– Нет, нет, дорогуша, это вовсе не преднамеренное убийство, – ответил Джентльмен Джек. – Черт бы побрал эти сапоги!

Раздавшийся следом грохот заставил Арабеллу буквально подпрыгнуть на месте.

– Нет, – продолжал разбойник. – Преднамеренное, хладнокровное убийство не в моих правилах, по крайней мере, при свидетелях. Я дорожу своей репутацией. Не забывай, меня называют джентльменом. И не только потому, что я являюсь таковым по праву рождения, но и потому, что держусь, как подобает благородному человеку, и хватаюсь за оружие лишь в целях защиты. Между тем, и ты это прекрасно знаешь, нет такого светского щеголя, который не мечтал бы прострелить во мне дырку. А если моя пуля летит быстрее, мне грех жаловаться.

– Значит, маркиз обречен, – нервно проговорила гувернантка. – А потом, Джек, что будет потом?

– У меня свои планы, – напыщенно заявил Джентльмен Джек. – Грандиозные планы, Олив. В них есть место и тебе, и мне. Это наши с тобой планы на будущее. Разве я заурядный рыцарь с большой дороги? Нет, душа моя, у меня есть ум и знания, и вот уже долгое время я вынашиваю кое-какие идеи.

– Что же будет? – спросила трепещущая от страха мисс Харрисон.

– Придет время – узнаешь, – ответил разбойник, успокаивая ее. – Ты что, хочешь, чтобы мы всю ночь трепали языками? А я-то думал, ты мне рада.

– Рада, Джек, конечно, рада. Просто не выразить словами, как я истосковалась по тебе. Но, Боже мой, мне страшно! Я боюсь за тебя и за себя. А вдруг что-нибудь пойдет не так и тебя схватят? Ты подумал обо мне?

– Меня не схватят, – не без хвастовства заявил Джентльмен Джек. – Ну же, Олив, поцелуй меня! Я хочу видеть, как мое прикосновение заставляет тебя трепетать. И перестань забивать свою хорошенькую пустую головку вещами, в которых ничего не смыслишь.

– О Джек! – в исступлении прошептала мисс Харрисон.

Арабелла отошла от двери. Она узнала вполне достаточно и теперь просто обязана была предупредить маркиза.

Неслышными шагами она бросилась через классную и, скользнув в коридор, помчалась в свою комнату. Вдруг что-то заставило ее остановиться и затаиться в тени. Свечи уже догорали, но ошибиться было невозможно: в конце коридора стоял мужчина в низко надвинутой на лицо шляпе, в ботфортах и с пистолетом за поясом. Едва взглянув на него, Арабелла развернулась и побежала в другую сторону. Там, где коридор поворачивал к лестнице, она увидела еще одного человека!

Сегодня Джентльмен Джек предпочел не искушать судьбу. Всюду стояли его приспешники, и Арабелла знала, что их бдительности ей не обмануть.

Глава 8

Лежа в темноте без сна, Арабелла снова и снова перебирала в уме события минувшего дня. Теперь, по здравом размышлении, она пришла к выводу, что ее намерение передать маркизу содержание разговора Джентльмена Джека и мисс Харрисон было ошибочным. Пока маркиз оставался в замке, пока их пути с Джентльменом Джеком не пересекались, он мог чувствовать себя в полной безопасности.

Вряд ли можно было рассчитывать на то, что этот разбойник станет руководствоваться законами чести. Однако он говорил, что при свидетелях никогда не идет на хладнокровное убийство, и Арабелле оставалось только молиться, чтобы он не нарушил свое слово.

В данный же момент основная трудность заключалась в том, чтобы удержать маркиза от поездки в Лондон вместе с лордом главным судьей. Арабелла была убеждена, что, узнай маркиз всю правду, не помогли бы никакие ее мольбы остаться. Напротив, он счел бы делом чести встретиться в поединке с Джентльменом Джеком да еще при этом простодушно полагал бы, что многие из служивших ему, а до этого его отцу, выступят против разбойников на его стороне. Увы, он отсутствовал слишком долго, и его слуги при всем желании проявить преданность господину на первое место все же ставили семейные узы, свою собственную плоть и кровь. Да, коварства Джентльмену Джеку было не занимать, в каждом он находил уязвимое место, будь то семья фермера Исткота, дурачок сын поварихи Кумб или внучка старого Джекобса, и бил по нему. Об этих людях Арабелла знала, а сколько еще было тех, кого безоглядный, всепоглощающий страх держал в беспрекословном подчинении разбойникам!

Бесконечные размышления и попытки Арабеллы найти убедительную причину, заставившую бы маркиза остаться в замке, оказались тщетными. Девушка понимала, что за всем стоят измена и предательство, и грум, который принесет записку, вызывающую маркиза в Лондон, и конюх, который сообщит о поломке фаэтона, участники заговора. Гордиев узел трагических проблем, казалось, затягивался все туже по мере того, как она пыталась найти хоть какой-то выход. Только под утро Арабелла наконец решила, что нужно делать. Она быстро оделась, вышла из комнаты и в коридоре столкнулась с Джорджем, который нес завтрак в классную.

– Доброго утречка, мисс Арабелла, – бодро приветствовал он ее.

– Доброе утро, Джордж. Вы не знаете, во сколько лорд главный судья отбывает в Лондон?

– Имеете охоту поцеловать его на прощание? – дерзко спросил лакей. – Так, завтрак будет подан в полдевятого, а карету велено заложить на половину десятого.

– Спасибо, Джордж, – сказала Арабелла и заспешила в классную.

Бьюла уже проснулась и сидела в кровати, как обычно, играя с котятами.

– Сейчас будем одеваться, – сказала Арабелла. – Нас ждет что-то очень интересное!

– Интересное? – переспросила Бьюла, округляя глаза.

– Да, и это секрет.

Слово «секрет» имело на девочку магическое воздействие.

– Секрет… секрет, – повторяла она. – Еще… секрет. Бью-ла любит… секреты.

– Я люблю секреты, – поправила Арабелла.

Когда в комнате появилась Роза, Бьюла была уже одета.

– Я одела ее светлость, – объяснила Арабелла. – Мы хотим пораньше выйти на прогулку.

– Это замечательно, – похвалила Роза. – Хотите сказать "до свидания" его светлости? Нам как раз сообщили, что они отбывают в Лондон.

– Несколько неожиданно, верно? – намеренно спросила Арабелла. – Вчера он ничего не говорил об этом.

– О да, сегодня рано утром грум доставил ему какое-то послание.

– Из Лондона?

– Наверное, – равнодушно ответила Роза. – Как бы то ни было, его светлость уезжают. Надеюсь, они еще вернутся. Ну, такой красавчик, прямо сердце замирает! И настоящий форсун, как прозвали его наши лакеи.

Интересно, подумала Арабелла, как бы заговорила Роза, если бы узнала, что еще до захода солнца маркиза может не оказаться в живых. Попыталась бы она помочь или, как другие, промолчала бы, трепеща от страха перед Джентльменом Джеком?

Завтрак в классной подавали в восемь. Когда, сильно задержавшись, из своей комнаты выплыла мисс Харрисон, Бьюла, хотя и ела раздражающе медленно, уже кончала завтракать.

– Я пообещала показать Бьюле, как будут отъезжать карета лорда главного судьи и его всадники, – объяснила Арабелла в ответ на замечание мисс Харрисон, что они приступили к завтраку без нее.

Гувернантка выглядела усталой и раздраженной. Даже не взглянув на накрытый стол, она направилась прямехонько к своему любимому шкафчику и достала заветную бутылку. После рюмки коньяка апатия мисс Харрисон слегка поубавилась, и, хотя глаза ее по-прежнему слипались от сна, она уже была готова позабавиться стоявшими на столе деликатесами в серебряных тарелках.

– Когда уезжает лорд главный судья? – после долгого молчания спросила гувернантка.

– В половине десятого. Мне кажется, Бьюле будет лучше виден кортеж отъезжающих, если мы немного пройдем с ней по подъездной аллее.

– Только никому не докучайте. Просто помашите рукой и сделайте книксен, – машинально проговорила гувернантка, погруженная в собственные мысли.

С распущенными по плечам темными волосами мисс Харрисон выглядела удивительно сладострастно. И как только женщина, думала Арабелла, пусть даже самая грубая и вульгарная, могла взять в любовники человека вроде Джентльмена Джека!

– Я собираюсь отдыхать, – заявила гувернантка, – и не желаю, чтобы меня беспокоили. Вы можете погулять подольше, мне не нужен шум в классной.

– Конечно, конечно, – ответила Арабелла. – Можно нам идти? Очень сложно заставить Бьюлу поторопиться.

– Попроси кого-нибудь понести ее, – сладко зевнув, сказала гувернантка и снова устремилась к шкафчику с коньяком.

Арабелла быстро подняла Бьюлу из-за стола, надела на нее чепчик и понесла к лестнице. Пока она раздумывала, сможет ли снести девочку вниз, на лестнице появился Джордж.

– Ага! – воскликнул он. – Ранехонько вы сегодня. Далеко ли путь держите? Бьюсь об заклад, затеваете проказы.

– Коняшки. Идем… смотреть… коняшки, – опередив Арабеллу, ответила Бьюла.

– Любит скотинку, верно? – сказал лакей Арабелле.

– О да, – согласилась она. – Потому я и подумала, что ей захочется посмотреть, как лорд главный судья будет отъезжать в Лондон.

– Можете и его светлости помахать ручкой на прощание. Они собираются ехать вместе с судьей в его карете, – по секрету сообщил Джордж.

– В самом деле? А почему не в фаэтоне? – простодушно спросила Арабелла, хотя ответ знала заранее.

– Я слыхал, там чего-то не то с колесом. Его светлость ругались на чем свет стоит, когда Тернер принес это известие из конюшни. Да уж, поди, невелика радость всю дорогу кричать глухой тетере в ухо!

– Верно, – согласилась Арабелла. – С такими людьми очень нелегко.

– Ничего не попишешь, надо терпеть, – усмехнулся Джордж. – Это старик его пригласил. "Мой мальчик, – говорит, – ты поедешь со мной. В карете, – говорит, – места хватит". Поглядели бы вы тогда на его светлость! А делать нечего, пришлось согласиться.

– И когда это произошло?

– Чуть только господа спустились к завтраку. Я был в зале, когда Тернер оповестил его светлость, что фаэтон не в порядке. Вот так дела! Вчера я сам видал этот фаэтон и не приметил ничего чудного.

– В чем же тогда дело?