– Можешь не сомневаться, защитить ее я сумею, – сказал Вон, поднимаясь с места и натягивая перчатки. – Но только не рассчитывай, что верну ее тебе.
– Это уже ей решать, – сказал Гарет. – Так ведь?
– Не так. У нее есть семья, и мы тоже имеем право голоса. А герцог умеет быть убедительным, если захочет.
Гарет кивнул. Если плата за жизнь и здоровье Боу – разлука, так тому и быть. Оснований для развода нет, а о том, как ее отвоевать, он подумает, после того как покончит с Грэнби. Если, конечно, он сможет до нее добраться.
– Для чего тебе нужна помощь Лиги? – спросил Вон, уже собравшись уходить. – Или хочешь сказать, моя семья не способна защитить Боу без помощи?
Гарет покачал головой.
– Это не твоя забота. Сбереги сестру – все, о чем я прошу.
– По рукам. – Лорд Леонидас бросил на Гарета презрительный взгляд, и Гарет с трудом поборол желание пустить в ход кулаки, чтобы выбить из Лео всю спесь. В конце концов, когда-то этого человека он называл лучшим другом.
Презрительно хмыкнув, лорд Леонидас развернулся и пошел прочь.
– Так чего ты хочешь от всех прочих? – спросил Деверо, проводив взглядом Лео.
– Выследить Грэнби и отыскать Джейми – мальчика, моего пле… моего сына, – поспешил исправить оговорку Гарет.
Деверо слушал его с каменным лицом. Гарет так и не научился лгать. Черт бы побрал Суттара!
Деверо втянул щеки и глубокомысленно протянул:
– Племянник, говоришь? Все еще покрываешь Суттара любой ценой? Ты дурак, Сэндисон, и сдается, что мне лучше не знать подробностей этой темной истории.
Гарет кивнул, кляня себя за оговорку.
– Да, лучше тебе ничего не знать.
– Предположим, этот Грэнби жаждет отомстить Боу, но зачем ему похищать твоего бастарда?
– Сам хочу знать, – сказал Гарет. – И надеюсь, что Лига поможет мне разобраться. Если я не найду Джейми, уверен – Боу ко мне не вернется. Никогда. Хотел я обзаводиться семьей или нет, но теперь Боу и Джейми моя семья. И ближе их у меня нет никого.
Глава 39
– Вооз, отпусти уздечку моего коня, – сурово приказала Боу.
Слуга и конюх в одном лице не торопился выполнить приказ.
– Я не могу вас отпустить, миледи.
– Потому что тебе мистер Сэндисон приказал?
Вооз нахмурился.
– Я не работаю на вашего мужа, миледи, но ваш отец три шкуры с меня спустит, если я позволю вам ускакать. И будет прав.
Порох, любимец Боу, задергался, и она, дабы не мучить коня, неохотно отпустила поводья.
– Тогда поезжай со мной в Дувр. Там мы сможем купить места в дилижансе или нанять карету.
– А вы не ускачете, пока я буду седлать Тучу?
– Не ускачу, если поторопишься, – пообещала Боу. – И разбуди Джона. Он отведет наших коней назад, в Мортон-Холл.
Уже через несколько минут Вооз и заспанный Джон были в седле. Боу кивнула им, и Порох, вихрем сорвавшись с места, поскакал прочь со двора.
В этот ранний предрассветный час дорога на запад была почти пуста. Встретились им только пастухи, выгонявшие скот, да еще крестьянин на телеге, нагруженной пустыми бочками.
Въехав в Дувр, Боу спешилась, передав своего коня заботам Джона, а Воозу вручила саквояж.
– Подождите здесь, – велела она, нащупав в кармане кошелек. – Надеюсь, мы опередили первый пакетбот из Франции, и нам достанутся места в дилижансе.
Недолгие переговоры с клерком закончились относительно удачно – Боу удалось раздобыть для них с Воозом два места в почтовой карете.
– Иди сюда! – крикнула она ему, помахав рукой. – Места для нас есть. Только уж не обессудь – сидеть придется на крыше. Ничего другого не осталось.
– До Лондона восемнадцать часов езды. Вы замерзнете, миледи.
– Чепуха. На мне дорожный костюм из кашемира и редингот с меховым подбоем. Шансов замерзнуть не больше, чем у тебя.
Вооз неодобрительно покачал головой, но помог ей забраться на крышу дилижанса. Забросив туда же ее багаж, он забрался следом, сел рядом и пробурчал:
– Не годится вам тут ехать, миледи.
Боу не удостоила его ответом.
– Что, если вы упадете и свернете шею?
– Ты скажешь всем, что меня предупреждал, и совесть твоя будет чиста.
Кучер крикнул «Берегись!», и дилижанс тронулся с места. Боу крепко держалась за хлипкие перила. Вооз сидел сгорбившись и мрачно смотрел вперед.
К тому времени как они доехали до Лондона, Боу промерзла до костей и устала донельзя. И еще она страшно хотела есть. Вооз спустил ее на землю и предусмотрительно поддержал, когда она чуть было не упала – окоченевшие ноги отказывались держать тело. Настроение было хуже некуда.
Когда они пересели в кеб и кучер спросил, куда их везти, у Боу возникли затруднения с ответом. Родители ее сейчас находились дома, в Шотландии. Она не имела ни малейшего представления о том, где находится лондонская квартира Гарета, да и есть ли у него постоянное жилье. Оставалось одно – ехать к брату, на Чепел-стрит.
Видавший виды экипаж скрипел и вздрагивал, но так или иначе довез их до места назначения. Пока Вооз расплачивался с извозчиком, Боу, взбежав по ступеням к парадной двери, постучала.
Дверь открыл ее давний знакомый – дворецкий, что служил у них уже много лет.
– Сэмпсон! – радостно воскликнула Боу. – Я так рада тебя видеть! – Боу зашла и принялась стягивать перчатки. – Мой брат и леди Леонидас дома?
– Конечно, миледи. Проходите в гостиную и погрейтесь, а я пока сообщу хозяйке о вашем приезде.
В камине весело потрескивали поленья, и Боу подошла к огню так близко, как только могла, не рискуя подпалить юбку. Она отскочила, выругавшись сквозь зубы, когда почувствовала запах паленой шерсти. Наклонилась, чтобы проверить, не осталось ли подпалин, когда в комнату вбежала Виола.
– Боу? – Виола бросилась ее обнимать. – Ты такая холодная! Замерзла? Проголодалась? Конечно! Зачем я спрашиваю? Как же ты сюда добралась? – Виола засыпала ее вопросами, не давая времени на ответы. Мастиф, питомец Виолы, в радостном возбуждении скакал вокруг них и едва не сбил Боу с ног.
– Привет, Пен, и я тебе рада, – сказала Боу, отмахиваясь от навязчивого внимания громадной псины.
Следом за Виолой и Пен в комнату вошел Лео, но, не в пример Виоле, не сказал ни слова и, в отличие от собаки, не выказал ни единого признака радости по поводу приезда сестры. Он лишь с угрюмой миной смотрел на нее, скрестив на груди руки.
– Ты виделся с Гаретом? – сказала Боу, гладя по голове утихомирившуюся собаку.
– Да, – односложно ответил Лео.
– И ты по-прежнему ему не веришь. Не веришь мне. – Боу начала ходить по комнате, пытаясь справиться с желанием ударить брата. Пен растерянно завыла, и Виола подозвала собаку к себе.
– Лео, меня в чем только не обвиняли, но лгуньей я никогда не была, и ты это знаешь. С какой стати я стала бы лгать сейчас?
Лео по-прежнему молчал.
Боу раздраженно всплеснула руками.
– Хочешь правду? Уродливую, без прикрас? Это я соблазнила Гарета, а не он меня. Я это сделала. И я пошла на это осознанно.
Лео резко втянул носом воздух, и под скулой у него заходил желвак. Виола, стоя у Боу за спиной, пробормотала что-то вроде «я же тебе говорила».
– Гарет привез бы меня домой целую и невредимую, и я это знала. И знала, что репутация моя уже безвозвратно погублена. И поэтому сделала свой выбор. Сознательный и эгоистичный. – Боу дважды ударила себя кулаком в грудь для пущей выразительности. – Я предпочла спасти свою репутацию, пожертвовав репутацией Гарета. Ты как-то обмолвился, что тебе надо было отдать меня Грэнби, ясно давая понять, что будет, если я еще раз попаду в переделку.
Лео позеленел. Хмурая мина сползла с его лица, сменившись неподдельным ужасом.
– Я не это имел в виду.
– Не это? – Боу не дала ему сорваться с крючка. – Ну что же, я все-таки попала в очередной переплет, и потому мне ничего не оставалось, кроме как самой решать свои проблемы. Я все устроила. Я одна. И если кто и оказался в роли жертвы, то никак не я, а Гарет. И с тех самых пор он продолжает расплачиваться за то, что однажды меня спас.
– Возможно, – сказал Лео. – Но возможно и то, что он вовсе не герой, каким ты его расписываешь. Возможно, жертва – это ты, и не важно, кто кого соблазнил.
– Ты сам себя слышишь, Лео? В твоих словах нет никакого смысла.
– Если Сэндисон уже был женат, то, женившись на тебе, он совершил преступление, которое невозможно простить.
Боу прикусила губу и решительно мотнула головой.
– Это чушь.
– Мы получили письмо, из которого следует, что Гарет был женат, когда вступал с тобой в брак, – сказала Виола. – И тот мальчик, которого привез его брат, его законный сын.
– Суттар сказал, что мать ребенка мертва. – Боу внезапно стало дурно. Она сделала над собой усилие и справилась с подступившей тошнотой. – И что после ее смерти родственники мальчика привезли его к Суттару.
– Вполне возможно, что сейчас она мертва. Остается открытым вопрос, когда она умерла: до того, как он на тебе женился, или после, – с мрачным видом констатировал Лео.
– Нет, – решительно возразила ему Боу. – Вопрос не в этом. Вопрос в том, лжет или нет ваш таинственный отправитель. И если он тот, про кого я думаю, тогда налицо очередная попытка навлечь на нас неприятности.
– Грэнби? – сказал Лео.
– Гарет уже пытался тебе сказать?
Лео кивнул.
– Пытался. И все им сказанное показалось мне притянутым за уши. И сейчас кажется.
"Нежные сети страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Нежные сети страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Нежные сети страсти" друзьям в соцсетях.