— Нельзя! — заверил ее он. Килвертон очень внимательно оценил праведное выражение лица Серены. — Ты придумываешь какой-то план, Серена. Выкладывай.

Серена покачала головой.

— Я хочу рассказать об этом, Ричард, но не тебе. Я должна поговорить с Кейтлин наедине!

Ричард застонал и прикрыл глаза рукой.

— Я знал это! Она замышляет катастрофу. Мисс Кэмпбелл, надеюсь, вы ее отговорите.

Серена была справедливо возмущена.

— Не будь противным, Ричард, — начала она, но остановилась, задумчиво глядя на брата. — Знаешь, — медленно произнесла она, — в конце концов, было бы неплохо включить тебя в обсуждение плана.

Он в притворном ужасе вскинул руку.

— Я заговорил слишком рано! Подумав, Серена, я решил, что предпочел бы ничего не знать.

— Но ты не знаешь, что это такое!

— Нет, и не хочу знать. Мисс Кэмпбелл, желаете быть спасенной от секретов, заставляющих волосы встать дыбом? Уверен — моя сестра собирается прошептать их вам на ухо. Пожалуйста, позвольте мне вести вас в котильоне, пары уже строятся.

Кейтлин не могла удержаться от смеха:

— Что у вас за семья! Пойдем, Серена, ты действительно планируешь что-то опасное?

— Ни в малейшей степени! — чистосердечно заверила Серена. — Это великолепный план, обещаю. Все, что я хочу, и это никому не причинит ни нa пенни вреда — отчаянно флиртовать с Недом Монтегю. И вы оба могли бы мне помочь, если бы только захотели!

Кейтлин недоуменно уставилась на подругу.

— Почему ты хочешь флиртовать с мистером Монтегю? И как я могу тебе в этом помочь?

Серена слегка покраснела, но демонстративно вздернула подбородок.

— До меня дошло, что люди — одиозные люди — каким-то образом создали… ошибочное впечатление. Обо мне. И я хочу это исправить. Вот и все.

Лорд Килвертон сочувственно ухмыльнулся.

— Талгарт! Да-да, тебе не нужно пронзать меня кинжальным взглядом, Серена, я как раз один из тех одиозных людей, у которых сложилось «ошибочное впечатление». — Его лицо немного ожесточилось. — И я думаю, что могу догадаться, кто обратил твое внимание на слухи.

Серена несчастно кивнула.

— У нее были самые лучшие намерения. И, разумеется, я благодарна Элизабет, потому что теперь я могу загладить свою промашку. Но почему-то — не знаю, почему так! — когда люди пытаются быть добрыми, говоря о тебе гадости, это только ухудшает самочувствие.

Рука Кейтлин успокаивающе обняла подругу за талию.

— Ничего. Сегодня вечером мы отомстим за тебя, Серена, и поправим твою репутацию в глазах всего света! Ясно, когда тебя увидят флиртующей с мистером Монтегю, никто больше не будет сплетничать, что ты отдала свое сердце лихому капитану Талгарту.

Серена храбро кивнула.

— Точно. И с Недом флиртовать — одно удовольствие. Он схватывает все на лету и такой забавный! Мне предстоит довольно приятное развлечение.

Ричард нахмурился.

— Я не совсем понимаю, какую роль играет мисс Кэмпбелл в этой твоей игре, Серена. Или, если на то пошло, мою роль.

Она одарила его сияющей улыбкой.

— Вы должны позаботиться о том, чтобы свести нас с Недом вместе.

Кейтлин тихонько вздохнула, а Ричард недоверчиво уставился на сестру.

— Ты хочешь сказать, что не поделилась с Недом этим маленьким планом? — потребовал он. — Серена, пора хорошенько встряхнуть тебя!

Кейтлин была склонна согласиться.

— В самом деле, Серена, это плохая идея! В сердечных делах нельзя проявлять легкомыслие. Что, если бедный мистер Монтегю поверит, что ты всерьез интересуешься им?

Лорд Килвертон казался искренне пораженным.

— Да, клянусь Юпитером! Что за мысль — вдруг ни с того ни с сего начать строить глазки Неду. Как бы ты его напугала! Бедняга может удрать за границу или положить конец своему существованию…

Серена покраснела.

— Тебе хорошо смеяться. Злые языки не перемывают тебе кости за спиной. Все ехидные сплетницы шепчутся за веерами, какого я сваляла дурака, бросаясь на человека, который меня не хочет… — Внезапные слезы навернулись на глаза Серены. — Хорошо, я скажу Неду Монтегю! Его ни капли не волнуют людские пересуды. Он поможет мне, даже если мой родной брат откажется!

Она резко повернулась, чтобы отойти, но Ричард схватил ее за руку и на мгновение остановил. Он нежно ухмыльнулся в обращенное к нему грозное лицо:

— Выше нос, не падай духом, Серена! Все наладится.

Серене удалось слабо улыбнуться, ее злость рассеялась.

— Ты так думаешь?

Килвертон легонько погладил сестру пальцем по щеке.

— Да. Теперь подними голову и гордо неси себя! Нед у чаши с пуншем.

Серена весело рассмеялась и уплыла. Кейтлин с беспокойством посмотрела ей вслед.

— Лорд Килвертон, вы думаете, ее план мудр?

— Мудр? Конечно, нет. Я даже не уверен, что эффективен. Худшие из сплетников догадаются. Те, кто не догадаются, вероятно, примутся болтать о ней еще больше. И когда я представляю, на что Серена может пойти, если Нед подбодрит ее, — у меня волосы встают дыбом. Кстати, не сомневаюсь, что этот негодник так и сделает! Слава богу, в Алмаксе нет ничего сильнее негуса[6].

Кейтлин была немного шокирована.

— Я уверена, что если Серена обратится к нему как к другу, мистер Монтегю не потеряет чувство приличия и не воспользуется ситуацией.

— Неужели? Вы не знаете Неда! — ответил друг Неда. — Он, конечно, славный малый, но у него вечно на уме всякие шалости! Я срочно должен поговорить с ним, иначе он может — как бы получше выразиться? — принять идею Серены с излишним энтузиазмом!

— О, боже! — слабо сказала Кейтлин.

Позади них раздался какой-то неясный шум. Они повернулись и увидели капитана Филипа Талгарта, входящего в комнату. Свет красиво отражался на его блестящих светлых волосах. Казалось, он совершенно не осознавал трепета, который вызвал среди группы женщин, собравшейся у двери. Лорд Килвертон поднял свой лорнет и бесстрастно оглядел капитана Талгарта.

— Должен признать, он довольно симпатичный парень. Жаль! Как вы думаете, кто-нибудь поверит, что Серена способна разлюбить такого красавца?

Кейтлин засмеялась:

— Безусловно! В конце концов, влюбляются не в лицо.

— Рад слышать, — сказал Килвертон. Его тон был таким странным, что она вопросительно посмотрела на него. Он не отвел глаз. — Теперь, когда вы напомнили мне об этом, мисс Кэмпбелл, я с вами согласен. В лицо нельзя влюбиться. Фактически, люди могут влюбиться, даже не видя друг друга. Я знаю случай, когда мужчина влюбился в голос, в манеры и в крошечный проблеск души своей возлюбленной.

Мысли Кейтлин быстро вернулись к темной улице и поцелую незнакомца, скрытого темнотой. Даже тогда он казался ей знаком. Боль охватила ее сердце.

— Действительно говорят, что любовь слепа, — тихо сказала она.

Килвертон все еще пристально смотрел на нее.

— Джентльмен, о котором я говорю, был слеп, пока не встретил вас, мисс Кэмпбелл.

Невозможно было ошибиться в значении его слов. Кейтлин ошеломленно уставилась в карие глаза — так близко от нее. В ушах раздался странный рев, она чувствовала, как пульс бьется в горле. Смешанный прилив радости и печали парализовал ее, она не могла говорить.

Сладкие звуки скрипки достигли их, когда оркестр заиграл вальс.

— Думаю, это мой танец, мисс Кэмпбелл, — прошептал лорд Килвертон и обнял ее.

Глава XV

У стены в зале Аллмакса на одном из стульев, предназначенных для матрон и компаньонок, сидела некая леди Маркхэм. Эта леди когда-то лелеяла надежду, что в один прекрасный день Ричард Килвертон попросит руки ее дочери Анны. Надежды оказались столь же тщетными, сколь и недолговечными; но она не питала к упомянутому джентльмену зла — Анна недолго грустила. Леди Маркхэм симпатизировала лорду Килвертону, хотя и не одобряла его выбор невесты. Трудно поверить, что Килвертон мог предпочесть леди Элизабет, эту бесцветную жеманницу, ее милой Анне, но ах, что ж! В конце концов, о вкусах не спорят.

Леди Маркхэм сидела рядом с дамой, чьи материнские амбиции в этой акции были реализованы: ее светлостью, герцогиней Арнсфорд. «Элизабет будет точно такой же лет через двадцать! — подумала леди Маркхэм. — Боже, ну и судьба ждет этого красавчика-повесу Килвертона!»

Словно вызванный ее мыслями, лорд Килвертон грациозно провальсировал мимо с высокой молодой женщиной, чьи пламенеющие волосы неизбежно привлекали внимание. Выражение лица лорда Килвертона, когда он смотрел на свою партнершу, было безошибочно узнаваемо… — и также привлекало внимание.

Обе дамы смотрели на эту интересную картину с различными эмоциями; обе их прекрасно скрывали. Несмотря на глубокий шок, леди Маркхэм чувствовала предосудительное ликование. Назревал скандал, нет сомнений! Она украдкой взглянула на герцогиню, которую искренне не любила. От ее цепкого взгляда не скрылось, как эта дама окаменела, хотя спокойное выражение лица ее светлости ни на йоту не изменилось.

Леди Маркхэм не удержалась. Она заговорила:

— Как хорошо танцует лорд Килвертон, Ваша светлость! Леди Элизабет повезло.

Тонкие губы герцогини скривились в небрежной улыбке:

— Да, в самом деле.

Обе женщины продолжали цепко наблюдать за Килвертоном и его партнершей. Герцогиня со слегка скучающим видом, чему противоречили напряженные мышцы челюсти. Леди Маркхэм — явно и откровенно взволнованная. Леди Маркхэм попыталась снова:

— Не думаю, что встречала его партнершу. Одна из ваших знакомых, Ваша светлость?

Легкая судорога раздражения прошла по породистому лицу ее светлости. Как же ей не нравилась эта болтливая простушка Джанет Маркхэм! Посмотрите на нее, задыхается от любопытства! Что можно сказать этому существу? Герцогиня была потрясена намного больше, чем леди Маркхэм (и гораздо менее приятно), увидев, что жених ее дочери так вальсирует с неизвестной рыжей. Подозрения и тревога переполняли eе разум, но ее светлость была не из тех, кто теряет голову в кризисной ситуации. Сохраняя безразличный вид, она ответила самым репрессивным тоном: