Я выскочила из-за грузовика, а следом за мной Майк и Сара.

– Эй, Дон? Что у вас там?

Он застыл, сжимая газету в руках, и посмотрел на меня широко раскрытыми глазами.

– Ох.

Дон опустил взгляд на «Стэнвич Сэнтинел». Затем посмотрел на меня, и я практически слышала, с какой скоростью неслись мысли в его голове, пока он пытался придумать объяснение.

– Хм…

– Думайте быстрее, – сказал Майк.

– Вы украли газету Грантов, – заявила Сара, выходя из-за грузовика со скрещенными на груди руками. – Я все видела. А так как я разношу газеты, это очень меня оскорбило.

Дон с удивлением посмотрел на нее.

– А ты кто такая?

– Это она доставляет нам газеты, – сообщила я, подходя к ней. – И именно ее мы обвиняли все это время в том, что не получали «Сэнтинел». А ведь это вы крали ее каждый день? С февраля?

Дон оглянулся на наш дом, затем на меня.

– У вас нет доказательств, – еле слышно сказал он.

Мы с Сарой усмехнулись, а Майк рассмеялся.

– Прекратите, Дон, – потребовала я, а затем показала на газету. – Вы действительно станете это отрицать?

Секунду Дон просто смотрел на меня, а затем бросил газету на землю.

– У вас нет доказательств, – отряхивая руки, повторил он. – Может, я пришел, чтобы отдать вам ее лично. И сказать, что мне не нравится, что ваша мать рисует меня в своих комиксах.

– Вас в них нет! – одновременно сказали мы с Майком, но Дон перебил нас.

– И я рад, что вы наконец-то уезжаете. Ваш отец – посредственный садовник и совершенно не заслуживает и половины хвалебных речей, которые ему говорят.

– Папа в два раза лучший садовник, чем вы когда-либо будете, – заступился Майк, удивив меня.

– Ну да, конечно, – пробормотал Дон, а затем развернулся и зашагал прочь.

– Я все расскажу в «Сэнтинел» о вас! – закричала Сара ему вслед. – Не думайте, что вам это сойдет с рук!

Дон сгорбился, но не стал оборачиваться, а просто продолжил идти к своему дому. Я подождала, пока он отойдет подальше.

– Господи, – вздохнула я, а затем покачала головой.

– У вас и правда интересная жизнь, – сказала Сара, поднимая велосипед и направляясь к дороге. – Мои родители ни с кем не враждуют.

– Мне жаль, что мы сомневались в тебе, – извинилась я.

А затем вспомнила все те случаи, когда она настаивала на том, что доставляла газету, а я называла ее лгуньей.

– Все в порядке, – мужественно произнесла Сара и поправила шлем. Она протянула руку и подняла нашу воскресную газету – ту, в которой напечатали самый последний выпуск «Центрального вокзала Грантов», – и протянула ее мне. – Держи.

Я забрала ее.

– Спасибо.

Она кивнула, села на велосипед и начала набирать скорость, уже потянувшись к сумке за следующей газетой.

– До завтра! – крикнула Сара, когда проезжала мимо соседнего дома, к которому тоже бросила газету.

Майк повернулся ко мне.

– Ты можешь в это поверить?

Я улыбнулась.

– У нас никогда не бывает скучно. – Я все еще смотрела на Сару, которая ехала на велосипеде по улице и бросала газеты, как будто на крыльях приземлявшиеся на подъездных дорожках. – Спасибо, что заступился за папу.

– Если вы задеваете одного Гранта, то на его защиту встает вся семья.

Я улыбнулась, а Майк улыбнулся мне в ответ. Мы направились по дорожке к дому, откуда только что вышел Билл.

Он шел к грузовику с двумя огромными холщовыми сумками на плечах с надписью «Чего изволите?». На нем вновь были джинсы и шерстяной пиджак, и, несмотря на раннее утро, он выглядел невероятно бодрым. На полпути к машине, он заметил меня и улыбнулся.

– Привет, – поздоровался он.

– Привет, – подходя к нему поближе и пытаясь не уронить пончики и газету, ответила я.

– Давай заберу, – сказал Майк и потянулся за коробками с пончиками. Он выразительно посмотрел на меня. – Там голодные люди ждут.

– Оставь мне пончик с клубничной глазурью! – крикнула я вслед брату, когда он направился к дому.

– Ты рано встала, – заметил Билл, после того как обменялся с Майком приветствиями.

Он добрался до грузовика и забросил в него холщовые сумки.

– Ездила за пончиками.

Он улыбнулся.

– Точно. Ради этого стоило встать пораньше.

– Ты уезжаешь? – спросила я.

А секунду спустя поняла, какой глупый вопрос я задала. Конечно, он уезжает. Свадьба закончилась, так что вряд ли здесь осталась работа для помощника организатора свадеб. В конце концов, он же не собирался просто тусоваться у нас дома.

– Боюсь, что так, – ответил он. – Дядю попросили организовать сегодня в Хартфилде поздний завтрак на юбилей. И ему нужна моя помощь.

– Ох, – кивнула я. – Понятно.

– Он собирается отправить к вам монтажников, чтобы они разобрали шатер, – сказал он. – Я напомнил ему, что у вас сегодня съемки для телевидения, поэтому, скорее всего, они приедут позже.

– Спасибо, – поблагодарила я и улыбнулась. – Это замечательно.

– Ну, – протянул он, прислонившись спиной к грузовику, – я знаю, что ты остаешься здесь, но, если когда-нибудь приедешь в Чикаго, то обязательно позвони мне. Или в Мистик. Или в Альбукерке.

– На самом деле я еще не знаю, куда поеду, – медленно сказала я, вспомнив слова Брук. – Еще не приняла окончательного решения. – Я снова подумала о папках, которые лежали на моем столе, и покачала головой. – Не знаю. Я не в восторге от этого.

Билл посмотрел на меня.

– Не в восторге от поступления в колледж? – ошеломленно спросил он. – Но почему?

Я пожала плечами.

– Не знаю, – наконец сказала я, решив, что так ответить проще, чем рассказывать о произошедшем прошлой ночью и об открытии – что я так долго держалась за несуществующие вещи.

– Мне очень нравится в колледже, – сказал он. – Но это мое мнение. Я лишь думаю, что тебе не стоит отказываться от такой возможности. Кто знает, вдруг учеба в колледже станет самым удивительным временем в твоей жизни? Может, ты и сама удивишься, насколько это здорово. Может, там будет Journey-трибьют-группа и все бисквиты из супермаркета, которые ты сможешь съесть.

Я засмеялась.

– Думаешь?

Билл широко улыбнулся.

– Понятия не имею. Но именно это и круто.

Я кивнула, чувствуя, как эти слова отозвались где-то глубоко во мне. Он даже не подозревал, насколько прав – в конце концов, история Кэсси Грант уже закончилась. И, начиная с завтрашнего дня, в моей жизни больше не будет призрачной версии меня.

– Спасибо, – тихо поблагодарила я, надеясь, что он понимает за что. Я посмотрела на грузовик. Скорее всего, у Билла нет времени торчать на нашей подъездной дорожке и давать мне советы. – Ну, мне бы не хотелось тебя задерживать слишком долго.

Билл взглянул на часы, а затем кивнул.

– Наверное, мне пора ехать.

Пару мгновений мы просто смотрели друг на друга, и я осознала, что внимательно разглядываю его темные волосы, курносый нос и выражение лица, в котором всегда пряталась улыбка, готовая появиться в любую секунду, словно пытаюсь запомнить на случай, если мы больше никогда не увидимся.

– Что ж, – сказал Билл через секунду, – было приятно познакомиться, Чарли.

Я улыбнулась ему в ответ.

– И мне тоже. Спасибо большое за все.

Билл отмахнулся.

– Я просто делал свою работу. – Он ухмыльнулся. – Хотя меня не покидает чувство, что, если меня еще раз пригласят помочь в подготовке свадьбы, это будет сделать проще простого.

– Хочется на это надеяться.

Я собиралась еще что-нибудь добавить, хотя и сама не знала что, но тут Билл наклонился и поцеловал меня в щеку. Это был нежный и милый жест. Я прикрыла глаза, наслаждаясь мгновением, а затем снова открыла их и увидела грустную улыбку на его лице.

– Позвони мне, если приедешь в Чикаго, – сказал он и отступил на шаг. – Мы потусуемся вместе.

Я улыбнулась ему, хотя с каждым его шагом чувствовала, что уже начинаю скучать по нему – по человеку, которого не знала еще три дня назад.

– Позвоню.

Билл широко улыбнулся и кивнул.

– Знаешь, звучит как план.

Я кивнула. А затем, не желая смотреть, как он уезжает и как его грузовик скрывается за поворотом, я направилась к дому. Но на полпути все же обернулась и увидела, что Билл даже не сдвинулся с места и все так же стоял на подъездной дорожке с грустной улыбкой на лице. Я помахала ему рукой, а он помахал мне в ответ.

А затем я все же заставила себя развернуться и зайти в дом.

Глава 29

Или «Семья из „Центрального вокзала Грантов“»

– Внимание! – Продюсер телесюжета Джилл хлопнула в ладоши и, нахмурившись, посмотрела на зрителей, которые собрались позади операторов. – Повторяю еще раз. Если вы собираетесь находиться здесь во время съемок, то должны вести себя тихо. Хотя мне бы хотелось, чтобы вы смотрели шоу по телевизору где-нибудь в другой комнате или даже у себя дома. Все услышали? Все меня поняли?

Она посмотрела на наших гостей, и некоторые кивнули, но большинство из них, похоже, даже не обратили внимания на ее слова. Неудивительно, что на ее лице, когда она обернулась, застыл ужас.

Гости с разными симптомами похмелья бродили по первому этажу в поисках завтрака и в какой-то момент решили понаблюдать за тем, как нас снимает национальное телевидение. Обе Дженни сидели в халатах и тапочках на кухне и распивали коктейли «Мимоза» – по их мнению, лучшее средство от похмелья. Рядом с ними сидела Прия в спортивном костюме, который она надела явно не для тренировки, и попивала кофе из кружки с изображением Вафли из «Центрального вокзала Грантов».

Генерал и миссис Дэниелс были одними из немногих, кто уже оделся, и сейчас они стояли вместе с Лиз – еще более нарядной, чем вчера. Она крутила шеей, пытаясь высмотреть Джексона, чьей большой поклонницей, по-видимому, являлась. Вот только он все еще не вышел из трейлера, припаркованного на нашей подъездной дорожке.