* * *
— Как, ты еще в постели? — Сюзетта в этот момент смотрела на окно, то самое, через которое вчера к ней попал Дэниел. В комнату вошла Лиза и направилась к сестре. — Ты же всегда встаешь с петухами. Ты, случайно, не заболела? — с тревогой закончила Лиза.
Сюзетта, состроив капризную мину, пожала плечами и снова принялась рассматривать окно. Разумеется, она не была больна, разве что от тревоги. Она уже давно лежала без сна, а перед глазами проходили события минувшей ночи. Чем больше она думала о происшедшем, тем больше тревоги испытывала. Застав Дэниела в своей комнате, она тотчас решила, что все будет в порядке. Конечно же, он явился, чтобы принять ее предложение. Они поженятся, она выплатит карточные долги отца, и все будет прекрасно.
Два полных страсти свидания — сначала здесь, у нее в комнате, а затем в карете — только укрепили ее уверенность. Однако их расставание поставило ее в тупик. В конце встречи Дэниел держался холодно — просто опустил ее на пол, поправил платье и заявил, что решение надо отложить до утра. После чего сбежал с такой скоростью, как будто за ним гнались все псы ада. Сюзетта не могла не тревожиться: вдруг она сделала что-то не так и он передумал?
Наверное, нельзя было с таким жаром отвечать на его поцелуи, с тревогой размышляла она. Может быть, он решил, что она слишком легко раздает милости? А возможно, он из тех мужчин, которые верят, что женщина не должна получать удовольствие от плотских радостей, и теперь ему неприятно вспоминать о том, с каким восторгом она принимала его ласки и поцелуи? Она ведь действительно испытывала восторг… Никогда раньше Сюзетта не испытывала такого страстного, первобытного желания. Она вообще ничего подобного не испытывала. Дэниел был первым мужчиной, который ее поцеловал.
Сюзетта со страхом думала о том, что станет делать, если сегодня он заявит, что решил не принимать ее предложение. Наверное, придется искать другого мужчину, но Сюзетта боялась, что это невозможно. Она и представить себе не могла, что способна испытать подобное наслаждение в обществе любого другого претендента на ее руку. Ей становилось дурно от одной мысли, что кто-то из них может притронуться к ней и ласкать так, как это делал Дэниел. Какое будущее ждет ее, если она выйдет замуж за человека, неспособного разбудить в ней страсть? Особенно теперь, когда она вкусила ее сладость.
— Сьюзи? — с удивлением произнесла Лиза и присела на край кровати.
Сюзетта опомнилась и заставила себя улыбнуться сестре.
— Я здорова. Что-то заленилась сегодня.
— О! — с облегчением протянула Лиза. — Я пришла сказать, что приехал Роберт.
— Вот как, — равнодушно буркнула Сюзетта. Ее не особенно занимал визит лорда Лэнгли, старого друга семьи, который немало времени проводил в Мэдисон-Мэнор. Пожалуй, он жил там чаще, чем у себя дома. Сестры привыкли считать его почти старшим братом. Довольно противным старшим братом — он вечно поддразнивал их, смеялся над ними, совсем как настоящий старший брат.
Вскоре после замужества Кристианы молодая чета стала жить в доме Фэргрейвов, который Дикки предпочитал семейному гнезду Мэдисонов. Роберт, привлеченный городскими соблазнами, тоже переехал в Лондон, а Сюзетта и Лиза остались в деревне без всякого общества. Однако Роберт, видимо, не упускал Кристиану из виду, потому что именно его письмо заставило отца отправиться в Лондон. К сожалению, эта поездка завершилась крупным карточным проигрышем, последствия которого они сейчас и пытались сгладить.
— Я решила, что ты захочешь расспросить его о лорде Вудроу, — не отступала Лиза. — Роберт мог бы рассказать нам, является ли Вудроу человеком чести и что он вообще о нем думает.
Эта мысль привлекла внимание Сюзетты.
— Хорошая идея, — заявила она и опустила ноги на пол. Возможно, ей удастся выяснить не совершила ли она ночью ужасных ошибок, а если да, то как их можно исправить. Кроме того, ей бы хотелось узнать о Дэниеле все, что возможно. В конце концов, он ведь будет ее мужем. Во всяком случае, Сюзетта очень на это надеялась.
— Я пришлю к тебе Джорджину, — сказала Лиза, встала и направилась к двери.
— Спасибо, — отозвалась Сюзетта, но не стала ждать служанку, а соскользнула с кровати, выбрала платье и принялась расчесывать волосы.
Дверь в гостиную была закрыта. Сюзетта уже хотела войти, но заметила Лизу в комнате для завтрака и направилась к сестре.
— Как ты быстро, — заметила Лиза и поднялась на ноги, но потом добавила: — Может быть, ты хочешь позавтракать до встречи с Кристианой и Робертом?
Сюзетта быстрым взглядом окинула блюда на буфете и покачала головой:
— Нет, я перекушу после разговора с Робертом.
Лиза явно обрадовалась, что задержки не будет. Старшие сестры всегда относились к Роберту только как к брату, однако у Лизы в последние два года появилось к нему более нежное чувство. Она смотрела на него снизу вверх и по возможности не отходила ни на шаг. Сюзетта полагала, что Роберт понятия не имеет о чувствах сестры, в подобных делах мужчины бывают на удивление толстокожи.
— Ну, так пошли в гостиную? — спросила Лиза и заспешила к дверям.
Сюзетта кивнула и вернулась в холл. Сейчас ее занимал вопрос — почему закрыты двери гостиной? Замужней женщине не следует оставаться наедине с посторонним мужчиной. Хотя Сюзетта знала, что ничего неприличного там происходить не может. Вот если бы там была Лиза, Сюзетта насторожилась бы: вдруг младшая сестра проявит неуместную настойчивость? Однако о Кристиане тревожиться не приходилось. И Сюзетта совсем не удивилась, когда Лиза вдруг кинулась к дверям, распахнула их и взволнованно вскрикнула:
— Вот вы где! — а потом рассерженно добавила: — Хавершем сказал, что приехал Лэнгли. Почему закрыли дверь?
Сюзетта закусила губу, чтобы не рассмеяться, и следом за сестрой прошла в гостиную. На лицах Кристианы и Роберта появилось виноватое выражение. Они явно обсуждали что-то серьезное. Неожиданные нападки Лизы их смутили, но Кристиана быстро пришла в себя и успокаивающим тоном проговорила:
— Боюсь, я прикрыла ее машинально. — Она натянуто улыбнулась и добавила: — Проходите же и садитесь.
Я как раз расспрашивала Лэнгли о сегодняшних балах, узнавала, куда мы сможем поехать.
— А я считала, что сегодня мы едем к Хэммондам, — заметила Сюзетта и вместе с Лизой опустилась на тахту возле Роберта. Она заметила, как переглянулись Роберт и Кристиана, и невольно задумалась, о чем они говорили наедине.
— Так и есть, — быстро проговорил Роберт. — Кристиана имела в виду те балы, что будут потом.
Кристиана кивнула в знак согласия, а Роберт стал перечислять рауты и балы в последующие дни. Сюзетта терпеливо слушала, не особенно вникая в слова Роберта, но, все же отмечала для себя некоторые события — вдруг ей придется ехать туда, чтобы найти замену Дэниелу. Наконец она не выдержала и перебила Роберта:
— Вы знаете лорда Вудроу?
Казалось, вопрос удивил Роберта. Должно быть, Кристиана не сообщила ему о планах Сюзетты. Наконец он произнес:
— Я… Ну, да. Знаю, конечно. Мы вместе учились. Он — друг Ричарда Фэргрейва.
Сюзетта покачала головой:
— Нет, нет. Дикки ему вовсе не нравится.
— Вот как? — удивился Роберт и многозначительно взглянул на Кристиану. — В школе они были неразлей вода.
Сюзетта не поняла смысла этого таинственного переглядывания, но больше всего ей хотелось узнать о Дэниеле, а потому она продолжала:
— Что вы можете рассказать о нем?
— Он из старинной знатной семьи. Единственный сын. Его отец был вторым сыном, но дядя Вудроу умер с год назад, не оставив потомства, и Дэниел унаследовал поместье Вудроу и графский титул.
— О, Сьюзи! Так он граф! — взволнованно вскрикнула Лиза.
Сюзетта нахмурилась. Почему Дэниел не сказал ей об этом? Чем это может обернуться для нее? Роберт пожал плечами:
— Что еще вы хотите узнать?
— Что вы о нем думаете? — тут же задала вопрос Сюзетта. Сестры всегда полагались на мнение Лэнгли о людях, хотя с Дикки он явно ошибся. Правда, в то время у Роберта болел отец, он умер вскоре после свадьбы Дикки и Кристианы. Пока Дикки ухаживал за Кристианой, Роберт редко навещал Мэдисон-Мэнор, а во время коротких визитов был рассеян, потому что тревожился об отце. Сюзетта полагала, что именно смерть отца заставила Роберта уехать в Лондон. В родном доме его преследовали грустные воспоминания.
— Что я о нем думаю? — задумчиво протянул Роберт, поднял глаза к потолку и слегка пожал плечами. — Он мне всегда нравился. Умный, с чувством юмора. Всегда защищал слабых, не позволял обижать их. Сейчас мы вращаемся в разных кругах, но я не слышал о нем ни единого дурного слова. Похоже, он отличный парень. — Роберт замолчал и вопросительно приподнял брови: — А почему вы спрашиваете?
— Потому что Сюзетта собирается за него замуж, — с усмешкой объявила Лиза.
Роберт выпрямился, на его лице отразилось изумление. Сюзетта сердито посмотрела на Лизу и поправила сестру:
— Мы можем пожениться. Он даст мне ответ сегодня.
— Он даст ответ? — с недоверием переспросил Роберт. — Это вы сделали ему предложение?
Да, видимо, Кристиана ничего не говорила ему о сложившемся положении. Тут нечему удивляться, решила Сюзетта, Они, как и в первый раз, старались скрыть от общества случай с отцом. Конечно, Роберт был почти членом семьи, он наверняка предложил бы свою помощь, но сестры этого не хотели. Их отношения изменились бы, они попали бы в зависимость от него, а никто этого не желал. Сюзетта и сейчас не хотела посвящать Роберта во все обстоятельства, а потому просто сказала:
— Разве леди не может сделать предложение джентльмену, если он ей нравится?
Вопрос явно смутил Роберта, а Сюзетта, не давая ему времени опомниться, продолжала расспросы:
"Невинность и страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Невинность и страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Невинность и страсть" друзьям в соцсетях.