Казалось, что жар, исходящий от ее тела, нагревает прохладный вечерний воздух.
– Вы в самом деле думаете, что ходить одной в это время суток – умный поступок?
До сих пор он крепко сжимал ее ладонь, но сейчас отпустил и положил ее себе на локоть.
– Я никогда не сталкивалась ни с чем подобным раньше, но возможно, вы и правы.
– Вам следует брать кеб, чтобы успевать вернуться домой из музея прежде, чем солнце начнет садиться. Если, конечно, вы не идете пешком с человеком, который может вас защитить. – Его темные глаза словно пронзали ее насквозь. – Есть у вас такой человек?
Он пытается выудить из нее информацию? Все еще пытается узнать, кто его ударил, если она и правда та женщина, что поцеловала его и украла кольцо?
– Нет, такого человека нет.
Он сжал губы в прямую линию.
Они молча зашагали в сторону Грейт-Джеймс-стрит. У дверей ее дома уличный фонарь высветил красное пятно у него на подбородке.
– Вы ранены! – Ее рука словно по собственной воле поднялась и прикоснулась к ссадине на коже.
На лице мужчины появилось какое-то непонятное выражение.
Эмма опустила руку.
– Больно?
– Ни капли. Я всегда считал, что у меня стальная челюсть.
Он смотрел ей в глаза, затем его взгляд скользнул ниже, к губам. Он чуть приблизился, его жаркое дыхание овевало ее щеку.
Пульс Эммы ускорился.
В этот момент входная дверь распахнулась. На пороге стояла миссис Флинн.
– А! Мне так и показалось, что я слышу голоса. – Щеки пожилой женщины раскраснелись. Подбородком она показала на другую сторону улицы.
Эмма проследила за взглядом экономки. В окне третьего этажа дома миссис Дженкинс была отодвинута занавеска. В комнате горела свеча, и было видно, что кто-то выглядывает из окна. Миссис Дженкинс была сплетницей высшего порядка. Если она решит, что между ними происходит нечто неподобающее, то станет немилосердно распускать о них слухи.
– Обед скоро будет готов. Мистер Редклифф, не пообедаете с нами? – спросила миссис Флинн.
«Пообедать с ними?» В животе у Эммы все перекрутилось.
– Я уверена, что он не…
– Как это мило с вашей стороны. С огромным удовольствием.
Глава 14
Аппетитный запах говядины, тушенной с пастернаком и морковью, заполнял маленькую столовую дома Траффордов. Саймон взглянул на Эмму, сидевшую слева от него за круглым столом. Выражение облегчения, возникшее на ее лице после того, как он расправился с двумя пьянчугами, уже исчезло. Теперь она казалась задумчивой и избегала смотреть ему в глаза. Возможно, потому, что он едва не поцеловал ее перед тем, как миссис Флинн открыла дверь.
И ему хотелось этого уже не в первый раз. Хотелось ощутить вкус губ Эммы, и не просто для того, чтобы проверить, насколько знакомым покажется ему ее поцелуй, а из-за чертовского влечения к этой женщине.
Его внимание привлекло какое-то движение. Напротив него, поставив локти на стол и подперев лицо ладонями, сидела Лили и смотрела так сердито, словно он был мышью, покусившейся на драгоценный семейный сыр.
– Лили, – произнесла Эмма, – пожалуйста, сядь как следует и не забывай, что люди с такими злыми взглядами рискуют тем, что на их лицах навсегда застынет это неприятное выражение.
Девочка скептически взглянула на сестру, но злость с ее лица исчезла. Она положила на колени салфетку.
Миссис Флинн вошла в комнату, поставила на стол корзинку с булочками и собралась занять место справа от Саймона. Он торопливо встал и подвинул для экономки стул. Он еще никогда не видел, чтобы прислуга присоединялась за обедом к семейству. Ну, не совсем так. Когда он был ребенком, няня ела вместе с ним в детской, а позже, когда Бейнс стал его наставником, они вместе обедали в классной комнате.
– Не хотите горячую булочку, мистер Редклифф? – Широкая улыбка озарила лицо экономки. Она казалась единственной, кто радовался тому, что он обедает с ними.
– Благодарю вас, миссис Флинн.
Эмма приподняла крышку белого горшочка. В воздухе разлился душистый аромат тушенной с пряностями говядины. Она передала горшочек Саймону. Рот у него наполнился слюной. Сегодня за ленчем Бейнс пережарил ветчину, поэтому большую часть ставшего резиновым мяса Саймон скормил Кисмету. Слава богу, кот не обладает изысканным вкусом и ест почти все, что перед ним поставят.
– Хотите, чтобы я вас обслужила, мистер Редклифф? – спросила миссис Флинн.
– Благодарю, но в этом нет необходимости. – Саймон положил себе на тарелку говядины. – Пахнет божественно.
На лице экономки отразилась гордость.
– Спасибо. – Она поставила горшочек перед Эммой.
– Нам очень повезло, что миссис Флинн для нас готовит. – Эмма улыбнулась. – Боюсь, если бы этим пришлось заниматься мне, мы бы питались одной овсянкой.
Миссис Флинн поцокала языком.
– Ну что ты, голубушка, ты прекрасно готовишь.
Лили фыркнула:
– У всего, что она готовит, вкус кожаной подошвы или каши-размазни.
Под столом раздался негромкий шлепок.
Лили вскрикнула и сверкнула глазами на миссис Флинн.
– За что?
Экономка нахмурилась, глядя на девочку, затем повернулась к Саймону.
– Мистер Редклифф, не слушайте Лили. Ее сестра чудесно готовит, и любой мужчина почтет за честь взять ее в жены.
Эмма ахнула, на щеках ее появились два красных пятна.
– Миссис Флинн!
– Это правда, дитя.
Видимо, старушка решила стать свахой. Поймав себя на том, что улыбается, Саймон сделал серьезное лицо.
Эмма какое-то время погоняла по тарелке морковку, затем раздавила ее вилкой и взглянула на него из-под опущенных ресниц.
– Мы с мистером Редклиффом никоим образом не ходили в музей вместе. Просто наткнулись друг на друга при выходе, и он оказался столь любезен, что проводил меня домой. Еще раз благодарю вас за вашу доброту, сэр.
Лили хмыкнула, и все головы повернулись к ней.
– Инспектор Уитли говорит, совпадения – вещь настолько редкая, что их можно на пальцах сосчитать.
Девочка перекинула через плечо свою длинную белокурую косу и прищурилась, глядя на Саймона.
Под столом послышался еще один удар, и Лили снова вскрикнула.
– Прости, дорогая, я просто вытянула ноги, – сказала Эмма.
– Да я буду вся в синяках до того, как этот обед закончится, – пробурчала девочка и засунула в рот полную ложку пастернака.
Саймон положил в рот кусочек говядины. Мясо практически таяло на языке. Он едва не вздохнул вслух. После еды, приготовленной Бейнсом, ему хотелось расцеловать миссис Флинн, а может быть, даже похитить ее. Кулинарными талантами она превосходила даже его кухарку из Мейфэра.
Пока они ели, разговор перешел на обыденные вещи – погоду и траурный наряд королевы.
– Можно мне поперчить мою порцию? – спросила Лили.
Экономка взглянула на девочку так, словно та спросила, нельзя ли ей сгрызть собственную руку.
– Перца в говядине достаточно.
Саймон полностью с ней согласился. Говядина была приправлена безупречно.
– Но я люблю поострее, – настаивала девочка.
Эмма вздохнула.
– Да. Иди принеси перечницу из кухни.
Когда Лили вышла, миссис Флинн нахмурилась еще сильнее.
– Кто-нибудь из вас уже читал сегодняшние новости в газете?
Саймон невольно выпрямился. Черт побери, он так надеялся, что хотя бы сегодня его имя не всплывет в этих абсурдных колонках скандальной хроники.
Экономка внимательно посмотрела на Саймона.
– Хотя там не было упоминаний об этом возмутительном лорде А., экономка миссис Дженкинс говорит, что ее хозяйка видела этого аристократа на Темзе. Он греб в лодке без рубашки!
На подбородке Саймона нервно дернулась жилка. Неужели старая карга все еще разносит повсюду это вранье?
– Я в этом очень сомневаюсь, – сказала Эмма. – Почти всю прошлую неделю было ужасно холодно. Надо быть совсем глупцом, чтобы такое сделать.
То ли Эмма встала на его защиту, то ли назвала его дураком.
– В этих бульварных газетенках чаще всего пишут сплошную неправду, – произнес он, стараясь, чтобы голос звучал ровно. – Лично я сомневаюсь, чтобы он отправился заниматься греблей без рубашки.
– О, но ведь он такой порочный человек, мистер Редклифф! – воскликнула миссис Флинн. – По слухам, даже его собственный отец, старый виконт, не хотел иметь с ним ничего общего!
Эмма взглянула на него, и Саймон понял, что сидит неподвижно, как каменное изваяние.
– С вами все хорошо, сэр?
Он кивнул.
– Ну, – продолжала миссис Флинн, – еще миссис Дженкинс говорит, что в прошлом месяце в какой-то шикарной резиденции Мейфэра этот лорд забрался на стол в столовой и распевал оттуда весьма непристойные куплеты.
«Ну а это и вовсе чистый вздор!» Никаких куплетов он не пел, а пел он «Боже, храни королеву». И случилось это не в прошлом месяце, а много лет назад. Та история имеет обыкновение всплывать каждые пару лет. И в свое оправдание он может сказать, что сначала прикончил бутылку выдержанного шампанского Перрье-Жуэ – после того, как отец дал ему от ворот поворот на лошадином аукционе Таттерсолз. Все участники того аукциона заметили, что отец отказался с ним разговаривать, вызвав множество догадок по поводу того, что привело к их разрыву. Как будто порочащие намеки мачехи на то, что он развращен до предела, не отрезали его от высокомерных чистоплюев. В отдельных кругах он стал прокаженным. Персоной нон грата.
Эмма довольно резко положила вилку, вырвав Саймона из размышлений.
– Миссис Дженкинс сплетница, и все ее россказни в лучшем случае сомнительны, но я боюсь, что некоторые аристократы и в самом деле не придерживаются взглядов королевы на вопросы нравственности. Давайте не будем говорить о подобных негодяях.
Похоже, Эмма не относится к его защитникам. Кроме того, похоже, что она не слишком высоко ценит определенных представителей аристократии, например, таких, как он сам.
"Никогда не обманывай виконта" отзывы
Отзывы читателей о книге "Никогда не обманывай виконта". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Никогда не обманывай виконта" друзьям в соцсетях.