Эмили шокировала необычайная грубость сестры, однако лорд Килвертон громко рассмеялся. «Как будто Кейти сказала что-то остроумное!» — подумала Эмили, сбитая с толку, но все же с облегчением.

— Я спасу нас обоих, — с неизменным юмором объявил лорд Килвертон. — Может, нам стóит сделать круг по прекрасному саду леди Дассингхерст? Убежден, свежий воздух принесет облегчение.

Кейтлин выдавила из себя какой-то невнятный звук, который, по мнению Эмили, означал согласие. Тем не менее лорд Килвертон не впал в эту ошибку. Как только Эмили отвернулась к буфетному столу, он доверительно понизил голос:

— Право, мисс Кэмпбелл, почему вы отвергаете мой эскорт? Знаете, это кажется довольно странным. Вы всегда ходите без сопровождения?

Кейтлин тут же отозвалась взволнованным шепотом, слегка запинаясь от досады:

— Конечно, нет. Это… я имею в виду… это не ваше дело!

— Надеюсь, вы не ожидаете, что я буду стоять у буфетной стойки, прислушиваясь к вашим шагам, пока вы в одиночестве гуляете по саду. Не уверен, что услышу крик о помощи во всей этой суматохе.

Гнев внезапно застыл в позвоночнике и прогнал всякое желание смеяться. Она повернулась к нему лицом, ее глаза горели.

— Как вы посмели так ко мне обращаться? Это величайшая грубость, с которой я когда-либо в жизни сталкивалась!

Килвертон усмехнулся: — Это?

Кейтлин покраснела.

— Нет, это вторая ужасная грубость! Но и за первую несете ответственность вы! Должна признаться, что я шокирована — потрясена до глубины души! — вашим поведением, милорд. Вы, без сомнения, прекрасно понимаете, что наша первая встреча оскорбила и опозорила меня. И не по моей вине!

— Да, я так и думал — это были вы, — заметил лорд Килвертон тоном абсолютного удовлетворения, что заставило Кейтлин внутренне застонать.

Она мгновенно сообразила, что ее выдало именно последнее выступление. Килвертон сумел вывести деревенскую простушку из себя, практически не упомянув их первую встречу. Если бы Кейтлин прикусила свой язык, она могла бы по-прежнему притворяться, что не узнает его. Если бы только у нее хватило ума игнорировать его хамские инсинуации! Она могла бы списать свое волнение — о, нa что угодно! Как приятно было бы непонимающе уставиться в это красивое лицо и ледяным тоном сказать, что она не понимает ни его манер, ни его замечаний! Слишком поздно!

Ее кипящее молчание позволило ему продолжить вежливо:

— Вы помните мое предыдущее наблюдение: я думал, что мы уже встречались раньше. Как приятно, когда интуиция подтверждается последующими откровениями! Я мечтаю возобновить наше знакомство, мисс Кэмпбелл. Позвольте мне провести вас по саду — немедленно!

Голос Кейтлин дрожал от возмущения и унижения:

— Это поистине чудо, что я не узнала вас сразу, ибо кто еще мог быть настолько бесстыден! В самом деле, прогулка по саду! Я бы добровольно не прошла с вами через комнату!

— Тем не менее вам придется, — приветливо сказал лорд Килвертон. — Если не ошибаюсь, моя сестра собирается пригласить вас на ужин с нашей компанией. Если не хотите выглядеть невоспитанной, вы как раз должны пройти со мной через комнату. Я этому рад. Засунуть вашу руку себе под локоть стало чем-то вроде моей амбиции.

Кейтлин смотрела на него в гневном изумлении, в ярости от того, что он каким-то образом вложил в свои слова тайную интимность. Она чувствовала, какими горячими стали ее щеки.

— Это за гранью всего! — задохнулась она. — Я буду вам признательна, милорд, если вы вспомните, где мы находимся! Здесь не темная улица, и я для вас больше не незнакомка. Вашей наглости нет оправдания!

Но тут во исполнение его пророчества внезапно появилась Серена. Весело болтая, она крепко взяла Кейтлин и Эмили за локти и потянула к столу, за которым должны были расположиться ее брат, она сама, леди Элизабет и некий капитан Талгарт. Кейтлин беспомощно позволила Серене потащить себя к столу; лорд Килвертон последовал за ними. Единственным утешением служила мысль, что ее не заставляли брать лорда Килвертона под руку.

Щеки ее пылали, лицо одеревянело. Кейтлин напряженно уселась за маленький столик и обиженно посмотрела на тарелку. Она была пустой — за исключением двух крохотных пирожков с омарами и горы́ бисквитного десерта.

Кейтлин так нервничала, что не могла ни есть, ни воспринимать голоса и смех окружающих. Звуки захлестывали ее бессмысленными волнами, в то время как разум яростно работал, изыскивая пути к побегу. Ее осенило, что они с Эмили могут извиниться и уйти, якобы разыскивая тетю. Кейтлин тщетно пыталась поймать взгляд сестры. Серена с капитаном Талгартом разместилась между ними, и Эмили, ошеломленная тем, что оказалась в такой аристократичной компании, не могла оторвать глаз от своей тарелки.

Кейтлин все еще пыталась привлечь внимание Эмили, когда вдруг осознала, что Серена настойчиво сжимает еe запястье.

— Скажи, что придешь! — воскликнула Серена.

Кейтлин моргнула, глядя на подругу, смущенная своей рассеянностью.

— Прости, Серена, я…

Она почувствовала, как Серена сильнее стиснула пальцы и под столом наступила Кейтлин на ногу. Подруга явно посылала ей срочный сигнал. Еще больше сбитая с толку, Кейтлин прекратила извиняться. Серена, сверкая глазами и слегка задыхаясь от смеха, поспешила заговорить:

— Понимаю, немного неожиданно, но у тебя не может быть никаких планов на завтра, Кейтлин: ты же знаешь, что должна была поехать со мной на верховую прогулку. Я просто забыла рассказать тебе о поездке в Ричмонд — так глупо, это полностью моя вина! А теперь обещай, что поедешь с нами, или я решу, что ты обиделась на мою небрежность.

— Ну, я…

— И, конечно, мисс Эмили Кэмпбелл! — вскричала Серена, проворно повернувшись, чтобы включить Эмили в приглашение. — Вы свободны завтра утром, мисс Кэмпбелл?

— О да! — сказала Эмили, ее кроткие глаза осветились радостью. — Была бы счастлива присоединиться.

— Тогда решено! — весело провозгласила Серена.

Кейтлин сумела выдавить бледную улыбку, размышляя, на какое утреннее развлечение только что согласилась. Позже она узнает об их планах на завтра от Эмили. И что означало это необычное выражение лица леди Элизабет? Она скривилась, будто проглотила лимон. Кейтлин, поглощенная своими мыслями, видимо, упустила что-то важное.

Леди Элизабет была слишком благовоспитана, чтобы демонстрировать раздражение на публике. Только наедине с лордом Килвертоном в карете по пути домой, она позволила себе высказать свое мнение.

— Что вы думаете о новых друзьях своей сестры? — начала она с игривой улыбкой. — Признаться, мне не совсем нравится, когда наша дорогая Серена поощряет подобных людей чувствовать себя как дома среди бомонда.

Килвертон был слегка удивлен ее тоном.

— Вы имеете в виду девочек Кэмпбелл? Что с ними не так?

— О, совсем ничего. Я уверена, что они обе очень хорошие девушки… в своем кругу. По крайней мере, младшая кажется невинной, хотя внешность, безусловно, может быть обманчивой. Но старшая! — Она мягко рассмеялась. — Думаю, что у этой наглой девицы самые низменные замыслы. Боюсь, бедную Серену ввели в заблуждение.

Килвертона нахмурил брови. Вдобавок к тени, брошенной на суждение его сестры, он обнаружил, что несоразмерно раздражен Элизабет из-за критики старшей мисс Кэмпбелл.

— Если у вас есть основания подозревать, что моя сестра обманывается в мисс Кэмпбелл, вам лучше адресовать свои замечания ей. Но должен предупредить, я никогда не замечал, чтобы Серена промахнулась, когда дело доходит до оценки характера. Вам будет трудно убедить ее, что она ошиблась в своей подруге.

— Я уже пыталась ее вразумить, Ричард, и боюсь, все обстоит именно так, как вы говорите. Серена проигнорировала мой совет в безрассудной и упрямой манере. Она настаивает на продолжении спонсорства этих Кэмпбеллов. Надеюсь, ей не придется пожалеть об этом… К сожалению, дорогая Серена на редкость своенравна. Я рассчитываю со временем научить ее уважать советы тех, кто старше и мудрее, но пока не вижу никаких признаков послушания. Полагаю, это потому, что ваш дорогой папа так долго болеет, а ваша мать никогда не пользуется родительской властью. Как младший ребенок и единственная девочка, вполне естественно, Серена выросла немного испорченной.

Килвертон слушал ее в гневе.

— Позвольте дать вам совет, Элизабет: не пробуйте исправлять Серену! Она молодая женщина, а не ребенок, и любое влияние на нее можно завоевать, лишь подружившись с ней. Надеюсь, вы не пытались проповедовать или, не дай бог, утверждать свою мнимую «власть» над ней.

Элизабет оскорбленно застыла.

— Каким образом мою власть можно считать мнимой? Я буду ей старшей сестрой.

Килвертон рассмеялся:

— Вы можете держать своих сестер под каблуком, но не мою! Господи! Я бы отдал обезьяну[2], чтобы увидеть ее лицо, когда вы тщились склонить Серену — Серену! — отвергнуть своих друзей! Должно быть, она вспыхнула как порох.

Обиженное выражение лица леди Элизабет подтвердило правильность предположения Килвертона. Ее губы сжались в тонкую линию, голос стал резким:

— Я не представляла, насколько бесцеремонно вы отнесетесь к поведению своей сестры или как мало будете заботиться о ее репутации. Навязывать выскочку! высшему свету не вызовет к ней симпатии у леди Дассингхерст! Серена достигла возраста, когда надо располагать к себе влиятельных дам, а не отчуждать. Если ей по душе низкородная компания, это следует скрывать, пока она не заключит безупречный союз.

Килвертон не мог поверить своим ушам.

— Вы сошли с ума? — он потребовал. — Серена не рискует оказаться на полке! А что касается мисс Кэмпбелл, они племянницы леди Линвуд. Им не требуется ничье спонсорство, чтобы войти в светский мир.