— Ну что, вы, наверное, очень довольны собой? Убедили Робин и шефа в том, что это хорошая идея.
Я судорожно делаю глоток кофе. Черт возьми, такое чувство, будто мы сражаемся на боксерском ринге без перчаток. Если это так, то нельзя ли сначала сделать небольшую разминку в виде разговоров о погоде?
— Ну, я понимаю, что это, может быть, немного неудобно для вас…
— Немного неудобно? Нянчиться с каким-то непонятно откуда взявшимся репортером, страстно желающим поточить об тебя свои зубки! Ну уж нет. Это не просто неудобно. Это чертово издевательство, вот это что!
Последние слова он орет с силой в два миллиона децибел и заставляет замереть всех, кто находится в столовой. Люди начинают пялиться на нас, и я медленно съезжаю вниз по стулу, а Джеймс Сэбин не сводит своих пронизывающих зеленых стрекозиных глаз с моего лица:
— Неужели вы полагаете, что мне больше нечем заняться, кроме как таскать вас за собой?
Эти слова разозлили меня, в особенности слово «таскать». Он что, намекает на мой вес?
Я делаю новую попытку:
— Но Джеймс…
— Для вас я детектив Сэбин, — рычит он.
— Детектив Джеймс Сэбин. Это соглашение очень выгодно для отдела по связям с общественностью. Представьте, как благоприятно это скажется на репутации местной полиции.
— Вы хотите сказать, что этот проект так же выгоден полиции, как и журналистам?
Подозреваю, что он недолюбливает прессу. Мне хочется спросить, не было ли в его детстве неприятных случаев, связанных с репортерами. Возможно, один из них отнял у него мятную конфетку или что-то в этом роде.
— Нет, я хочу сказать, что это будет хорошей пиар-акцией. Мы сможем показать людям, какую полезную работу вы выполняете.
— Я уверен, что бристольские преступники будут спать спокойнее, зная, что в этой работе замешаны вы.
Он вскакивает так резко, что стул падает, и быстрыми шагами удаляется. Не обращая внимания на упавший стул, я встаю и бегу за ним, потому что, если быть честной, меня все это уже раздражает. Он ошибается, если думает, что сможет перебороть меня. Я получила шанс, выпадающий раз в жизни, шанс, который поможет осуществить мою мечту о карьере, и ни он, ни кто-либо другой не сможет остановить меня. Берегись, Джеймс Сэбин, в последующие шесть недель за тобой будет ходить твоя вторая тень.
Я бегу за ним обратно в офис. Он держит путь через лабиринты рабочих столов, и я вижу, что коллеги посмеиваются и подмигивают ему. Кажется, им нравится, что он находится в таком мерзком настроении. Раздраженная, я избегаю встречаться с ними глазами, чтобы не усугублять ситуацию. Он садится за стол. Тот стол, что стоит напротив, расчищен, — очевидно, для меня. Очень тихо, так, чтобы не слышали остальные, я говорю:
— Послушайте, мне действительно очень жаль, что вы так реагируете. Могу вас уверить, я буду стараться изо всех сил.
Он смотрит на меня с неприкрытым цинизмом.
— Вы не спрашивали, может быть, кто-нибудь другой из отдела согласится взять меня? — с надеждой добавляю я.
— Это был первый вопрос, который я задал.
— И что вам ответили?
— А как вы думаете? Почему бы вам самой не попроситься к кому-нибудь?
— О нет. У меня есть только один шанс, и если он связан с вами, то с вами я и буду работать.
— Не ждите легкой работы, — огрызается он.
Не обращая внимания на его слова, я продолжаю:
— Мы будем привязаны друг к другу следующие шесть недель. Если хотите, можете составить для меня список правил.
Несколько секунд мы сидим молча. Он обдумывает мои слова. Затем с расстановкой произносит:
— О'кей, правило номер один. Вы не вмешиваетесь в мою работу. Не хочу слышать от вас ни звука. Вы здесь только для того, чтобы наблюдать.
— Понятно.
Я провожу рукой по губам. Его глаза сверкают.
Распаляясь все больше, он начинает говорить быстрее:
— Правило номер два. Прежде чем опубликовать какой-нибудь эпизод из моей работы, вы советуетесь со мной. Слышите меня? Это касается любой детали. Вот так запросто выдавая информацию, вы можете погубить все расследование. И, наконец, правило номер три, — он кладет локти на стол, — работу по пиару вы проведете на высшем уровне, мисс Колшеннон.
— Это я и собираюсь сделать.
— Отлично.
— Превосходно.
Молчим. Я добавляю:
— Что ж, мне кажется, мы поняли друг друга. Я начну завтра утром. Во сколько вы приходите?
— Ровно в восемь.
— Ну, тогда до встречи, детектив Сэбин.
С этими словами я поднимаюсь под одобрительные взгляды сотрудников отдела. Не могу не улыбаться, проходя мимо них. Чувство юмора возвращается ко мне. Возможно, я никогда не понравлюсь Джеймсу Сэбину, но смогу сказать, что всем остальным в отделе я пришлась по душе.
Глава 5
— Ну, и какой он, детектив Джеймс Сэбин?
Я разговариваю по телефону с Лиззи. Делаю очередной глоток водки с лимонадом, сажусь, скрестив ноги, на пол и прислоняюсь головой к стене.
— Что ты имеешь в виду? Я уже говорила тебе, какой он. Противный, угрюмый…
— Нет. Как он выглядит?
— Как он выглядит?
— Да, Холли, — настойчиво отвечает Лиззи. — Как он выглядит? Есть ли у него есть бородавки? Может, он косоглазый? Или у него кривые зубы? Ну, ты понимаешь, я говорю о его внешности.
— Разве ты не видела его в больнице?
— Ну да, — соглашается она. — Но только сзади.
— Ох, — я пожимаю плечами. — Ну, внешность у него средненькая. Как у парня с соседней улицы. — Я пользуюсь фразой Робин.
— Парень с соседней улицы? Ты хочешь сказать, что он выглядит как Уоррен Митчелл? Фу! Такой жирный? Как…
У нас с Лиззи одно представление о парнях, живущих по соседству.
— Нет, Лиззи. Не воспринимай буквально. Не как Уоррен Митчелл.
— Тогда какой он?
— Он просто симпатичный. Нельзя сказать, что красивый, просто симпатичный. Глаза зеленые. Волосы светлые. Высокий. Неплохо сложен. Короче, довольно обыкновенный.
Не в моем духе описывать интересного мужчину, а потом говорить, что он довольно обыкновенный. Но Джеймс Сэбин действительно не впечатлил меня. Понимаете, личность мужчины много значит для меня. Он должен быть веселым и не слишком язвительным. Детектив Сэбин определенно проигрывает в этом плане, так как он является верхом язвительности. Ему не хватает теплоты и дружелюбия. Этого в нем абсолютно нет. А еще в нем нет доброты. Ее я ценю превыше всего. А разве добрый человек будет так неприветлив с девушкой, которая работает с ним первый день? Нет, ни за что!
— Судя по твоему описанию, он хорош, — мечтательно произносит Лиззи.
— Нет в нем ничего хорошего. Он заставляет меня чувствовать себя ребенком десяти лет, к тому же совсем не хочет видеть меня рядом с собой, — жалуюсь я.
— Он, должно быть, в хорошей физической форме, раз работает в полиции.
— Где сегодня Алистер? — спрашиваю я, желая сменить тему.
— В Шотландии, на какой-то встрече.
— Как у него дела?
— Думаю, с ним все в порядке. Я не видела его с выходных.
Мы с Лиззи прощаемся, и я кладу трубку. Начинаю думать о работе. Как должен одеваться репортер, прикрепленный к детективу? Во что бы оделись Кегни и Лейси? Нет, это слишком в духе восьмидесятых. Я думаю, здесь потребуется легкий гламур. Пытаюсь одеться в стиле Ареты Франклин и брожу туда-сюда по спальне, затем рывком открываю дверцы шкафа и осматриваю его содержимое. Хм. Раскладываю одежду на кровати в поисках оптимального наряда. В конце концов, останавливаюсь на черных замшевых брюках, изящном сиреневом джемпере и черных туфлях на высоком каблуке. Честно говоря, эти вещи я вытащила из шкафа первыми.
— …нет, кремовый цвет точно подойдет… шоколадный? Это какой?.. А, ну да, будет смотреться неплохо… нет, правда. Посмотри. Мне надо идти. Пришла та девушка-репортер… что? Кремовый цвет на шоколадном фоне? Я уверен, тебе подойдет все, что бы ты ни выбрала. Мне действительно нужно идти.
Когда я приехала, Джеймс Сэбин разговаривал по телефону — очевидно, со своей невестой. По крайней мере, я думаю, что с ней. Этот разговор я бесстыдно старалась подслушать; очень приятно для разнообразия услышать доброжелательного детектива Сэбина.
Этим утром я превзошла самое себя. С помощью радио, двух будильников и «говорящих» часов я приехала в полицию ровно в восемь. Подобно первокласснице, впервые отправляющейся в школу, я обчистила шкаф с канцелярскими принадлежностями в редакции и вооружилась новыми блокнотами, карандашами и несколькими пустыми кассетами для диктофона. Должна сказать, что я подумывала даже о том, чтобы вышить на штанах свое имя.
Я с пользой провела то время, пока Джеймс Сэбин говорил по телефону, — знакомилась со служащими отдела. Или, точнее, это они со мной знакомились. С моей стороны не требовалось никаких усилий. Разные люди подходили ко мне и представлялись. Все это довольно забавно. Они очень милы. Не знаю почему, но больше всех мне понравились мистер Грампи и мистер Мен.
Чрезвычайно довольная, я откидываюсь в кресле, а Джеймс Сэбин продолжает говорить по телефону. Вдруг кто-то садится прямо на мой стол и говорит:
— Привет, меня зовут Келлум. А ты, должно быть, Холли.
Он мне улыбается. Я улыбаюсь в ответ. Иногда видишь в людях что-то такое, что заставляет подумать: «Этот человек нравится мне». И Келлум мне понравился.
— Ты знаешь, как меня зовут? — удивленно спрашиваю я.
— Весь отдел только о тебе и говорит. Ты произвела настоящий фурор! Шеф и Робин прочитали нам длинную лекцию об этом проекте.
Келлум выглядит очень важным.
— А что насчет него? По-моему, ему лекцию не прочитали.
— Не сердись на Джеймса, — кивком головы он указывает на Джеймса Сэбина. — Он просто ворчливый нахал.
"Обман, или Охота на мачо" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обман, или Охота на мачо". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обман, или Охота на мачо" друзьям в соцсетях.