Внезапно Дъглас се събуди. Не знаеше какво го бе сепнало — беше заспал дълбоко и сънуваше, че води тежко сражение край Пена, французите настъпваха към фланга му все повече и повече… Миг след това задъхано се взираше в тъмнината. Разтърси глава, машинално се обърна и потърси Александра.

Ръката му се плъзна по гладките чаршафи. Напразно опипа с ръце възглавницата и завивките, скупчени в долната част на леглото. Нямаше я. Беше излязла. Усети как обземащата го паника прониза болезнено стомаха му. Господи, Жорж Кадудал я беше отвлякъл.

Не, това беше абсурдно. Жорж не би могъл ди проникне в къщата, да влезе в стаята и да я отвлече, без да го събуди. Не, това беше изключено.

Бързо се спусна надолу по стълбата, като омотаваше колана около тъмносиния си кадифен халат. Дебелият килим заглушаваше стъпките на босите му крака. Къде, по дяволите, беше отишла?

Безшумно надникна в двете приемни, в трапезарията и в голямата гостна. Спря се за малко в широкото преддверие и се намръщи. После бързо се върна назад към библиотеката. Под вратата се процеждаше ивица светлина. Той се спря.

Завъртя много тихо валчестата дръжка и надникна вътре.

Александра седеше на бюрото му. До левия й лакът гореше свещ, а пред нея лежеше затворена книга. Чак челото й се беше набръчкало от силното съсредоточаване.

Тъкмо се готвеше да влезе и да попита какво, по дяволите, прави, когато я чу да казва съвсем отчетливо:

— Ето какво означавало merde. Да, да, това наистина е неприлично и Дъглас беше прав. Така човек прекрасно и много бързо може да излее яда си.

Произнесе думата няколко пъти и след това добави високо:

— В края на краищата от нея няма голяма полза. Хайде, моето момиче, да се залавяме за работа.

Смехът напираше в гърлото му, но той успя да го задържи, като я чу да повтаря на лош, но разбираем френски:

— Аз няма да отида. Je ne vais pas. Той няма да отиде. Il ne va pas. Те няма да отидат. lis ne vont pas.

Погледна я в недоумение. Какво означаваше това, по дяволите?

Тя се опитваше да учи френски само защото искаше да му помогне.

Дъглас стоеше и гледаше втренчено жена си, бавно поклащаше глава и се мъчеше да разбере какво става с него. Нещо дълбоко и сладостно го изпълни, нещо, което до този момент не беше изпитвал — ново, прекрасно и завладяващо; нещо, което никога не бе очаквал просто, защото не знаеше за неговото съществуване и не осъзнаваше… не осъзнаваше, че му е липсвало.

Продължаваше да я гледа. Тя седеше там, облечена в бялата си нощница с вдигната яка, а сплетената и тъмночервена коса беше преметната на дясното й рамо. Отмерваше с ръка при всяко повтаряне на думите. Светлината на свещта се отразяваше в очите й, по бузите и по косите й пробягваха сенки. Повтаряше непрекъснато едни и същи фрази, отново и отново.

Ако се опиташе, би могъл да разбере френския й.

— Аз му помагам. Je l’aide. Ах, а това какво е?

Замълча, а после прошепна:

— Аз го обичам. Je l’aime. Обичам Дъглас. J’aime Douglas. Обичам съпруга си. J’aime mon mari.

Стоеше неподвижен. Остави надигналите се у него чувства да го завладеят изцяло. После нежно засия в усмивка, която идваше накъде дълбоко отвътре. Тази усмивка го стопли и го накара да се почувства невероятно щастлив; това беше знак, че я приема, че е осъзнал какво е тя за него и какво ще изпитва винаги към нея, неговата съпруга.

Затвори вратата много тихо и замислен се изкачи обратно по стълбите. Докато лежеше буден и я чакаше, той се наслаждаваше на непознатите за него чувства.

Когато час по-късно тя се отпусна до него, престори се на заспал. За десет минути. После се обърна към нея, взе я в прегръдките си и започна да я целува.

Александра трепна изненадана, а след това отвърна на целувките му, както винаги с жар. Но сега нямаше стръв и дива необузданост. Когато проникна в нея, направи го леко, нежно и бавно — нещо, което до този момент не бе успявал да постигне. Продължаваше да я целува, дразнеше я с език, милваше долната й устна и я галеше, докато я водеше към върховния екстаз. И когато го достигнаха, тя въздъхна от удоволствие — сега беше обвързана с него. И щеше да бъде обвързана завинаги.

След малко той разбра, че е заспала, целуна я по челото и прошепна, докосвайки с устни лицето й: „Je t’aime aussi“

Седем часа по-късно на закуска той удари юмрук по масата толкова силно, че чак чинията му подскочи и едно парче бекон падна на бялата покривка.

— Казах „не“, Александра, Твърде неприятно е, че Синджън те е помолила да и вземеш книга от Хукамс. Нямам време да те придружа и ти никъде нима да ходиш без мен. Разбра ли?

Тя мълчеше.

— Кажи ми, че си разбрала.

— Разбрах.

— Добре, а сега се погрижи за багажа. Съжалявам, че не можем да тръгнем още тази сутрин, но имам да свърша някои неща. Ще се върна късно.

Точно на вратата я чу да казва „merde“ и застина. Престори се, че нищо не е чул, и излезе. Александра гледаше в чинията си и недоумяваше как така е могла да се отдаде на глупави фантазии през нощта и да си въобрази, че това ще трае по-дълго от моментната мъжка страст.

През остатъка, от сутринта беше заета; в интерес на истината мисис Гудгейм нямаше голяма полза от нея, тъй като Александра бе много разсеяна и не я беше грижа дали роклите й са опаковани във фина хартия, или са направо нахвърляни в куфара.

Дъглас не се прибра за обяд. Беше готова да се разкрещи от раздразнение, но и от страх, за него. Защо не го накара да й обещае, че, няма да ходи никъде без нея? Опита да се занимава е френски, но беше толкова ядосана, че през повечето време се ровеше за по-обидни думи.

— Не ви свърта на едно място, милейди — обади се накрая мисис Гудгейм с отегчение в гласа. — Защо не се поразходите с каретата? Уверявам ви, че тук няма за какво да се грижите.

Значи Дъглас не бе уведомил прислугата, че съпругата му не трябва да излиза от къщи. Александра присви устни. Щеше да отиде и да вземе романа на Синджън, а Дъглас да върви по дяволите. Все пак за по-голяма сигурност измъкна от бюрото му в библиотеката малък пистолет и го пъхна в дамската си чантичка. Беше го намерила предишната нощ, докато си почиваше от ученето. Не знаеше дали е зареден, самият му вид й вдъхваше страх. Помоли се да не й се налага използването му. Помоли един от лакеите да седне отпред при кочияша Джон и да я придружи. Какво повече от това би могъл да иска Дъглас? Тя водеше със себе си двама въоръжени слуги и носеше пистолет.

Бърджес знаеше, че нейно благородие трябва да си стои вкъщи, но не беше на поста си, когато Александра се измъкна заедно с лакея Джеймс.

Каретата бързо премина Пикадили и зави покрай Хайд Парк към улица „Сейнт Едуард“. Кочияшът остана при каретата, а Джеймс влезе с Александра в Хукамс. Вътре беше прашно, от пода до тавана имаше рафтове, претъпкани с книги. Пътеките между тях бяха тесни, но въпреки това се смяташе, че Хукамс е място за срещи, и поради тази причина беше препълнено с бъбрещи дами и господа. Отпред прислужнички и лакеи чакаха да поемат пакетите от господарите си, Александра остави Джеймс да се заглежда по една хубава прислужничка. Забързан чиновник я заведе до мястото, където беше романът на Синджън. Да, ето го там, на третия рафт. Посегна към „Загадъчният граф“ и застина. В ухото й прошепна мъжки глас:

— Я виж ти, малкото гълъбче е напуснало гнездото си.

Мина й през ума, че това не може да бъде Хидърингтън. Не, той не би се държал така просташки. Пое си дъх и без да поглежда мъжа зад нея, каза:

— Не ми харесва начинът, по който разговаряте с мен, сър. Липсва ви оригиналност, липсват ви изящност, чар и остроумие. Би трябвало да си наемете някого да ви научи на тези неща. Въпреки това ми харесва престореният ви френски акцент, който обаче никак не подхожда на превъзходния ви английски. Отлично спазвате словореда.

— По дяволите, нямам никакво намерение да те очаровам. Говоря свободно три езика!

— Добре тогава, а какво искате от мен?

Тя се извърна и се вгледа в него — мрачен, много висок, тъмнокос, с очи, по-тъмни от тези на Дъглас, облечен с всекидневен костюм на благородник. Внезапно разбра, че това е Жорж Кадудал. Господи, съвсем нормално беше да има акцент.

— Какво искам ли? Добре, ще ти кажа. Насочил съм към гърдите ти един много малък, но смъртоносен пистолет. Предлагам ви, мадам, да дойдете с мен, като запазите прекрасната си усмивка. Приемете, че съм ваш любовник, и ще се разберем отлично, нали? Да вървим.

Александра видя твърдостта в очите му, непоколебимата му хладна решителност. Изкрещя с цяло гърло:

— Je ne vais pas!

Цапардоса го със „Загадъчният граф“ по лицето, като се надяваше поне да е счупила носа му. Когато той вдигна ръка да я удари, тя извика:

— Merde! Merde! Je vais a Paris demain avec mon mari! Aidez moi!

Удари я по главата, като ругаеше през цялото време. Клиентите на Хукамс стояха замръзнали по местата си.

— Джеймс, помощ!

— По дяволите — изсъска Кадудал в лицето и, в следващия момент вече беше изчезнал.

Обзет от ужас, Джеймс беше до нея. Знаеше, че не бе успял да опази господарката си, но все пак нападението на непознатия злодей стана толкова неочаквано.

— Добре ли сте, милейди? О, Боже, кажете ми, че сте добре.

Тя разтърси глава, за да дойде на себе си. От удара погледът й бе размътен.

— Добре съм.

Погледна книгата и опрани смачканите й страници.

— Треснах го по носа. Джеймс чу ли ме как говорих на френски?

— „Merde“ ли, милейди?!

Този път беше Хидърингтън, мъжът, за когото Дъглас и бе казал, че може да вдигне полите на една жена, без дори да знае името й. Той й се усмихна, но не със сардоничната усмивка на обигран донжуан; това по-скоро беше искрена усмивка. Странно, каква топлина излъчваше.

— Да, чух великолепния ви френски. Кой беше нещастникът, който се осмели да ви обезпокои?