена не могла различить, что везет грузовик, видела только что-то огромное и громоздкое в кузове.
— Черт! Надеюсь, ему удастся затормозить!
Грузовик затормозил. Видать, опытный водитель! Вон с какой легкостью остановил двадцатитонник. Из кабины на дорогу спрыгнул рослый мужчина с густой темной шевелюрой и, размахивая руками, широким шагом направился к ней. Когда он вошел в полосу света, отбрасываемого фарами ее автомобиля, Серена разглядела в его волосах седые пряди. Мужчина был высокий, поджарый, узкий в бедрах, широкий в плечах. В джинсы заправлена безобразная фиолетовая рубашка, поверх которой накинута черно-зеленая клетчатая куртка из шерстяной ткани. Куртка и рубашка были расстегнуты, обнажая голую грудь с густой темной порослью. Серена занервничала: что-то уж больно знакомое в этой расстегнутой рубашке и волосатой груди. Она не хотела вспоминать прошлое, но этот вечер, похоже, был отдан на откуп призракам.
Ноги словно приросли к земле. Во всем облике мужчины чувствовалась лихая сила, и Серена от страха уже готова была заскочить в машину и позапирать изнутри все дверцы, но при звуке его учтивого голоса так и осталась стоять на месте. Дорога внезапно запрыгала, завертелась перед глазами.
— Прошу прощения за беспокойство, мэм, — протянул мужчина. — У меня в кузове объемный груз. Не могли бы вы отвести свой автомобиль чуть в сторону, на пару ярдов?
До боли знакомый незабываемый голос с характерной для северян ритмичной резковатостью посеял панику в душе. Кричащий наряд она видела впервые, но голос… этот голос мог принадлежать только…
— Холт! — выпалила Серена. — Холт Блэквуд!
Она едва не расхохоталась, увидев, как изменилось его лицо. Он сделал два шага вперед, пристально вглядываясь в ее черты, затем недоверчиво произнес:
— Неужели это ты? Не может быть… Нет! После стольких лет?..
Серена кивнула, отпустив дверцу машины, которая тут же захлопнулась за ее спиной. Колени подкашивались, — как и в прежние времена, когда он бывал рядом. Смешно, думала девушка. А ей-то казалось, что она уже выросла из этих глупостей. Не тут-то было. И сердце опять замирает, и голова кружится — все, как тогда.
Он протянул к ней руки. Его большие ладони, едва касаясь, неуверенно ощупывали ее плечи, потом вдруг, сомкнувшись на руках чуть выше локтей, притянули к мужской груди.
Она льнула к нему, проклиная свою слабость, стараясь подавить бурный восторг, захлестнувший все ее существо от того, что он держит ее в своих медвежьих объятиях. Чуть откинув назад голову, она рассмеялась, глядя на него, и внезапно почувствовала на своих губах его губы. Так страстно, неуклюже, исступленно ее никто еще не целовал. Она не должна терять из-за него рассудок, решительно напомнила себе девушка. Но губы не слушались, не откликалось на зов разума сердце. Она самозабвенно, с жадностью целовала его в ответ. Оба задыхались от переполнявших их чувств, которые всколыхнула эта неожиданная встреча.
Наконец Серена разжала объятия. Ее ладони скользнули ему на грудь, — но не для того, чтобы оттолкнуть. Этого она была не в силах сделать. Но ей вполне было по силам заставить себя не льнуть к нему, словно немощный инвалид. Он никуда не убежит, убеждала себя девушка. Да, он потрясен встречей, но, кажется, больше не сердится на нее. Когда он оторвал от нее губы и чуть отстранился, чтобы вновь на нее взглянуть, она не заметила в его глазах сурового стального блеска, как в ту последнюю встречу.
Нет! Он искренне рад ей. Прошлое осталось за закрытыми дверями, — во всяком случае, на время.
— Холт! — с дрожью в голосе воскликнула Серена, качая головой. — Холт Блэквуд.
Ей казалось, что улыбка, вызванная радостью встречи с ним, никогда не исчезнет с ее лица.
Он отодвинулся еще дальше и, удерживая ее на расстоянии вытянутой руки, просто стоял и смотрел.
Губы горели, на руках наверняка, — хоть она сейчас и в толстом шерстяном пиджаке, — несколько дней будут оставаться отпечатки его пальцев. Он всегда был импульсивным. За это она его и полюбила когда-то. Серена рассмеялась дрожащим смехом.
— Уф! Вот это прием.
— Серена, — произнес он, все еще не оправившись от потрясения. — Что ты делаешь в Кейндейле, черт побери?
— Отец… — начала она.
— Ну да, конечно, — перебил девушку Холт. — Хотя в крематории тебя не было.
Наконец он отнял от нее руки, и она свои опустила, не зная, радоваться ей или нет тому, что он больше не держит ее.
— А ты там был?
— У меня нет повода обижаться на Макса, — съязвил он. — На него никто не держал зла, кроме тебя, разумеется. На панихиду пришли все. Ну а дальше не стали навязывать свое общество. Мари собирается организовать поминальную службу — здесь, в Кейндейле. Вот тогда народ и попрощается с Максом как полагается.
— Я задержалась в аэропорту… Из Квинсленда летела…
— Из Австралии? — изумился Холт. — Макс не упоминал, что ты отправилась за семь морей.
— Последние два года я жила там, — объяснила Серена. — Проводила кое-какие исследования на Кейп-Йорке.
— Однако далеко тебя занесло, — заметил он. Неожиданно взгляд его темных глаз стал жестким. — Интересно, чем привлек тебя Квинсленд?
— Бабочками. — Серена смущенно рассмеялась. — Я заинтересовалась бабочками в Ротермирском заповеднике в Нортамберленде. Я работала там семь лет, после того как ушла… из дома. И благодаря этому у меня появилась возможность отправиться в Квинсленд.
— Лететь в Австралию только для того, чтобы полюбоваться бабочками… — Он сунул большие пальцы за кожаный ремень джинсов и воззрился на Серену.
— Это особенные бабочки, — чуть задыхаясь ответила она, испытывая неловкость под изучающим взглядом дымчатых глаз.
Смуглое худощавое лицо живо воскресило в памяти то далекое время, когда она впервые в жизни была влюблена.
— Расскажи.
Он прищурился, чуть наклонив голову, но на плотно сжатых губах играла тень улыбки.
— Ну, одна австралийская бабочка — улисс — просто необычайно красива. Ярко-ярко-синяя, переливчатая. А другая — кэрнс — крупная, как птица, размах крыльев почти двадцать сантиметров… — Серена стушевалась. — Да ты же смеешься надо мной. Смеешься…
— Вовсе нет, — возразил Холт. — Просто впервые вижу, чтобы ты проявляла такой энтузиазм. Не считая, конечно, тех случаев, когда строила козни отцу.
— Холт, не надо. Зачем ты опять об этом?
Улыбка исчезла с ее лица.
— Ладно, — сказал он, безразлично пожимая плечами. — Какие еще там есть бабочки? Вообще-то большинство людей, получив возможность побывать в Квинсленде, бредят коралловым рифом, а не бабочками.
Взгляд ее мгновенно потускнел, тело сковала свинцовая усталость. У нее был сегодня длинный день, напомнила себе Серена. И ей вовсе не хочется сейчас думать о коралловом рифе, с которым связано столько ужасных воспоминаний. Дон Фаррар, выстрелы…
— Эй! — Холт недоуменно развел руками. — Я что-то не то сказал, леди?
— Коралловый риф я желала бы забыть навсегда, — ответила Серена и, тряхнув головой, повернулась к своей машине. — Человек, с которым я работала, Дон Фаррар, — его там убили.
— Эй, прости!..
— Все нормально. Я постепенно свыкаюсь с мыслью о том, что его больше нет.
— Так ты одна приехала?
— Не-ет. Не совсем. Со мной сын Дона.
— Понятно.
Холт опять прищурился.
"Непостоянное сердце" отзывы
Отзывы читателей о книге "Непостоянное сердце". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Непостоянное сердце" друзьям в соцсетях.