Кэролайн снова вздохнула.
– Видите ли, сэр, я была не вполне откровенна, когда мы с вами впервые встретились.
Лорд Энтони внимательно смотрел на нее, не произнося ни слова. Что ж, ничего не поделаешь, придется сказать ему правду.
– Можно ли вам доверять, сэр? – спросила девушка. – Я…
– Погодите, мисс. – Энтони осмотрелся, потом, заговорщически понизив голос, продолжал: – Ни слова больше, я все понял. По-настоящему вас зовут Кэролайн Лоуренс. Вы использовали псевдоним, потому что не хотели, чтобы кто-то знал, что вы и мой брат…
– Нет-нет, вы не поняли, – перебила Кэролайн. – Я не была знакома с лордом Хантингтоном, когда приехала в Эссекс. Если я скажу вам, почему солгала, дадите ли вы слово джентльмена сохранить мой секрет?
– Да, конечно!
– Видите ли, мой отец не одобрил бы мое присутствие на встрече с мисс Уолкер.
– Так вы не связаны с Джеймсом?
– Нет, разумеется. Я же сказала, что впервые встретила вашего брата в Эссексе.
– А история про монастырь – это тоже выдумка?
Девушка густо покраснела.
– Ну… это было просто недопонимание, а я его не исправила.
– Теперь все ясно. Я никому не скажу ни слова, но… – Энтони лукаво улыбнулся.
Кэролайн нахмурилась.
– Сэр, что значит ваше «но»?
– У меня два условия.
– Вы меня шантажируете? – изумилась Кэролайн.
– Нет-нет, шантаж – некрасивое слово. Мы ведь с вами друзья, которые знают один секрет, поэтому я прошу вас называть меня Энтони, а я буду звать вас Кэролайн.
Она с облегчением выдохнула. Это была вполне выполнимая просьба.
– А какое второе условие?
Энтони дотронулся до ее руки.
– Если наши пути пересекутся на каком-нибудь балу, вы согласитесь со мной танцевать?
С губ Кэролайн сорвался легкий вздох. Она-то боялась, что он попросит… о чем-нибудь неприличном.
– Да, конечно! – кивнула она с улыбкой.
Пожелав своему новому другу доброго дня, Кэролайн отправилась домой, где миссис Рот тотчас же сообщила ей, что с ней хочет поговорить кузина Анна.
– Каро, посмотри!.. – взволнованно заговорила Анна, когда Кэролайн вошла в голубую гостиную. Кузина сделала широкий жест, указывая на три букета, украшавших буфетную стойку. – Вот, видишь?!
– Какие красивые! – воскликнула Кэролайн.
– Это прислали тебе. А ты даже не поинтересуешься, кто их прислал.
– Так скажи…
– Откуда мне знать? – Анна отвела глаза.
Кэролайн приподняла бровь, и кузина, вспыхнув, призналась:
– Ладно, хорошо, я посмотрела… Но только потому, что ужасно рада за тебя. Розы – от мистера Рида. Красные розы означают, что молодой человек очарован тобой. Красные гвоздики – от лорда Пирса. И он также пленен тобой. А желтые нарциссы – от лорда Хамби.
Кэролайн нахмурилась, и кузина вновь заговорила:
– Да, конечно, он уже немолод, но у него потрясающий особняк в деревне. Однако я не думаю, что это обстоятельство компенсирует то, с чем придется мириться… Ну, ты понимаешь, о чем я…
Кэролайн тяжко вздохнула. О боже, лорд Хамби! Да ведь он старше отца! Более того, родственник миссис Рот служил у него швейцаром, и он говорил ей, что Хамби любит тискать молоденьких служанок. Одна мысль о замужестве с таким человеком вызывала отвращение.
Взяв вазу с нарциссами, Кэролайн открыла окно – и выбросила цветы в сад.
– Что ты наделала? – Анна задохнулась от возмущения. – Если Хамби придет с визитом… Он ведь не увидит своих цветов!
– Если он придет с визитом, у меня будет ужасная мигрень и я не смогу его принять.
Раздался стук в дверь, и в комнату вошел дворецкий Перси. Слезящиеся глаза старика остановились на Кэролайн.
– Простите, мисс, но прибыл еще один букет.
Кэролайн молчала, а ее кузина радостно воскликнула:
– Давайте посмотрим!
Дворецкий кивнул и вручил Анне огромный букет из желтых и чайных роз, а также нежной гипсофилы.
Прижав к себе букет, Анна спросила:
– А где визитная карточка, Перси? От кого он?
– Карточки не было, мадам.
«Лорд Хантингтон! – мысленно воскликнула Кэролайн. – Хотя… Нет, он не стал бы посылать мне цветы». Взяв пустую вазу, девушка поставила ее на стол и приняла букет из рук кузины. Та с улыбкой сказала:
– Каро, у тебя есть тайный поклонник. Как это волнующе! Но кто это может быть?..
– Я не знаю. – Кэролайн пожала плечами.
Анна нахмурилась и пробормотала:
– Похоже, этот джентльмен не знает языка цветов…
– А что значат эти цветы?
– Чайные розы говорят: «Я буду всегда вас помнить». А желтые розы символизируют дружбу.
– А гипсофила?
– Чистое сердце.
Кэролайн наклонилась над букетом и вдохнула тонкий пряный аромат. «Может быть, они все-таки от Хантингтона», – подумала она и тут же заявила:
– Я поставлю эти цветы у себя в спальне.
– А если джентльмен нанесет визит? Он же их не увидит…
– Я думаю, он не станет этого делать, Анна.
– Ах ты, скверная девочка! Ты ведь знаешь, кто это, но не хочешь сказать! Так нечестно!..
Кэролайн пожала плечами. Нет, она не знала наверняка, но в глубине души надеялась, что букет от Хантингтона. Значит, друзья… Да, она очень хотела бы дружить с ним и обсуждать прочитанные книги.
Ха! Что за мысль?! Ведь когда они оказывались рядом, между ними словно пролетали искры! Нет, им следовало избегать друг друга.
Глава 14
В дверь спальни громко постучали.
– Войдите! – отозвался Джеймс, пытавшийся завязать свободным узлом шелковый шейный платок.
В комнату тотчас вошел Рейли с черным утренним сюртуком маркиза. Помогая хозяину надеть его, Рейли проговорил:
– Хочу предупредить… Ваша бабушка кудахчет как старая курица, за которой увязался сильно возбужденный петушок.
Джеймс вздохнул. Что же сейчас ее тревожило? Похоже, она по-прежнему ворчала из-за того, что ей не удалось отправить его на бал у лорда и леди Делант. Да, бабушка очень на него сердилась, ведь за последнюю неделю он не посетил ни одно светское мероприятие. А ей ужасно хотелось, чтобы он нашел себе жену и произвел на свет наследника.
Хитрец Энтони сбежал из дома. Нина спряталась в своей спальне, а Джорджи и его учитель Харкинс покинули гостиную с такой стремительностью, будто в ней начался пожар. Однако, как это ни грустно, выслушивать бабушку было легче, чем встречаться с мисс Лоуренс. В присутствии Кэролайн у него начиналось размягчение мозга. Что же касается остального тела, особенно некоторых его частей, то они реагировали противоположным образом. Да-да, размягчение мозга… Чем еще можно объяснить безумие, которое овладело им в саду Летиции. А ведь он знал, какие могли быть последствия. Кэролайн не была вдовой, и если бы их застали в тот момент, когда он ласкал ее, не миновать бы ему женитьбы…
Маркиз провел пальцем под воротником своей безупречно белой рубашки, вдруг показавшейся слишком уж перекрахмаленной.
– Зачем вы это делаете? – проворчал Рейли, поправляя плохо завязанный шейный платок.
Джеймс скрипнул зубами, подавив желание сказать Рейли, чтобы тот оставил его в покое.
– Не знаешь, из-за чего злится моя бабушка?
– Нет, но скоро сами узнаете. Она передала вам это послание. – Рейли вручил хозяину записку.
«Хантингтон, приходи в мою личную гостиную. Немедленно!
Бабушка».
Джеймс отбросил листок и стремительно вышел из спальни в полутемный коридор. Стараясь справиться с волнением, он шел в сторону той части дома, где находились апартаменты бабушки.
– Джеймс… – послышался тихий голос Нины.
Он повернулся. Совсем рядом стояла его сестра со склоненной головой; казалось, она с интересом изучала геометрический рисунок из золотых и синих фигур на турецком ковре.
– Да, слушаю, – сказал Джеймс, пытаясь скрыть раздражение. У него не было настроения смотреть еще одно театральное представление (бабушка обеспечила его этим зрелищем на месяц вперед).
Нина подняла голову, и даже в тусклом свете канделябра стало видно, какая она бледная. Сердце Джеймса сжалось. Он шагнул к сестре и тихо спросил:
– Тебе плохо, дорогая?
Нина покачала головой.
– Нет, я просто… Я хочу узнать, разрешат ли мне когда-нибудь покидать этот дом? – Глаза девушки наполнились слезами. – Джеймс, я в отчаянии! Мне приходится целый день сидеть в гостиной у бабушки. Она требует, чтобы у меня спина всегда была прямая как стальная доска, чтобы я держала руки на коленях и чтобы смотрела только на стену перед собой. Ах, Джеймс, она ведь раньше не была такой тиранкой…
– У тебя плохая память, сестричка. – Маркиз криво усмехнулся.
– Я бы никогда сюда не приехала… мне не следовало сюда приезжать. Мы попали… в какое-то змеиное гнездо. Я с ума сойду, если мне и дальше придется оставаться в этих стенах, – со слезами на глазах бормотала девушка.
– Звучит, пожалуй, слишком уж драматично, но я понял твою точку зрения. Тебе хочется на свежий воздух, так?
Нина молча кивнула.
– На этой неделе я поведу Джорджи в Британский музей. Хочешь пойти с нами?
– О да! – Девушка вцепилась в рукав брата.
– Ты признаешь, что твой побег в Лондон был не просто глупым, но и опасным поступком?
– Да! И еще раз да! Обещаю, что с этого дня буду слушаться. Лучше уж я буду жить по твоим правилам, чем по бабушкиным. О, милый Джеймс!..
– Не стоит так стараться, дорогая. Поверь, я сдержу свое слово.
– Но я действительно очень люблю тебя, Джеймс. Ты был для меня и братом, и отцом. За это я должна быть тебе благодарной, но нужно прожить несколько дней с бабушкой, чтобы понять твою доброту.
Заглянув в карие глаза сестры, маркиз понял, что она говорила вполне искренне.
– У меня много недостатков, Нина, но я тебя люблю и хочу для тебя только добра.
– Да, знаю. Спасибо тебе. – Девушка встала на цыпочки и поцеловала брата в щеку.
"Никогда не целуй маркиза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Никогда не целуй маркиза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Никогда не целуй маркиза" друзьям в соцсетях.