— Оцените мое положение, дорогой мальчик. Я не могу бросить или, если уж на то пошло, принять подобный вызов. Сами знаете, вы значительно моложе меня и — поправьте меня, если я ошибаюсь — один из приятелей моего племянника. Собственно, его ближайший друг, не так ли? Какой скандал вызовет наша ссора! Что бы ни говорили обо мне, думаю, меня никогда не обвиняли в дурном тоне.

Нед беспомощно уставился на него:

— Вы не встретитесь со мной?

— Нет, мистер Монтегю, не встречусь.

— Я оскорбил вас!

— Тогда я прощаю вас.

— Но вы меня оскорбили!

— Тогда я прошу у вас прощения. Оставьте, Монтегю. Поймите, если вы продолжите это абсурдное поведение, только покажетесь глупым.

Мистер Монтегю оглядел собравшуюся компанию. В комнату набилось много джентльменов, и все пялились на него с разной степенью веселья, раздражения или любопытства. Монтегю внезапно охватило смущение, естественное для человека его воспитания, оказавшегося в центре нежелательного внимания. Первым его побуждением было поклониться с достоинством, но потом он подумал об опасности, грозящей Ричарду Килвертону, и порыв неподдельной ярости потряс его.

— Да, вы хладнокровный негодяй, — прорычал он. — Мне следовало бы знать, что я не смогу заставить вас выйти из себя. Тем не менее, Килвертон, предупреждаю: будьте осторожны! Не становитесь слишком самоуверенным. Обещаю, даже если вы преуспеете в своем злодействе, цели все равно не достигнете. Есть те, кто позаботятся привлечь вас к ответственности!

В комнате воцарилась изумленная тишина. Рука Освальда Килвертона, захватившая щепотку табака, на мгновение замерла. Завуалированная угроза в его глазах сменилась выражением шока, брови взлетели в изумлении. В следующее мгновение к нему вернулось железное самообладание. Его глаза сузились, а голос стал шелковистым:

— Теперь вы меня чрезвычайно заинтересовали, мистер Монтегю. Чрезвычайно. — Он неторопливо взял понюшку табака и протер лацкан платком с кружевной кромкой. — Это вы… э-э… привлечете меня к ответственности?

Руки мистера Монтегю непроизвольно сжались в кулаки.

— Можете на это положиться, — спокойно сказал он.

— А-a, — задумчиво протянул Освальд. — И в каком именно преступлении меня обвинят?

Освальд презрительно взглянул на Монтегю, однако Неду показалось, что он заметил в глубине его глаз застывшее, настороженное выражение — точно кошка у мышиной норы. Это привело Неда в чувство, он огляделся — комната была полна зрителей. C тошнотворной внезапностью м-р Монтегю осознал опасность своего положения. Нельзя выдвигать серьезное обвинение в публичном месте, если не готов предоставить неопровержимые доказательства. У него таких доказательств не было.

Он нерешительно сглотнул, обдумывая, и наконец выложил:

— Вы прекрасно осведомлены о своих планах, мистер Килвертон, мне незачем их вам объяснять. Достаточно сказать, что ваши замыслы под подозрением, так что вам не удастся осуществить свои желания. Я призываю вас пересмотреть это опрометчивое решение! Убежден, что непродолжительное спокойное размышление убедит вас отказаться от низменной цели. Это все.

Вспышка гнева осветила холодные голубые глаза Освальда Килвертона.

— Это далеко не все, мистер Монтегю. Вы сочли нужным обвинить меня в каком-то безымянном, но, видимо, предосудительном заговоре. Пожалуйста, расскажите заинтересованным зрителям, какой именно умысел, по вашему мнению, я вынашиваю. В противном случае я могу оказаться на скамье подсудимых по обвинению в любом нераскрытом преступлении, которое в следующий раз обнаружат! Вы обвиняете меня в планировании предательства? Шпионаже? Воровстве?

Его глаза снова сузились, внимательно наблюдая за Недом. Голос не изменился ни по высоте, ни по громкости — последовала лишь еле заметная пауза прежде, чем он произнес:

— Убийстве?

Мистер Монтегю прямо встретил его взгляд:

— Надеюсь, вы ничего не планируете, мистер Килвертон. Если планируете, то вам же будет хуже.

— Боже мой! — издевался Освальд. — Должен ли я задрожать от страха? Мне жаль, мистер Монтегю, снова вас разочаровывать. Как ни странно, ваши мелодраматические угрозы произвели на меня не большее впечатление, чем неуклюжие попытки втоптать в грязь. Но, как мне ни раз говорили, я — флегматичное создание, мной не легко манипулировать. Могу еще добавить, меня не так легко убедить отказаться от моих планов. Определив курс, по которому я собираюсь идти, мистер Монтегю, я целенаправленно ему следую.

Его взгляд стал жестким, а губы скривились в особенно неприятной усмешке:

— Безжалостно, если угодно.

С этим необычным высказыванием он насмешливо поклонился и вышел из комнаты. Как только он ушел, разразился гул предположений и восклицаний, но мистер Монтегю, очень взволнованный, ничего не слышал. Он вырвался из когтей Физерстона, покинул клуб и вернулся в свою квартиру, ругая себя за то, что — если уж на то пошло — ухудшил дела.

В конце концов мистер Монтегю пришел к оптимистичному выводу: что бы Освальд ни говорил, он наверняка задумается. Его покушения на Ричарда не остались незамеченными, и Нед утешал себя мыслью, что, в итоге, пожалуй, заставил потенциального убийцу осознать неизбежность последствий. Ведь только идиот или сумасшедший попытается совершить убийство, зная, что уже находится под подозрением!

Это была приятная мысль. Вскоре Нед с радостью поздравлял себя с тем, что (вероятно) спас жизнь своему другу. Он не чувствовал бы себя так оптимистично, если бы имел честь наблюдать за воздействием своих слов на Освальда Килвертона.

Выйдя из Уайтса, Освальд медленно двинулся домой, глубоко задумавшись. Его рассеянно-хмурый вид указывал на то, что размышления не доставляли ему удовольствия. Домой сей джентльмен добрался дьявольски злым и там ни за что ни про что устроил разнос своему камердинеру.

Однако его невеселые раздумья в конце концов помогли ему определиться с курсом действий. Что бы он ни говорил Неду Монтегю, инцидент в Уайтсе заставил его яростно задуматься — и составить умный план! В заключение он рассудил, что еще можно предпринять определенные шаги.

Мрачная улыбка нарушила серьезность лица Освальда Килвертона.

В следующий раз его видели в компании приземистого немногословного юноши с зорким взглядом. Этот парень принял от Освальда без удивления и комментариев довольно солидную сумму денег вместе со сложным набором распоряжений.

Через неделю м-р Монтегю узнал бы этого малопривлекательного человека в новом груме Ричарда Килвертона, нанятом для оказания помощи раненому Маллинзу.

Глава XIII

Несколько дней после злополучного происшествия Кейтлин оставалась дома, позволяя тете Харриет и Эмили баловать себя. Мысли ee пришли в чудовищный беспорядок. Днем Кейтлин с усилием заставляла себя сосредоточиться, по ночам ее мучала бессоница. Вялость вместе с довольно впечатляющими синяками, полученными во время несчастного случая, служили весомым поводом избегать компании. Сначала лорд Килвертон, затем мистер Монтегю и капитан Талгарт — даже сэр Эгберт! — посылали слуг справиться о здоровье мисс Кэмбелл. Но внизу неизменно появлялась Эмили, чтобы ответить на их добрые пожелания; Кейтлин пряталась в своей комнате.

Это было совсем непохоже на нее, но еще никогда в жизни Кейтлин не была так несчастна.

Она знала, что ее подавленность мало или вовсе не была связана с физическим дискомфортом. Все ее неприятности имели отношение к Ричарду Килвертону. До того, как он вошел в ее жизнь, Кейтлин была безмятежна, довольна судьбой и наслаждалась лондонскими каникулами. Теперь жe она с трудом узнавала себя в бледном и беспокойном создании, отражавшемся в зеркале.

Было ужасно — даже шокирующе! — оказаться одержимой навязчивыми мыслями о мужчине, который обручен с другой. Это настолько противоречило ее моральному кодексу, что не укладывалось в голове. Она избегала прогулок в людных местах, опасаясь встречи с лордом Килвертоном. Она не могла заснуть, заново переживая каждый разговор, который когда-либо вела с ним. И еженощно омывала подушку горючими слезами, страстно желая невозможного.

Кейтлин яростно злилась на себя, страдая от собственной иррациональности. Она приняла твердое решение усмирить эти безумные чувства — и приходила в ужас, что никогда от них не избавится.

Мисс Кэмбелл остро нуждалась в совете, но не было никого, кому она могла бы довериться. Уж коли ей самой стыдно и неловко, деликатная Эмили тем более будет шокирована и не поймет. Еe единственным доверенным лицым оставалась леди Серена, но не может быть и речи о том, чтобы рассказать ей об этом!

Говорят, что неопытная девушка непременно влюбляется в мужчину, который впервые поцеловал ее. Что ж, вряд ли можно найти более неопытную девушку, чем Кейтлин. Ее опыт в таких вопросах менее чем ограничен, он — нулевой. Она жалко размышляла, можно ли считать поцелуем эту абсурдную встречу на Керзон-стрит. Ей не с чем было сравнивать.

Она робко надеялась (хотя это и казалось маловероятным), что ее пылкие эмоции — просто глупое увлечение, которое пройдет так же быстро, как и началось. Она понятия не имела, сохранятся ли ее чувства. Фактически, Кейтлин даже не знала, что именно чувствовала. Ясно, сердце томили тревога и меланхолия; странное, ужасающее возбуждение и бесконечные терзания. Выражение «любовная тоска» приобрело для Кейтлин новый смысл: насколько она могла судить, то, что она переживала, имело все симптомы малярии!

Было бы невыносимо увидеть его слишком рано, прежде чем она сможет взять себя в руки. С другой стороны, лихорадочно думала Кейтлин, чем раньше она его увидит, тем лучше. Возможно, когда она снова встретит его, равновесие восстановится! Ее нынешнее состояние рассудка могло оказаться необъяснимым приступом безумия. Не так давно одна подруга Кейтлин по уши влюбилась в отсутствующего поклонника, a когда ухажер появился снова, чувства барышни мгновенно испарились. Такое могло случиться.