Пренебрежительная усмешка леди Элизабет стала заметной.
— А кто такая леди Линвуд, умоляю? Дочь простого рыцаря! По-моему, мистер Кэмпбелл вообще никто — джентльмен-фермер! Даже без состояния, чтобы рекомендовать его! И вы ошибаетесь, полагая, что Кэмпбеллов везде принимают. Ваша драгоценная леди Линвуд не переступала порога Дассингхерста с тех пор, как умер ее муж. Вы бы не увидели их там сегодня, когда бы не ошибочные усилия вашей сестры.
— Вы очень хорошо осведомлены, Элизабет, — мрачно сказал Килвертон. — Любите сплетни? Никогда бы не поверил этому.
Элизабет возмущенно ахнула:
— Сплетни! Ни в коем случае! Я, естественно, сочла своим долгом узнать, что могла, о закадычной подруге будущей близкой родственницы. Мне бы не хотелось, чтобы моя невестка якшалась с людьми, которых я считаю ниже ее уровня.
— Если это так, — сухо заметил Килвертон, — непонятно, зачем вы ee спровоцировали включить завтра этих девушек в мою вечеринку.
— Чем же я ее спровоцировала?
— Объявив, что взяли на себя смелость пригласить сэра Эгберта Килвертона, самого нелюбимого кузена Серены! Поскольку вы, очевидно, сочли себя вправе приглашать гостей от моего имени, Серена решила, что ей тоже дозволено это сделать. Излишне говорить, что она непременно пригласила бы именно тех людей, которые, по ее мнению, вам меньше всего нравятся.
При этих словах ярость леди Элизабет превратила ее речь в весьма неблагоразумную:
— Сэр Эгберт Килвертон — уважаемый джентльмен! Человек здравого смысла и высоких принципов! Осмелюсь предположить, что завтра он будет единственным среди присутствующих мужчин, которого можно так охарактеризовать! Сэр Эгберт внесет желательную ноту пристойности в вечеринку, которая, подозреваю, в противном случае окажется чрезвычайно беспорядочной.
Карета остановилась перед элегантным особняком его светлости Арнсфорда. Когда кучер распахнул дверь, последнее слово осталось за Килвертоном:
— Комплимент сэру Эгберта не оправдание того, что вы пригласили его, Элизабет. Буду признателен, если в будущем вы не станете вмешиваться в мои беспорядочные вечеринки, и постараюсь не включать вас в них. Спокойной ночи!
Элизабет, не сказав больше ни слова, выскочила из кареты, и Килвертон дал кучеру знак ехать.
Его глубоко обеспокоил этот разговор. Похоже, его невеста, помимо ее многих безупречных качеств, обладала снобизмом и подлостью духа, которых он раньше почему-то не замечал в ней. Пугало ее желание контролировать окружающих, отсутствие юмора и укоренившаяся вера в собственную непогрешимость. Эти качества, как предвидел Килвертон, могли сделать его будущую жизнь совершенно несчастной.
Перспектива женитьбы на леди Элизабет, о которой он до сих пор размышлял с удовлетворением, внезапно поселила тревогу в его сердце. Странно, до сегодняшнего вечера он никогда не испытывал этих опасений.
Он провел остаток короткого пути домой, силясь выбросить из головы мысль, что могут быть иные причины этого нежелания вступать в брак с леди Элизабет. Несомненно, корень его огорчения — откровения о нраве и характере Элизабет, а не внезапное иррациональное недовольство цветом ее волос или смутное желание, чтобы она не была такой нудной.
Странно! Почему прежде ему это не приходило в голову? Элизабет — довольно скучный человек. Он обнаружил, что содрогается от мысли провести жизнь с женщиной, которая никогда не ошибалась, никогда не нарушала свой строгий кодекс поведения… и никогда не заставляла его смеяться.
Глава VIII
День выездной вечеринки лорда Килвертона выдался ясным и солнечным, разбив надежды Кейтлин на то, что экскурсия будет отложена. Она подумала, что было бы трусостью отказаться от запланированной экспедиции лорда Килвертона в Ричмонд. Экая жалость, что ей не хватило духу отклонить бесхитростное приглашение Серены. Каким кошмаром будет улещать лорда Килвертона! Она порозовела от смущения, лишь представив это. Что ей делать? Как разрядить ситуацию, и при этом не дать мужчине почувствовать своего преимущества? Было до боли ясно, что нарушение кодекса приличий повлекло за собой наказание. При этом у девушки нет руководства, как бороться с последствиями.
Но, напомнила себе Кейтлин, он брат Серены, так что ничего не поделаешь. По воле рока придется ей ближе познакомиться с лордом Килвертоном. Она должна преодолеть незнакомые конфликтные эмоции, бурлящие в ней при такой перспективе, и не поддаваться влиянию его тревожного присутствия.
Что с ней случилось? Она была поражена и сбита с толку приливом чувств, заставивших ее нервно расхаживать по спальне и лишивших аппетита за завтраком. Конечно, стыд и досада вполне объяснимы, но как объяснить странное возбуждение, охватившее ее от возможности вновь увидеть Ричарда Килвертона? Как объяснить безрассудство и головокружение, лежащие в основе ее паники? Откуда взялось стремление одеваться с особой тщательностью сегодня утром?
Кейтлин отбросила нежелательные мысли в сторону и вынесла суровый приговор: следует признать единственную эмоцию, имеющую смысл — смущение, чистое и простое. Растерянность из-за того, что приходится публично встретиться с мужчиной, поцеловавшим ее против воли.
«Я глупо сентиментальна! — она упрекала себя. — Сама виновата, что удрала домой с вечеринки одна, и сейчас абсурдно беспокоиться о последствиях. Это была мимолетная бессмысленная встреча, которую мне лучше забыть, как, без сомнения, забыл лорд Килвертон».
Вспомнив некоторые моменты вчерашнего вечера, доказывающие обратное, она внесла поправку:
«Или забыл бы, если бы мое смятение не напомнило ему! Поскольку он брат Серены, я не могу ни прервать знакомство, ни мямлить каждый раз, когда нахожусь в его компании. Надо держаться бесстрастно. И чем раньше начать, тем лучше. Сегодня у меня будет прекрасная возможность привыкнуть воспринимать его так же, как всех прочих. Как это ни противоречит здравому смыслу, я должна действовать с позиции силы! Если я поведу себя как ни в чем не бывало, мол, наша первая встреча ничем не примечательна, — он скоро забудет о ней, и мы можем стать друзьями».
С этой замечательной решимостью она наконец отправилась в Ричмонд, чувствуя себя относительно спокойно. Бóльшая часть компании уже собралась, когда они остановились у Линвуд-Хауза, чтобы забрать Кейтлин и Эмили. Девушки Кэмпбелл представляли прелестную картину в подобранном в унисон муслине с веточками: Кейтлин в зелено-белом, а Эмили в розово-белом; с соломенными шляпами, развевающимися лентами и элегантными зонтиками.
Одетый в изящный редингот лорд Килвертон вез леди Элизабет в тильбюри[3]с великолепной парной упряжкой. Серена, особенно эффектная в синей бархатной амазонке, ехала на очаровательной маленькой кобыле Нелли. Килвертон взял ландо своей матери, чтобы перевезти остальных. Друг Килвертона, мистер Монтегю, заметно оживился, когда сестры Кэмпбелл присоединились к компании. Он резво выпрыгнул из ландо леди Селкрофт, чтобы познакомиться с ними.
Кейтлин была разочарована, что Серена не едет с ней и Эмили в ландо. Но когда стало известно, что капитан Талгарт скачет верхом, причины, по которым Серена предпочла Нелли экипажу, не нуждались в доказательствах. Арифметика была ясна: поскольку приглашение девушек Кэмпбелл увеличило группу на два человека, двоим придется ехать верхом. И Серена тщательно позаботилась, кто будут эти двое.
Капитан Филип Талгарт, необычайно красивый молодой человек с блестящими на солнце светлыми волосами, смотрелся особо импозантно в седле. C его военной выправкой и лихими усами он до кончиков ногтей выглядел героем-победителем. Кейтлин удивилась, увидев Серену настолько ослепленной. Судя по ее наблюдениям, Серену пылко преследовали несколько очень подходящих молодых людей (и несколько не очень подходящих охотников за состоянием). Между тем она доброжелательно, но твердо отклонила их всех. Кейтлин заинтересовалась, давно ли ее подруга знает капитана Талгарта? Не он ли причина того, что она держит других молодых людей на почтительном расстоянии?
Мистер Монтегю галантно подсадил Эмили и Кейтлин в ландо и быстро вскарабкался вслед за ними. Компания отправилась к последней остановке — квартире сэра Эгберта Килвертона на Кортфилд-роуд. Монтегю возражал против включения сэра Эгберта в увеселительную поездку.
— Нет ничего уютнее нашей теперешней компании, — заявил он, лукаво глядя на девушек Кэмпбелл, сидящих напротив. — Убежден, что любое добавление только уменьшит наш комфорт. Мисс Кэмпбелл, вы не согласны со мной? Четвертый человек в этом ландо будет лишним.
Эмили восхитительно покраснела, но Кейтлин сразу прониклась шутливым настроем и ответила с притворной строгостью:
— Если в ландо станет слишком тесно, мистер Монтегю, вы можете ехать на облучке с кучером.
Мистер Монтегю возмущенно выпрямился.
— Я? На облучке? — ахнул oн оскорбленно. — Моя дорогая леди, как вы могли подумать! Оставить вас на милость сэра Эгберта Килвертона. Я не могу бросить вас на произвол судьбы.
Это звучало тревожно. Эмили, казалось, с радостью узнала бы больше о сэре Эгберте, но Кейтлин с интересом глядела по сторонам и слишком увлеклась достопримечательностями Лондона, чтобы слушать дальнейшие подшучивания мистера Монтегю. Они проезжали части города, которых она прежде не видела.
— Не представляю, как что-то может быть настолько огромным и обескураживающим! — воскликнула она. — И как вообще можно привыкнуть к такому шуму?
— Точь-в-точь мои чувства. Но как же так? Я думал, вы не знакомы с сэром Эгбертом! — возмутился м-р Монтегю.
Серена и капитан Талгарт ехали достаточно близко, чтобы услышать его забавную реплику. Серена громко рассмеялась. Поскольку Монтегю был не прочь посмеяться над собственной шуткой, совместное веселье и хохочущие повторения «Огромный!», «Обескураживающий!» и «Так много шума!» привлекли внимание нескольких прохожих. Их смех был так заразителен! Кейтлин прикусила губу, чтобы сдержать веселье, но капитан Талгарт и Эмили обратили на них шокированные и укоризненные глаза.
"Никто" отзывы
Отзывы читателей о книге "Никто". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Никто" друзьям в соцсетях.