– Я… мм… должна поблагодарить за то, что вы меня разыскивали. Просто я не так наивна, как вы полагаете, и отдаю себе отчет об опасностях, которые могут подстерегать в этом городе. Мне не следовало вступать с вами в спор.
– Вы говорите сейчас откровенно? – удивленно приподнял брови Ройс.
– Я пытаюсь вести себя надлежащим образом, – ответила Мэри, выдержав его испытующий взгляд. – Наша новая гувернантка вчера уже сделала мне пару замечаний на этот счет.
– Трудно поверить!
– Сэр Ройс! Не нужно язвить, это не повод для шуток!
– Лили уже угостила меня рассказом о вашей наставнице. Если она действительно такая, как описала ваша сестра, я трепещу, лишь только подумав о том, что вам предстоит вынести в ближайшее время.
– И у меня тоже не самые лучшие предчувствия, – вздохнула Мэри. – Быть может, дальнейшее знакомство с мисс Далримпл даст нам повод улучшить мнение о ней. Не исключено, что она просто пыталась произвести впечатление на графа.
– Возможно.
– Хотелось бы верить, что…
– Вы могли бы поговорить с Оливером, – напомнил Ройс.
– Ни в коем случае. Это лишь подтвердит нашу репутацию трудновоспитуемых американок. Мое мнение о мисс Далримпл еще не сложилось окончательно, а научиться светским экивокам нам и в самом деле не помешает. Я прекрасно понимаю, что мы не сможем жить здесь, оставаясь такими, какие мы есть. И то, что мы будем помехой для графа, ясно как божий день.
– Абсолютно убежден, что вы для него не помеха.
– В самом деле? – сверкнула глазами Мэри. – У меня почему-то совершенно иное мнение. Но в любом случае я уверена, что, пытаясь надавить на нас, мисс Далримпл себе все зубы обломает.
– А я почему-то думаю, что между вами не возникнет особых баталий.
– Так или иначе, вы не будете их свидетелем, – заставила себя улыбнуться Мэри.
– Ну почему же, я собираюсь быть на линии фронта. И может быть, попаду под шальную пулю.
– Что? – Мэри не поняла Ройса. – О чем это вы? Мы же отправляемся за город, в поместье графа.
– Ну да, в Уиллмер. Мне выпала честь сопровождать вас туда.
– Что? – воскликнула Мэри. – Я полагала, что уж кто-кто, а вы останетесь в Лондоне.
– Оливеру нужно задержаться в городе по делам, я же, напротив, совершенно свободен, – спокойно проговорил Ройс. – Или мне отказаться от этой миссии?
– Нам никто не нужен… – Само осознание того, что он будет присутствовать в Уиллмере, настолько потрясло Мэри, что заставляло противиться этому. – У нас ведь будет попутчица, да и поедем мы в экипаже Стьюксбери.
– Присутствие рядом джентльмена для решения организационных вопросов никогда не помешает, – возразил Ройс.
– Мы вполне способны решить эти вопросы – если они возникнут – самостоятельно.
– Вам так не терпится от меня избавиться?
– Вовсе нет, – честно ответила Мэри, – конечно, нет.
– Тогда мне очень бы хотелось остаться рядом с вами. – Сделав шаг вперед, он дотронулся до пряди ее волос.
Мэри смущенно покраснела и почувствовала, что ее сердце забилось чаще. Ей очень хотелось, чтобы Ройс не заметил физической реакции на это прикосновение.
– Ваш новый головной убор очень мил.
– Что? Ох, спасибо. Вчера кузина Шарлотта и леди Вивиан взяли нас с собой пройтись по магазинам. – В глубине души Мэри прокляла себя за столь неуклюжий ответ, но когда Ройс находился рядом, она теряла способность к ясному мышлению.
– Но сидит на вас немного косо. – Ройс протянул руку и, прежде чем Мэри смогла что-то сделать, развязал широкие ленты. Поправив головной убор, он остановился, глядя ей прямо в глаза.
Сердце Мэри заколотилось еще сильнее.
– И у этого капора есть один недостаток. – Голос Ройса перешел на шепот. – Когда он находится на голове, очень трудно вас поцеловать.
Мэри отлично знала, что ей нужно было сделать. Повернуться и бежать прочь. Вместо этого она зачем-то поднялась на цыпочки и встретила губами его губы. Тело охватило блаженное тепло.
Уже знакомый рот был тепел и чувственен, и руки Мэри, сами собой приподнявшись, ухватили Ройса за лацканы сюртука, словно они были единственной точкой опоры, позволяющей удержаться в этом вращающемся мире. Его руки крепко обвились вокруг ее талии, и Мэри почувствовала, насколько крепким и сильным было его тело. Внезапно она поняла, что, не думая ни о чем, отвечает на этот поцелуй. Незнакомая трепетная волна пронеслась по животу сверху вниз, и все тело пронзила приятная истома.
Ройс оторвался от ее губ, голова Мэри бессильно упала на его грудь, и она вдруг ощутила, вздрогнув, как окружающий мир меркнет и исчезает.
Ройс выпрямился, и его руки бессильно упали. Мэри, все еще пошатываясь, смотрела на него растерянно и изумленно. Откуда-то издалека послышался голос Камелии, зовущей ее по имени, и туман, окутавший голову, разом рассеялся. Боже! Она стояла здесь, в относительно многолюдном месте, и целовалась с Ройсом, словно падшая женщина!
Вырвав капор из рук Ройса, Мэри поспешно надела его на голову и завязала бант под подбородком, в то время как он нежно провел пальцами по ее губам. Искренне надеясь, что случайные свидетели не смогли догадаться, что происходило в нише, она бросилась обратно на лужайку. Ее сестры и Фиц стояли на противоположной стороне, к счастью, повернувшись спиной.
– Ау! – крикнула она. – Давно не виделись. Кажется, я немного заблудилась. – Она толкнула Ройса обратно в проем и заторопилась к сестрам. – Прошу прощения. Вы меня искали?
– Положим, что сначала вас отправился искать Ройс, – объяснил Фиц. – А потом он и сам исчез.
– Полагаю, что и он рано или поздно найдется, – весело сказала Мэри, уходя подальше от ниши и таща за собой Роуз. – Почему бы нам не сходить в зверинец? Уверена, что, нигде меня не обнаружив, сэр Ройс к нам присоединится.
– Вне всяких сомнений. – Глаза Фица на мгновение задержались на ее лице. – Ну что, леди? Нас ждут львы и тигры?
– Мэри! – смеясь, воскликнула Роуз. – Сбавь скорость, ты мне руку оторвешь.
– Ой, прости меня. – Мэри посмотрела на сестру и замедлила шаг.
– Что-то случилось? – тихо спросила Роуз. – Ты выглядишь… какой-то потрясенной.
– Что? Нет. Я… – На мгновение Мэри задумалась. Не рассказать ли сестре о том, что произошло между ней и Ройсом? Через секунду она отбросила эту идею. Никогда ничего не скрывая от Роуз, она оказалась перед тяжелым выбором: слишком уж свежими и глубокими были на этот раз ее чувства.
В нескольких футах впереди шли Камелия и Лили, шествие замыкал кузен Фиц. Опасливо оглянувшись, Мэри прошептала:
– Мне показалось, что я видела Космо.
– Что?! – тревожно посмотрела на сестру Роуз, и ее лицо приобрело мертвенно-бледный цвет. – Где? Прямо здесь? Ты уверена?
– Расстояние было достаточно большим, поэтому я не могу утверждать с полной уверенностью. Я пошла следом, чтобы рассмотреть получше, но этот человек куда-то исчез.
– Неужели ты думаешь, что он отправился вслед за нами? – Роуз ухватила Мэри за руку с такой силой, что ей стало больно.
– Это кажется абсурдным. Для чего ему здесь находиться? А даже если и так, то зачем ему скрываться? Трудно поверить, что он шел за нами в Тауэр, да и откуда ему было знать, где мы вообще находимся?
– Последнее как раз можно объяснить, – возразила Роуз. – Мама могла в случайном разговоре упомянуть имя графа. А уж выяснить в Филадельфии, на какой корабль мы сели, не составляет никакого труда. Несложно связать концы с концами. Пусть даже он и не знал имени графа, выйти на наш след в Лондоне не так уж трудно. На постоялом дворе нас наверняка запомнили хотя бы потому, что наши вещи забирали слуги самого графа Стьюксбери.
Логика сестры была безупречна, и Мэри нахмурилась:
– Пусть так, но как бы ему удалось добраться следом так быстро?
– А ты вспомни об ураганах, которые задержали нас в Атлантике. Теоретически Космо мог добраться до Лондона даже раньше нас.
– Хорошо, но какого черта ему от нас нужно?
– Быть может, он не оставил намерения выдать меня замуж за мистера Саттерсби.
– Ха! Он даже не сможет заставить нас вернуться в Пенсильванию. Мы взрослые и свободные женщины!
– Мы – да, но не Камелия с Лили.
– Слава Богу, он не их опекун. – Мэри вспомнила о своем разговоре с Фицем. – Граф может легко оформить опекунство, и Космо к ним на пушечный выстрел не подойдет. Этого никто не допустит – ни Стьюксбери, ни Ройс, ни Фиц. – Мэри счастливо улыбнулась. – Подумать только, Роуз, что мы теперь не одни. Теперь мы имеем семью, готовую в случае чего взять нас под защиту.
Роуз перестала хмуриться и ответила Мэри слабой улыбкой:
– Полагаю, ты права.
– Не сомневаюсь. Да и скорее всего это был не Космо, а просто какой-то человек, имеющий с ним некоторое сходство. А если Гласс и постучится в дверь дома графа, то, полагаю, получит еще менее теплый прием, чем получила я. – Мэри усмехнулась, вспомнив свой первый визит к графу, и крепче ухватила сестру под руку. – Жаль, но мы не увидим этой сцены, потому что уже завтра уезжаем в Уиллмер. Мы будем за много миль отсюда, а Космо понятия иметь не будет, где мы.
Мэри почувствовала, что напряжение оставило Роуз.
– Да, конечно. – Она снова улыбнулась, но на этот раз более естественно. – Мы будем далеко отсюда и в безопасности.
– Да. В полной безопасности, – подтвердила старшая сестра.
Она услышала, как за спиной Ройс позвал Фица, и будто бы случайно оглянулась. Ройс шел вслед за ними, высокий и, как всегда, преисполненный легкого изящества.
"Невеста джентльмена" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невеста джентльмена". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невеста джентльмена" друзьям в соцсетях.