— Дорогая!
Мама крепко целует меня в обе щеки и, немного отстранившись, осматривает меня с головы до ног:
— Что, черт возьми, на тебя надето?
Я смотрю на свою юбку в цветочек и хмурюсь. Мне всегда нравилась эта юбка.
— У твоей бабушки был диван, обитый такой же тканью, — продолжает она, видя недовольное выражение моего лица. — Ты точно не сдирала обивку с этого дивана тайком от бабушки?
— Точно.
Я наливаю немного вина в бокал, который мне только что принес официант. Мама прикуривает очередную сигарету и садится:
— Я хочу поговорить с тобой.
Подходит официант и вручает нам меню. Я внимательно его изучаю, желая на корню пресечь неприятный разговор (я знаю, о чем мама хочет поговорить). Останавливаю свой выбор на сэндвиче. Даже не взглянув в меню, мама с сияющей улыбкой отдает его обратно и говорит:
— Мне то же самое.
— Еще апельсинового сока, — обращаюсь я к официанту. — Ты будешь? — спрашиваю я маму.
— Господи, нет, дорогая, — она глубоко затягивается. — Не хочу витаминов. Так что? — решительно произносит она, когда официант уходит. — Ты объяснилась с ним?
— Нет, и я не собираюсь ему говорить о чем бы то ни было.
— А тебе не кажется, что это следует сделать?
— Нет! — с жаром говорю я. От напряжения начинают проявляться дурные стороны моего характера.
— Почему я должна объясняться? Если бы он испытывал ко мне такие же чувства, как я к нему — все дело в этом «бы», — неужели бы он ничего не сказал? В субботу Джеймс женится. Он не любит меня. Вот и все, конец истории. Своими словами ты доставляешь мне боль.
Я делаю большой глоток вина.
Мама пододвигается поближе и участливо смотрит мне в лицо:
— Дорогая, ты моя единственная дочь.
Я насмешливо смотрю на нее. Даже если учитывать склонность моей мамы к преувеличению, это слишком.
— Мама, у меня есть сестра, — сдержанно произношу я.
— Да, конечно.
Она делает следующий ход:
— Дорогая, у меня только две дочери. Одна из них ты. — Она делает паузу. — Понимаешь? Тебе сейчас тяжело, я знаю. Я просто хочу видеть тебя счастливой.
— Я знаю. Послушай, я не так давно начала ладить с Джеймсом. Не знаю, что я могу сделать в данной ситуации. Думаю, что я бы поняла без слов, если бы он полюбил меня; это всегда можно понять. По разным признакам.
Говоря это, я яростно жестикулирую.
Тут я замечаю Джо. Он идет к нашему столику. Остановившись на полуслове, кричу:
— Джо! Что ты здесь делаешь?
— Ищу тебя. Я позвонил твоему детективу, и он сказал, что ты на ленче вместе с мамой. Так что я не выдержал и приехал!
С преувеличенной галантностью он кланяется моей восхищенной маме. Я громко смеюсь.
Джо придвигает стул и садится. Официант приносит сэндвичи, и мама делится своей порцией с Джо.
— Ты что-то хотел мне сказать?
— Да, я хотел узнать, будете ли вы сегодня совершать арест.
— Надеюсь, что да. Джеймс обещал заехать за мной по дороге.
— Эмми связалась с организацией горных спасателей. Эта организация находится в Шотландии. Ничего? Эмми попросила меня заручиться твоим согласием.
Я бросаю взгляд на маму. Она старается не смотреть на меня. Утвердительно киваю:
— Шотландия — это здорово.
В течение нескольких минут мы молча едим.
— Кстати о Шотландии. Бантэм играет в эти выходные?
Я давлюсь кусочком салата.
— Очень хотелось бы посмотреть на его игру.
— Э… Бантэм? Нет, он не играет. У него аллергия.
— О нет! На что?
— На… э… На национальную шотландскую кухню, разумеется. Поэтому он не может поехать в Шотландию.
Мысленно произношу проклятия. Аллергия на национальную шотландскую кухню? О чем я думала, когда говорила это? Неужели нельзя было придумать что-нибудь другое?
— Бантэм… — говорит мама. — Кто такой Бантэм, дорогая?
В страхе я перевожу взгляд с Джо на маму и обратно. Надеюсь, он не уволит меня за этот обман, все-таки мой «Дневник» пользуется успехом.
— Бантэм — двоюродный брат Холли, миссис Колшеннон. Он играет в гольф, — серьезно говорит Джо.
Мне в голову приходит мысль: а не выставить ли маму старой маразматичкой?
— Двоюродный брат? Играет в гольф? — переспрашивает мама. — Впервые слышу. Единственная аллергия, которой страдают некоторые члены нашей семьи, — это аллергия на свежий воздух. Кроме того, я бы запомнила своего родственника по имени Бантэм, ведь так звали одного из героев Оскара Уайльда. Дорогая, зачем ты обманываешь?
Я закрываю лицо руками и со стоном вжимаюсь в стул. Слышу, как Джо яростно фыркает. Подсматриваю за ним сквозь пальцы. Джо выглядит очень сердитым: его глаза расширяются, лицо краснеет, он подносит ко рту салфетку, издавая странные икающие звуки.
Я выпрямляюсь:
— Джо? С тобой все в порядке?
Кажется, ему трудно говорить. По щекам текут слезы.
Он выдавливает из себя пару слов:
— Ох, Холли.
Его лицо морщится от смеха. Над чем он смеется, черт побери?
Он выжимает из себя еще несколько слов:
— Ох, я так и знал, что история про Бантэма — выдумка.
— Знал? И ты позволял мне себя обманывать?
Мой голос звучит скептически. От смеха Джо не может вымолвить ни слова, поэтому я продолжаю:
— Я смотрела гольф по выходным. Ты знаешь, как это скучно?
Возможно, это не слишком подходящие слова для человека, которого с минуты на минуту могут уволить, но у меня трудная неделя. Это все оправдывает.
Джо продолжает сотрясаться от хохота. Он похлопывает меня по руке:
— Не сердись, благодаря истории о Бантэме ты получила свою новую работу. Я понял, что все это вымысел, как только ты произнесла первое слово. Но тот, кто может врать с такой фантазией, достоин того, чтобы работать у меня.
Он отмахивается, а я смотрю па него с недоверием. Он снова начинает смеяться:
— Знаешь, как смешно было спрашивать у тебя о нем и смотреть, как ты выкручиваешься! Смешнее всего было, когда ты рассказала историю о том, как Бантэм остановился в отеле, где отключили электричество, и…
— Здравствуй, Холли, — я слышу за спиной знакомый голос.
Обернувшись, я вздрагиваю от удивления.
— Привет, Бен, — нервно отвечаю я. — Как дела?
Глядя ему в лицо, я испытываю необъяснимое беспокойство.
— В порядке. У меня ленч с коллегами по работе, и я подумал, что было бы неучтиво не подойти поздороваться, — спокойно говорит он.
Он вежливо пожимает руку Джо и представляется как бывший молодой человек Холли, затем, повернувшись к маме, жмет руку и ей, бормоча:
— Рад снова видеть вас, миссис Колшеннон.
У меня такое ощущение, будто рядом со мной стоит совершенно незнакомый человек. Мне кажется, что я совсем не знаю его. Между нами воцаряется атмосфера неловкости. Бен садится.
— Холли, я много думал о том, что ты сказала во время нашей последней встречи. Должен сказать, что мне было очень интересно, кто этот незнакомец с короткой стрижкой и зелеными глазами, о котором ты упомянула.
Он поворачивается к маме и Джо:
— Так кто же этот человек, в которого влюбилась моя бывшая девушка? — Джо от удивления открывает рот, а я снова вжимаюсь в стул. — Ни за что не угадаете.
Он не дает мне вмешаться, продолжая:
— Включаю я телевизор в прошлую пятницу, и кого я там вижу?
Бену не удается закончить свое сенсационное откровение, потому что происходят две вещи: во-первых, мама падает в обморок и сваливается под стол, а во-вторых, подходит Джеймс Сэбин.
Глава 28
— Она такая тяжелая, — громко говорю я. Мама медленно моргает. — Видишь? Я думаю, она притворяется.
— Холли, — говорит обескураженный Джеймс. — Твоя мама упала в обморок. Лучше принеси ей воды, вместо того чтобы отпускать бессмысленные комментарии.
С угрюмым выражением лица я наливаю немного воды из стоящего на столе графина и подаю Джеймсу. Он сворачивает свой пиджак и подкладывает ей под голову. Вокруг нас собирается небольшая толпа. Это, наверное, из-за драматических возгласов, которые то и дело мама издает. Она напоминает мне горниста из книги Питера Селлерса.
— Так, значит… — говорит стоящий поблизости Бен.
Я и забыла, что он здесь.
— Бен! — кричит Джо. — Расскажи мне о твоей команде регби; ты не возражаешь, если мы напишем о вас репортаж?
Джо кладет ему руку на плечо, и они уходят. Я облегченно вздыхаю. Слава Богу, все кончилось хорошо. Смотрю на маму, которая, кажется, уже приходит в сознание.
— Это просто чудо, — иронически замечаю я.
Джеймс пристально смотрит на меня.
— Это был твой бывший парень? — присвистнув, спрашивает он. — Я думал, ты встречаешься с мамой.
— Так и есть. Он появился здесь случайно.
— Ах, — произносит мама.
Она слегка выпрямляется и кладет руку себе на лоб.
— Как вы себя чувствуете? — с беспокойством спрашивает Джеймс.
— Сколько пальцев ты видишь? — спрашиваю я, демонстрируя ей указательный и средний пальцы — знак победы.
— Простите, сама не знаю, что со мной случилось. Наверное, по фэн-шуй я села в неблагоприятном месте, — восклицает она.
— Холли, помоги маме дойти до машины. Надо отвезти ее домой. Машина припаркована справа от входа, — доставая ключи, говорит Джеймс. — А я пока оплачу ваш счет.
Медленным шагом мы с мамой выходим из здания, я обнимаю ее за талию, но отпускаю, когда мы выходим на улицу.
— Мне просто не верится! — раздраженно говорю я.
— Дорогая, мне тоже. Бен плохо подействовал своими словами и на меня. Это абсолютно непростительно.
"Обман, или Охота на мачо" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обман, или Охота на мачо". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обман, или Охота на мачо" друзьям в соцсетях.