— Вот ваш ребенок, — подтвердила врач.

Я услышала, как громко выдохнул Джексон. Наши взгляды встретились, и я увидела слезы в его глазах, когда он наклонился поцеловать меня.

— Наш малыш, — удалось выговорить мне.

— Наш прекрасный малыш, — сказал он.

Врач указала на монитор, чтобы показать нам головку малыша, позвоночник, сердце и конечности.

— Все выглядит нормально и все идет своим чередом. У вас примерно восемнадцать недель, и предполагаемая дата рождения — 14 февраля 2018 года.

— В День святого Валентина, — весело заметила я.

— Как удачно, — сказал Джексон, глядя на меня. — Сделано с любовью в день любви.

— Похоже, ваш муж романтик, — сказала врач с теплой улыбкой.

Я усмехнулась.

— Да, я счастливица.

Доктор улыбнулась нам.

— Вы хотите узнать пол, ребята?

Я кивнула, посмотрев на Джекса, чтобы он подтвердил. И тот кивнул, соглашаясь.

— Мы хотим знать.

Она улыбнулась.

— Это девочка. Поздравляю вас, мистер и миссис Пирс.

Глава 6

Джексон


— Девочка, — повторил я слова врача, которая делала УЗИ. Долю секунды я был ошеломлен, эмоции играли на опережение с мозгом, каждая частичка меня заполнилась светом. Когда я, наконец, осознал новость, волна чувств поглотила меня.

Наши с Хлоей взгляды встретились, и эмоции, написанные на ее лице, отражали мириады чувств, что я испытывал. Неспособный выразить словами счастье, которое она мне подарила, я наклонился и поцеловал ее.

Врач распечатала снимок УЗИ и вручила мне.

— Вы можете сделать еще копию для нас? — спросил я. — Хочу поставить ее у себя на столе в офисе, рядом с фотографией другой важной женщины в моей жизни.

Краем глаза я заметил, как щеки Хлои порозовели.

— Без проблем. — Врач тепло нам улыбнулась, по ее лицу было заметно, что ее это забавляет.

Я взял копию снимка и бережно держал ее, пока мы с Хлоей с благоговением рассматривали фото нашего ребенка.

— У нас будет прекрасная дочь, — сказал я, позволяя слову «девочка» проникнуть в мое сознание.

Хлоя просияла и кивнула.

— Это становится таким реальным, Джекс. Это происходит на самом деле.

Я улыбнулся, прекрасно понимая, что она имеет в виду. Последние месяцы мы часто говорили о ребенке, читая книги о детях, получая советы от друзей, у которых были малыши, и готовились к появлению нашего первенца. Даже несмотря на растущий живот Хлои, мысль о том, что у нас будет ребенок, казалась абстрактной, чуждой и чем-то, что произойдет в далеком будущем. Но, как только наш малыш появился на ультразвуковом мониторе, все, наконец, встало на свои места. Это было реально. Это было неописуемое чувство, которое я никогда раньше не испытывал, и это было невероятно.

* * *

— Джекс, где ты? — голос Хлои прозвучал в темном коридоре.

— Прямо здесь, детка, — позвал я с другого конца.

— Электричество отключилось? — спросила она, потирая заспанные глаза и оглядывая гостиную. Кроме дюжины свечей, горящих по всей комнате, было совершенно темно.

— Нет, — тихонько хихикнул я, подумав о том, как иногда она может быть восхитительно смущенной, когда еще не до конца проснулась. — Это часть моего сюрприза.

— Сюрприза?

Прошло несколько мгновений, прежде чем понимание озарило ее лицо. Потом она снова оглядела комнату, увидев ее на этот раз в совершенно другом свете.

— Ты готова?

— Это действительно романтично. Как долго я спала? Думала, что ты разбудишь меня через полчасика.

— Не очень долго, — усмехнулся я. — Всего два или три часа.

— Я проспала два или три часа? Почему ты меня не разбудил?

— Ты выглядела такой умиротворенной, что я не смог тебя разбудить. К тому же, — я одарил ее улыбкой, — мне нужно было больше времени, чтобы подготовить свой сюрприз.

— Так что же это за сюрприз? — спросила она, направляясь от подножия лестницы вглубь гостиной.

Когда Хлоя все увидела, у нее перехватило дыхание.

— Джекс, Боже мой. Как тебе удалось организовать все это всего за несколько часов?

— Мне помогли, — неопределенно ответил я.

Потом подошел к ней и взял ее за руку. Улыбнулся, наблюдая, как ее глаза засветились от восторга, когда она увидела, как преобразилась гостиная. За те несколько часов, что она дремала, я повесил розовый плакат с надписью «Это девочка!», написанный крупным девчачьим шрифтом. Комната была заполнена несколькими десятками розовых и серебристых воздушных шариков, парящих в воздухе. Этим утром я заручился поддержкой Кэрол, чтобы найти поставщика, который в последнюю минуту смог бы помочь в организации романтического ужина.

— Пойдем. — Я подвел ее к обеденному столу и выдвинул для нее стул. — Садись и давай поедим, прежде чем все остынет. — Я сел напротив.

— Все так вкусно, Джекс, — сказала Хлоя полчаса спустя, накладывая себе добавку.

— Я рад, что тебе нравится.

— Мне нравится это, Джекс. Так мило с твоей стороны. Но зачем столько сложностей, чтобы все это организовать?

— Знаю, что это немного чересчур. Но, Хло, сегодня был удивительный день для нас, и мне захотелось отпраздновать его вместе с тобой — ты единственный человек в мире, способный сделать меня таким счастливым.

Когда мы встретились взглядами, на ее глаза навернулись слезы.

— Я влюбилась в этот сюрприз, Джекс. Спасибо тебе.

— О, это не сюрприз, детка, — скромно улыбнулся я.

— Нет?

— Ну, это его часть, но ненастоящий сюрприз.

Настоящий сюрприз? Ты получаешь от этого удовольствие, не так ли?

— Возможно, — засмеялся я.

— Так что за сюрприз, если это не он?

— Ну, что же, ты знаешь, что по работе я скоро должен буду уехать в Милан?

— Конечно. Я помню это.

— Вот, я и подумал, раз уж буду там, мы могли бы устроить романтическое путешествие в Позитано, в Италии.

— Позитано? Серьезно? — в восхищении завизжала она.

Я утвердительно кивнул и улыбнулся ей.

— Будет как раз твой день рождения. Так что, мы могли бы отпраздновать его и провести медовый месяц до появления нашей малышки. Я знаю, что Позитано — это одно из мест в твоем списке.

— Ты вспомнил, — улыбнулась она, и ее глаза наполнились любовью.

— Да. Я закончу дела в поездке. Это через неделю после Дня благодарения. Ты будешь на шестом месяце беременности, и я дважды поговорил с нашим доктором, и она сказала, что ты сможешь спокойно путешествовать. И поскольку полет из Позитано займет всего час до Милана, я подумал, что мы сможем пробыть там неделю и провести День благодарения, прежде чем я отправлюсь в Милан. Потом я быстренько съезжу на два дня в Милан, а ты отдохнешь еще несколько дней в Позитано, и затем мы вернемся домой. Что скажешь?

— Джекс, это было бы чудесно! Спасибо, что настолько все продумал.

— Хло, ты дала мне так много в этой жизни. Ты можешь не верить, но не думаю, что смогу когда-либо сделать достаточно, чтобы сделать тебя такой же счастливой, каким сделала меня ты.

Пока мы наслаждались нашим романтическим вечером, греясь в лучах счастья, я чувствовал, что меня переполняет надежда. Мне казалось, что в нашем будущем возможно все. Всю неделю я волновался, что на работе все может пойти не так, как надо, и иметь для меня неприятные последствия. Я боялся, что, так или иначе, из-за этого я потеряю Хлою и нашего ребенка. Но сегодня вечером я смотрел в ее глаза, наслаждался ее теплой улыбкой и нежной любовью ко мне, и был полон решимости удостовериться, что все будет прекрасно. Лишь бы выйти с этим проектом невредимым и получить повышение, из-за которого я надрывал зад, и тогда смогу обеспечить свою семью и дать Хлое и малышке ту жизнь, которую они заслуживают.

Глава 7

Хлоя


— С днем рождения, Хло. — Джексон наклонился для нежного поцелуя. Отстранившись, он убрал выбившуюся прядь волос с моего лица.

— С грядущим днем рождения, — заметила я. — Но это не делает меня старше на месяц. — Я игриво толкнула его в плечо.

— Ладно, ты права. С грядущим днем рождения, детка, — исправился он, поддразнивая меня в ответ.

— Спасибо, Джекс. Спасибо тебе за такой особенный сюрприз на день рождения, детка. Не могу поверить, что тетя Бетти, дядя Том, Чарли и Кендра прилетели, чтобы отпраздновать со мной, — просияла я в ответ.

С тех пор, как мы с Джексоном решили провести мой настоящий день рождения за границей, он спланировал сюрприз-празднование на месяц раньше во время выходных, когда все могли прилететь в город, чтобы отметить.

— Я рад, что тебе понравился сюрприз.

— Мне очень понравилось. Было так приятно увидеть тетю Бетти и дядю Тома. Я по-настоящему скучаю по ним каждый день теперь, когда они живут во Флориде, но они выглядят счастливее и беззаботнее, так что я рада за них.

— Да, они отлично выглядят. И я не могу поверить, что теперь дядя Том играет в гольф. Он отказался играть, когда я его приглашал. — Джекс замолчал и нахмурился. — Интересно, нужно ли принимать это на свой счет?

Я рассмеялась, зная, что Джексон говорил не серьезно.

— Ты же знаешь, что дядя Том может быть упрямым. Он не любит, когда люди навязывают ему свои планы или интересы. Но если он сам открывает для себя какое-то новое хобби, то это уже совершенно другая история.

Джексон засмеялся.

— Он определенно та еще личность.

— О, и Чарли с Кендрой, — выпалила я. — Они выглядят такими счастливыми вместе. Не могу дождаться, когда они поженятся в следующем году.