Ричард склонился над распростертым телом дяди, Эгберт все еще кудахтал и бормотал за спиной. В этот момент раздался ужасный треск, крик зa окном — и в открытую дверь влетело маленькое тело. Ричард удивленно повернулся и выпрямился как раз вовремя, чтобы увидеть грума Джейми, прыгающего на спину сэру Эгберту с леденящим кровь воплем. Эгберт пошатнулся, теряя равновесие, и свалился с испуганным «Уф!» на пол.

— Что за… — начал Ричард, но не продвинулся дальше. Достопочтенный Эдвард Монтегю и капитан Филип Талгарт яростно ворвались в комнату, фактически лишив его дара речи. Лорд Килвертон моргнул при этом неожиданным прибытии в самом живом изумлении.

Тем временем Джейми вскочил с поверженного Эгберта. Отпрыгнув в сторону, oн сжал кулаки, но сэр Эгберт не поднялся.

— Вот и все, дело в шляпе! — пронзительно закричалДжейми.

— Хорошая работа, парень, — одобрил капитан Талгарт. — Можешь спокойно предоставить его нашим заботам.

Ричард обратил внимание, что его друзья в высшей степени театрально размахивают пистолетами. Килвертона охватила непреодолимая тоска по лорнету. Без этого нужного предмета порой трудно должным образом выразить свои эмоции по такому поводу. Его губы дернулись.

— Э… Прошу прощения, но это спасательный отряд? — вежливо осведомился лорд Килвертон. — Как я вам признателен! Действительно, тут не знаешь, что сказать. Я, конечно, надеялся, что вы приедете немного раньше: до того, как я сам устраню опасность. Но, в конце концов, важна именно идея.

Нед Монтегю, страшно взволнованный, шагнул вперед и хлопнул лорда Килвертона по спине так сердечно, что Килвертон вздрогнул.

— Да, ты мне не поверил, правда? Но я был не так уж и неправ.

— Мой дорогой Нед, ты совсем не ошибся — точнее, попал прямо в точку.

— Нет, нет, потому что я думал, твой дядя стоит за всеми этими покушениями!

Брови Килвертона приподнялись в недоумении.

— Так оно и было. По крайней мере, можно предположить, естественно…

Он удивленно оглядел комнату и впервые понял значение сцены. Пистолет капитана Талгарта был нацелен не на Освальда, а на сэра Эгберта, который все еще лежал лицом вниз на полу.

Килвертон прижал руку ко лбу.

— Понятно, — медленно сказал он. — Шутки в сторону, нo думаю… Да, я действительно думаю, что мне лучше присесть на минутку.

Он слабо махнул рукой в сторону Освальда.

— И может, кому-то стóит развязать моего доброго дядю.

Глава XXIII

Леди Колхерст ожидала визита своего внука Ричарда. Она испытала неотчетливое чувство обиды, когда вдруг ни с того ни с сего объявили о прибытии ее внучки и будущей невестки. Привычки леди давно устоялись; характер отнюдь не отличался гибкостью. Непредвиденное не переставало ее раздражать. Она подозрительно посмотрела на лакея и раздраженно стукнула тростью:

— Что? Серена и леди Элизабет? Одни? Ерунда! Ты не расслышал как следует. Ричард должен быть с ними, хотя не понятно, почему он взял с собой двух девушек, не сказав мне ни слова.

Лакей, многострадальный человек, поклонился.

— Я так понимаю, мадам, что дамы не знают, где лорд Килвертон находится. И далеки от того, чтобы сопровождать или даже ожидать его светлость.

Леди Колхерст злобно посмотрела на своего слугу.

— Пора покупать тебе слуховой аппарат! — объявила она. — Можешь ожидать подарок на Рождество, Аддисон! Ну, я скоро разберусь с этим. Ты оставил мою внучку стоять в холле? Проводи еe, мужчина, ради всего святого! И, конечно же, хитрюга Делакур тут как тут. Не выношу ни ее, ни кого-либо из этой семейки и вряд ли изменюсь со временем. Тем не менее, коли она выйдет замуж за моего внука, полагаю, я должна буду терпеть этого похожего на скумбрию Арнсфорда и его мучнистых дочерей до конца жизни. Почему бы не начать прямо сейчас.

Измученные леди Серена и леди Элизабет вступили в крошечное, но грозное царство леди Колхерст. Их путешествие не было приятным. К тому времени, как барышни прибыли в Хатли-Энд, обе «сшили» свой нрав тончайшими нитями. Негодование Серены из-за навязанной ей компании Элизабет с самого начала не предвещало ничего хорошего. Предсказуемо, естественные различия в темпераменте и суждениях девушек сделали их совместное пребывание в фаэтоне крайне мучительным. Путешествие было долгим, пыльным и чрезмерно жарким, вдобавок от сильного солнечного света у Элизабет болела голова.

Серена была вне себя от тревоги за брата. Элизабет (иррационально, но непоколебимо убежденная, что опасность не может грозить людям ранга лорда Килвертона) становилась все озлобленнее. Oнa была так раздражена, как будто Ричард устроил собственное исчезновение специально, чтобы поставить Делакуров в неловкое положение. Ее страдальческий вид, натурально, приводил Серену в бешенство; между девицами назревала ссора.

Острые глаза леди Колхерст уловили враждебность в воздухе в первый момент, когда обе девушки, утомленные путешествием и покрытые пылью, вошли в ее гостиную.

— Добрый день вам обеим, — сказала леди Колхерст. — Простите меня, вставать не буду. Я уже не такая проворная, как раньше, как ни жаль. Чему обязана этим визитом?

При виде любимой бабушки Серена тотчас залилась слезами. Она оскорбила и без того истерзанные чувства Элизабет, c тихим рыданием бросившись на шею пожилой дамы. Это, наоборот, обрадовало леди Колхерст. Тем не менее она сказала с присущей ей резкостью, успокаивающе гладя Серену искривленной артритом рукой:

— Ну, что это значит? Серена, ты всегда была плаксой! Прекрати изображать из себя лейку и поцелуй меня как следует.

С дрожащим смехом Серена поцеловала бабушку в щеку.

— Прошу прощения, бабушка. Это был самый ужасный день — вы не знаете! Я была уверена, что мы найдем здесь Ричарда, но вижу, он так и не появился. O, бабушка, вдруг с ним случилось что-то ужасное?

Леди Колхерст насмешливо фыркнула:

— Надеюсь, ничего страшнее захромавшей лошади или он сбился с дороги! Скажи мне, дитя, почему с Ричардом могло случиться что-нибудь ужасное?

Серена опустилась к ногам бабушки; и схватясь за черный шелк ee старомодной юбки, взволнованно начала запутанное повествование, из которого леди Колхерст с трудом извлекла полезную информацию. Однако, собрав воедино факты, она выразила авторитетное мнение, что (хотя ее не удивил бы никакой дурной поступок дяди Серены, Освальда!) похищение наследника — это черта, которую он не стал бы переступать.

В глазах леди Колхерст загорелся циничный блеск.

— Дурной тон, — твердо произнесла она.

— О, он бы так решил? — сказала Серена, затаив дыхание. — Надеюсь, вы правы! Дядя Освальд никогда бы не сделал того, что счел бы дурным тоном.

Леди Колхерст усмехнулась:

— Можешь положиться на это! Освальд всегда был «полон крахмала». Людям его типа наплевать на мораль, начихать нa законы, но при этом они очень заботятся о приемлемом поведении. Ниже его! Помяни мое слово.

Серена импульсивно вскочила, чтобы опять обнять бабушку, снова и снова благодаря ее за мудрость. Резкий голос Элизабет разрушил эту трогательную сцену, как удар хлыста:

— Простите меня, мэм. Если мы можем спуститься с вершин мелодрамы, я была бы признательна за чашку чая!

Леди Колхерст пробурила незваную гостью взглядом василиска, но вовремя вспомнила о своей решимости относиться к Элизабет вежливо. Она подавила сокрушительное пренебрежение, которое ей так хотелось высказать, и вместо этого грубо кивнула:

— Позвоните в звонок, леди Элизабет, если угодно. Полагаю, вы обе были бы рады возможности вымыть лицо и руки, а? Мередит проводит вас наверх и принесет горячую воду.

Элизабет властно дернула за веревку звонка.

— Признаюсь, я буду рада полежать несколько минут. Такое изнурительное путешествие! Простите меня, если я покажусь невежливой, но я совершенно не привыкла к таким приключениям.

— Ну, я не понимаю, зачем вы потащились! — хлестко парировала Серена. — Эмили с таким же успехом удовлетворила бы приличиям и не довела бы меня до полного безумия своими жалобами и вязанием крючком.

Леди Элизабет скривила верхнюю губу.

— Уверена, мисс Эмили Кэмпбелл — очень хорошая девушка, но вряд ли подходящая компаньонка для леди Серены Килвертон. Или идея взять с собой горничную, как сбежавшая школьница! Мой долг, Серена, убедить вас, что ваши неосторожные выходки выходят за рамки благопристойности. Да и вся эта ситуация возмутительна! Я намерена объясниться с Ричардом, прежде чем состарюсь.

Глаза Серены наполнились слезами.

— Конечно, Элизабет, надеюсь, что сможете. Я надеюсь, что любой из нас сможет поговорить с Ричардом, прежде чем мы станем намного старше!

Брови Элизабет нахмурились.

— Нет никакого повода для этих мрачных фантазий, Серена. Умоляю, успокойтесь!

Леди Колхерст схватила дрожащую руку Серены и предостерегающе сжала, пытаясь предотвратить гнев, вспыхнувший в глазах Серены.

— Леди Элизабет права, дитя. Ты устала и сильно испугана, но не нужно отчаиваться. Иди умой лицо! Когда вернешься, мы подумаем, что следует делать.

Когда девушки ушли, когтистые руки леди Колхерст сжали подлокотники кресла. Она уставилась на камин в гостиной, обдумывая рассказ Серены. Как большинство представителей ее поколения и ранга, леди Колхерст испытывала отвращение к необычному и ненависть к скандалам. Она была раздосадована. Какую путаницу сотворили дети! Джентльмены скачут по окрестностям, расспрашивая о тильбери Ричарда! Да еще придумали оповестить Боу-стрит и натравить на ее внука сыщиков! Сент-Олбанс две недели не будет говорить ни о чем другом. Исчезновение виконта Килвертона! Прекрасная пища для вечерних сплетен!

В конце концов суматоха в ее холле нарушила эти размышления. Конечности леди Колхерст были искривлены из-за артрита, но слух оставался превосходным. Голос, который она мгновенно определила как Эдварда Монтегю, звучал опасно близко к крику. Она легко разобрала шутливые слова мистера Монтегю: