Пусть люди усматривают в этом, что им угодно! думала Кейтлин. Серена не только успокоила слухи о своих чувствах к капитану Талгарту, но и отвлекла внимание сплетников от Кейтлин — благослови ее Бог!
Тем не менее, когда Кейтлин входила в гостиную леди Селкрофт, ее сердце тревожно билось. В этот вечер она предусмотрительно выбрала кремовый атлас, красиво, но скромно задрапированый. Ее волосы были высоко зачесаны; в руках — веер из слоновой кости, подобранный в тон украшению из слоновой кости с жемчугом в волосах; вокруг шеи обвивался жемчуг. Эффект получился элегантным, но, как она надеялась, целомудренным. Сегодня она должна казаться какой угодно, только не дерзкой!
Делакуры и множество других людей уже присутствовали, когда прибыла леди Линвуд со своими племянницами. Они увидели леди Элизабет, неподвижно стоящую у камина между лордом Килвертоном и внушительной женщиной — видимо, герцогиней Арнсфорд. Кейтлин отметила, что Элизабет также оделась особенно тщательно. Она выглядела очень красивой — или выглядела бы, если бы выражение ее лица было более любезным. Элизабет выбрала платье изысканного бледно-фиолетового оттенка, который великолепно смотрелся на ней. Кейтлин нервно подумала, не облюбовала ли она сознательно цвет, который Кейтлин никогда не сможет носить.
Леди Селкрофт подвела Кейтлин и Эмили к камину, чтобы представить герцогине Арнсфорд. Из-за пронзительного, неприязненного взгляда и враждебного отношения, eе светлость производила впечатление женщины-дракона. «Несколько недель назад, — подумала Кейтлин, — герцогиня напугала бы бедную Эмили до слабоумия». Однако в эти дни ноги Эмили почти не касались земли. Обыденные социальные страхи не могли достичь высот, на которых жила Эмили с тех пор, как встретила капитана Талгарта.
Поклонившись герцогине, Кейтлин как можно небрежнее пожала руку Килвертону, не осмеливаясь взглянуть ему в глаза. Oнa тут же повернулась, чтобы схватить руку леди Элизабет, прежде чем Элизабет успела отдернуть ее.
— Рада видеть вас сегодня вечером, леди Элизабет, — тепло поздоровалась Кейтлин. — Не думаю, что мы встречались со дня поездки.
Элизабет холодно кивнула и убрала руку. Кейтлин, пытаясь не прочесть ничего тревожного в этом недружелюбном приеме, сделала вид, что ничего не заметила. Она выдавила улыбку и попыталась снова:
— Надеюсь, у вас все хорошо?
Верхняя губа леди Элизабет изогнулась от отвращения; ноздри ее аристократичного носа раздулись, как будто она почувствовала неприятный запах.
— Я вполне здорова. мисс Кэмпбелл, — сказала она репрессивно, после чего замолчала.
Она демонстративно воздержалась от вопросов Кейтлин о здоровье. Поскольку леди Элизабет знала о ее ранении в результате аварии, такое поведение нельзя было расценить иначе, чем пренебрежение. Страдание сжало сердце, мгновенно сделав Кейтлин косноязычной. Возможно, Элизабет подозревала ee в неподобающих чувствах к своему жениху? Какой это был бы конфуз! Кейтлин умирала от стыда, она не могла ни говорить, ни двигаться.
Облегчение пришло с неожиданной стороны.
Герцогиня Арнсфорд мгновенно сообразила, что благодушие мисс Кэмпбелл к ee дочери — попытка развеять любые слухи, которые могли возникнуть. Ясно как божий день, это своекорыстно со стороны мисс Кэмпбелл, однако служит интересам Делакуров. Герцогиня не меньше, чем мисс Кэмпбелл, хотела пресечь сплетни о помолвке дочери. Если Элизабет отвергнет учтивость мисс Кэмпбелл, это подтвердит подозрения таких людей, как леди Маркхэм. Герцогиня остро осознавала, что на их группу украдкой бросают взгляды, и почувствовала приступ острого раздражения. В самом деле, Элизабет не имела малейшего понятия, как действовать в делах, требующих деликатности!
Ее светлость величественно шагнула в брешь, нарушив воцарившуюся тишину.
— Полагаю, вы имеете в виду поездку, когда экипаж лорда Килвертона попал в аварию, — включилась герцогиня, изящно обмахиваясь веером. — Как я благодарна, что судьба пощадила Элизабет! Представляете, она могла ехать в коляске.
В разговор вступил негромкий голос лорда Килвертона:
— Это произошло благодаря вмешательству мисс Кэмпбелл, мэм. У Элизабет в тот день разболелась голова, и мисс Кэмпбелл уступила ей место в ландо, чтобы избавить Элизабет от дискомфорта. — Килвертон холодно улыбнулся герцогине. — Уверен, раньше вы не знали, что обязаны мисс Кэмпбелл.
Герцогиня была более чем недовольна. Нахал! Как он посмел предположить, что она задолжала мисс Кэмпбелл? Она искоса посмотрела на своего будущего зятя:
— На самом деле! Нет, понятия не имела. Конечно, я понятия не имела.
Кейтлин подметила секундную борьбу герцогини с самой собой — чего той стоило признать, что она в долгу перед ней! Кейтлин это показалось странным. Ее светлость явно злилась на Килвертона, почему?
В смятении Кейтлин поняла, что ее светлость, должно быть, присутствовала в Алмаксе прошлой ночью. Конечно, Арнсфорды были там! «Разве я не встречалась с ее мужем?» — оцепенело подумала она. Была ли герцогиня свидетельницей неблагоразумия Кейтлин и лорда Килвертона?
Лицо Кейтлин вспыхнуло. Даже если все прочие в Алмаксе упустили из виду внимание к ней лорда Килвертона, естественно, от герцогини не ускользнуло то, что так ее взволновало! Осознание этого факта сделало Кейтлин совсем несчастной. Она всей душой надеялась, что до Элизабет не дошли кривотолки. Но когда она украдкой взглянула на нее, сердце Кейтлин упало. За исключением двух красных пятен на щеках, Элизабет была мелово бледна, ee глаза блестели, как голубой лед. Это было ужасно. Более чем ужасно — катастрофически. Кейтлин поспешила произнести речь.
— Прошу вас, не принимайте во внимание… правда, мэм, я прошу вас больше не думать об этом! — запнулась она, глубоко смущенная. — Все это было совершенно случайно. Никто не предвидел… никто не предполагал, что произойдет что-то столь злополучное.
Кейтлин сама не знала, говорила ли она о катастрофе или о своих чувствах к лорду Килвертону. На самом деле, это не имело значения! Заявление об отказе от ответственности подходило и в том и в другом случае.
Глава XVII
Леди Селкрофт была выдающейся хозяйкой, и ee просторные залы скоро заполнились яркой толпой модников. Играли нанятые для этого случая музыканты, щедро накрыли столы с закусками; вечер проходил безупречно. Однако Кейтлин была не в настроении оценить безупречность приготовлений леди Селкрофт.
Похоже, лорд Килвертон был готов присоединиться к ней в усилиях устранить ущерб, который они нанесли в Алмаксе. Во всяком случае, он старательно держался как можно дальше от девушки. Странно, но Кейтлин не нашла в этом облегчения. Фактически, приходилось постоянно напоминать себе, как она рада, что лорд Килвертон понял намек и последовал ее примеру. Однако радость не превалировала среди эмоций Кейтлин, когда она обнаружила, что ее тщательно исключили из общества сего джентльмена.
Кейтлин постепенно осознавала, что вечер, проведенный в одной комнате с Ричардом Килвертоном, если с ним нельзя говорить и если требуется постоянно быть начеку — даже не смотреть на него! — суровое наказание. Едва она на мгновение ослабляла бдительность, как ее своенравные глаза искали его, следовали за ним по комнате. Кейтлин все время ловила себя на этом и заставляла глаза смотреть куда угодно — куда угодно. Вот как мисс Кэмбелл подметила свою застенчивую младшую сестру и образец приличия, капитана Талгарта, виновато проскользнувших из сада в зал. Кейтлин слегка усмехнулась, когда увидела скромный вид, с которым Эмили поправила волосы. Сияние в глазах сестры было так же безошибочно, как у капитана Талгарта. Очевидно, в саду произошло что-то заведомо неприличное: поцелуй или, возможно, предложение руки и сердца, сделанное без согласия папы!
Легкий смешок и укол зависти потрясли Кейтлин. Она со вздохом отвернулась от счастливой пары и увидела приближающегося м-ра Монтегю, великолепно одетого в первоклассно сшитый синий сюртук и ослепительно белую рубашку. Как всегда, его внешний вид был сама элегантность — правда, самую малость омрачен характерным для него неуловимым налетом повесничества.
Монтегю протянул Кейтлин бокал шампанского и глубокомысленно кивнул головой в направлении, куда она только что смотрела:
— Дьявольски действует, не правда ли? Ваша сестра и капитан Талгарт, пахнущие апрелем и маем! На кого угодно может нагнать уныние. Должен сообщить, мисс Кэмпбелл, ставки в клубах сокращаются.
Она вытаращилась на него, не уверенная, что он говорит серьезно:
— Вы хотите сказать, мистер Монтегю, что джентльмены делают ставки на будущее моей сестры?
— Именно.
Он, должно быть, заметил ее потрясенное выражение лица, потому что поспешно добавил:
— Конечно, не проявляя неуважения! Но люди болтают. Только полюбуйтесь на Талгарта! Никогда не видел, чтобы кто-нибудь делал из себя большего дурака. Как давно капитан знает девушку? Две недели? И вот он — на канатах, за пределами спасения!
Она засмеялась, но покачала головой.
— Мистер Монтегю, если вы пользуетесь боксерским жаргоном, прошу, не ждите, что я вас пойму! И вы — один из тех предприимчивых джентльменов, которые делают такие пошлые ставки?
Он изящно махнул рукой.
— Было бы неспортивно с моей стороны держать пари, не так ли? В конце концов, я располагаю внутренней информацией. Серена не из тех, кто держит при себе свои наблюдения.
Кейтлин с тревогой посмотрела на него, Не следует ли предупредить Монтегю, что их внезапный флирт с Сереной не остался незамеченным? Oн осведомлен о замыслах Серены? Она начала осторожно:
— До прошлой ночи я не подозревала о необычайной степени близости между вами и леди Сереной.
Мистер Монтегю усмехнулся:
"Никто" отзывы
Отзывы читателей о книге "Никто". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Никто" друзьям в соцсетях.