Амабель уставилась на него.
— Что вы здесь найдете? — повторила она.
— Ну да. — Галстук лорда Килвертона внезапно стал слишком тугим. Он сглотнул и прочистил горло.
Но прежде чем он снова смог заговорить, Амабель в ужасе сцепила руки.
— Значит, это вы, а не капитан Талгарт… о боже!
Это было ужасно. Ее взгляд неосознанно переместился на дверь. Если бы только Джон вернулся и спас ее! Все это создавало крайне щекотливую ситуацию. Но Джон беседовал с капитаном Талгартом; она должна преодолевать это одна.
Амабель Кэмпбелл повернулась к лорду Килвертону, ее спина была очень прямой, а щеки очень розовыми.
— Мой лорд! — она произнесла хрипло. — Я не могу притвориться, что знаю, зачем вы приехали сюда или что вы можете иметь в виду под своими «планами на будущее».
— Во всяком случае, это легко объяснить, — сказал Килвертон. — По крайней мере… — Он сделал паузу, казалось, не в силах продолжать. — Что ж, возможно, это не так легко объяснить. — Обезоруживающая улыбка снова осветила его лицо. — Фактически, это самая запутанная история! Но я должен попытаться.
Он сделал глубокий вдох и начал повествование.
Десять минут спустя лорд Килвертон прогуливался по очаровательной сельской улочке, куда добрая хозяйка, в конце концов, направила его с благословением.
Сгущающаяся тьма приглушала свечение сумерек от оранжевого до фиолетового. Звезды мерцали в ночном небе словно зонтик, открывшийся над все еще сияющим горизонтом. Пение соловья и отдаленное мычание скота — единственные звуки — подчеркивали ароматную тишину теплого июньского вечера.
Как и говорила миссис Кэмпбелл, вскоре на гребне невысокого холма впереди появилась одинокая фигура — стройный силуэт. Увидев его, девушка замедлила прогулку; потом сделала еще несколько шагов и остановилась полностью.
Улыбка нарушила серьезность лица Килвертона. Значит, его узнали! Ричард неторопливо двинулся к неподвижному силуэту.
Кейтлин, погруженная в собственные мысли, была почти дома, когда увидела его. Высокий человек, неправдоподобно, но бесспорно одетый в безупречный вечерний костюм, направлялся к ней. Безусловно, нелепое зрелище в деревне, но не настолько поразительное, чтобы вывести ее из задумчивости. Кейтлин мысленно рисовала именно такой образ; он мог выйти из ее воображения. Приятное ощущение сказочной нереальности охватило Кейтлин. Грациозная, спортивная походка мужчины, идущего навстречу; его белая рубашка, светлеющая на фоне сгущающегося мрака… Он очень напоминал Ричарда Килвертона. Ах, если б это был он. Шаг Кейтлин дрогнул, она замерла. Это не был плод ее воображения. Мужчина был настоящим.
Безумие! Должно быть, она дремлет, сказала себе Кейтлин. Она сделала шаг и остановилась снова. Рука Кейтлин подобралась к шее. Сердце, казалось, прыгнуло в горло и бешено колотилось под пальцами. Ee опять охватило фантастическое ощущение, что она спит и грезит наяву. Она совершенно неподвижно наблюдала, как приближается ее судьба.
Килвертон подошел к ней, изображая безразличие. Его манеры были так же формальны, как одежда; сцена напоминала случайную встречу в лондонской гостиной. Он изящно поклонился.
— Добрый вечер, мисс Кэмпбелл, — сказал он вежливо. — Прекрасная погода, не правда ли?
Она смотрела, не веря. Тысячи возможных возражений ломились в голове, но она обнаружила, что не может произнести ни слова. После секундных попыток восстановить способность говорить, ей удалось выпалить:
— Что вы здесь делаете?
Призрак смеха потряс Килвертон, но он сумел приподнять бровь, глядя на нее, словно испытывая болезненное удивление.
— Прогуливаюсь, мисс Кэмпбелл, — серьезно сказал он. — Ходьба. По-моему, это одно из основных оздоровительных упражнений, популярных в деревне. — Он изящно махнул рукой, указывая на окрестные леса и поля. — Как прекрасен вечер, когда начинает восходить луна! Отметьте, что я восхищен созерцанием величия природы, мисс Кэмпбелл. Очаровательное место! Я рад, что приехал.
Вся душевная боль, которую Кейтлин перенесла за последнюю неделю, обрушилась на нее. К своей досаде, она едва сдерживала гневные слезы. Невозможный человек! Почему она так хотела его увидеть? Он никогда не упускал случая вывести ее из себя! Потрясение от встречи оказалось слишком сильным. Она не была к ней готова. Она не в состоянии сохранять самообладание. Она утомлена и несчастна, а жизнь — сплошное разочарование. Когда Кейтлин заговорила, ее голос прерывался:
— Если вы приехали сюда, чтобы устроить майский розыгрыш[8], — я требую, чтобы вы уехали!
Килвертон улыбнулся ей, и в его глазах загорелся странно нежный свет.
— Я не играю в майские игры в июне. Посмотрите на меня, Кейтлин! Неужели вы не догадыватесь, зачем я приехал?
Кейтлин обнаружила, что дрожит. Она сделала глубокий вдох и достигла чего-то вроде прохладного веселья.
— Да, я догадываюсь: полюбоваться Хартфордширом и прокомментировать нашу погоду.
— Я буду счастлив обсудить с вами погоду или что-нибудь еще — собственно, все, что пожелаете, — если вы сначала выслушаете меня о другом небольшом деле.
Ее глаза с недоумением посмотрели на него. Она не увидела насмешки.
— Что вы приехали мне сказать? — прошептала она. — Что тут говорить?
— Только это, — ответил он не слишком твердо. Он взял ее руки в свои. — За всю свою жизнь я никогда не встречал женщину, кроме вас, которая могла бы осветить мою жизнь ярче, просто войдя в комнату. Вы преследуете меня, мисс Кэмпбелл. Вы наполняете мои мысли, когда я бодрствую; и мои сны, когда я сплю. Когда мы в разлуке, я каждую минуту хочу быть с вами. Когда мы вместе, я чувствую, что вернулся домой. Я хочу вас — только вас! — в спутницы моей жизни. Никогда и ни в чем я не был так уверен.
Кейтлин стояла неподвижно. Она посмотрела на свои руки в его руках. Потом снова посмотрела в лицо Килвертона и заставила свои губы улыбнуться дрожащей улыбкой.
— Я не могу избавиться от восторга, услышав ваши признания, — с трудом сказала она. — Вы знаете, что я чувствую то же самое. Но мы должны забыть, что когда-либо произнесли это вслух.
Килвертон выглядел пораженным.
— Должны? — он переспросил. Затем с восклицанием опустил ее руки. — Какой я олух! — заметил он. — Вы должны простить меня, Кейтлин; умоляю, спишите это на неопытность! Я и раньше предлагал брак, но, как вы должны знать, я никогда не предлагал его женщине, которую действительно люблю.
Кейтлин почувствовала, что у нее кружится голова.
— Брак? — она задохнулась.
Килвертон нежно ей улыбнулся:
— Конечно! Но в моем стремлении добраться до сути вещей я забыл упомянуть, моя дорогая, что недавно снова пополнил ряды завидных холостяков.
— О, — слабо сказала Кейтлин. — Неужели?
— Да, — радостно подтвердил Килвертон. — Общество собирается выразить мне свои соболезнования. Мои ухаживания потерпели крах.
— Потерпели крах? — повторила Кейтлин. — Я не совсем понимаю.
Килвертон принял задумчивый вид.
— Шокирует, не правда ли? Тот, кто так высокороден, мог вести себя так низко! Но из всех людей — леди Элизабет… э-э… мухлевала.
Между бровями Кейтлин появилась недоуменная складка.
— Что делала?
— Мошенничала. Нанесла нечестный удар. Грубо обошлась. Отказала. Одним словом, Кейтлин, меня отвергли.
Кейтлин вдруг ужасно захотелось сесть. Ей казалось, что ee колени превращаются в воду. К счастью, Килвертон снова сжал ее ладони своими руками. Она с благодарностью прижалась к ним.
— Мисс Кэмпбелл, я еще не разговаривал с вашим отцом по двум очень веским причинам: во-первых, мне кажется, что вы достигли совершеннолетия. Во-вторых, капитан Талгарт имеет преимущество передо мной, как выяснилось. Последние полчаса мы беседовали с глазу на глаз, и я узнал от него многое.
— Милосердные небеса! Капитан Талгарт тоже здесь?
— Я вынужден был привезти его, знаете ли; вы не сообщили мне о местонахождении Роузмида. Ваша сестра Эмили не совершила такого упущения. Капитан Талгарт получил благословение ваших родителей.
Кейтлин поперхнулась.
— Капитан Талгарт ухаживал за моей сестрой Эмили — опыт, которым я еще не наслаждалась! — она напомнила ему.
— Опыт, которым вам, увы, никогда не насладиться, — твердо сказал Килвертон. — За вами не будет ухаживать ни капитан Талгарт, ни какой-либо другой мужчина! Если, конечно, вы не отклоните мое предложение руки и сердца. В таком случае я сам буду ухаживать за вами — усердно, пылко и настойчиво, — пока вы не передумаете..
В уголках рта Кейтлин заиграла озорная улыбка.
— Вы искушаете меня, лорд Килвертон. Я бы очень хотела, чтобы вы за мной ухаживали.
Она была немедленно схвачена парой сильных рук. Дыхание Килвертона шевелило ее волосы, когда он яростно обнимал ее.
— И я бы очень хотел ухаживать за вами, Кейтлин! Ожидание будет тяжело вынести, но я готов танцевать с вами до конца сезона — надеюсь, сделав вас предметом зависти для многих, Бог знает, что вы этого заслуживаете! И дождаться осени, чтобы попросить вашей руки. Могу ли я сделать это, сердце мое? Хотели бы вы, чтобы мы хоть раз все сделали правильно?
Кейтлин блаженно вздохнула. Стоя в объятиях Ричарда Килвертона посреди сумеречного переулка, слишком сложно принимать решения.
— Звучит замечательно, — радостно призналась она.
Его смешок донесся до ее уха:
— Что именно, что я буду танцевать с тобой несколько мизерных месяцев? Если я пообещаю тебе танцевать до конца наших дней, ты мне сейчас ответишь «да»?
Ее руки застенчиво обвились вокруг него. Это было настолько чудесно, насколько девушка может себе представить. Она рассеянно улыбнулась:
— Это звучит еще прекраснее.
"Никто" отзывы
Отзывы читателей о книге "Никто". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Никто" друзьям в соцсетях.