— Я женюсь на ней, — объявил мой прадед, выходя из толпы. Он повернулся к красивой девушке, сидевшей на футляре швейной машинки, и поприветствовал ее по–немецки.

Она удивленно заморгала при звуках родного языка, исходящих от американца. Еще сильнее она удивилась, когда он перевел ей слова, которые сказал мужчинам.

— Я готов жениться на вас сегодня и буду считать себя самым счастливым человеком на свете, — сказал Ханс по–немецки. — Но я не могу рассчитывать, что вы способны принять решение в этих сложных обстоятельствах. Кроме того, мне хотелось бы думать, что моя невеста выбрала меня ради меня самого, а не из–за того, что иначе ей грозит депортация и таков для нее единственный выход.

После таких слов красавица улыбнулась.

— Мы скажем этим людям, что вы моя невеста, — продолжал Ханс. — Их это успокоит. Вы можете жить со мной и моей сестрой сколько захотите. Возможно, через год–другой вы скажете, что хотите стать моей невестой. Или найдете себе кого–то другого. Я надеюсь, что вы выберете меня, но хочу, чтобы вы знали, как будете тут жить, прежде чем примете решение.

Она снова улыбнулась и протянула ему руку.

— Для начала скажите, как вас зовут, а о женитьбе мы поговорим позже. Через год или два.

Как оказалось, для принятия решения ей потребовалось всего шесть месяцев. Они полюбили друг друга, и это ускорило ее выбор. Иногда мне кажется, что сначала она полюбила мечту Ханса, его надежды и амбиции, а потом уж и его самого. Или, может, любовь к этому мужчине переросла в любовь к его мечте. Конечно, я никогда этого не узнаю.

Думаю, вы уже догадались, что та красивая девушка, Аннеке, была моей прабабкой. Они с прадедом сыграли свадьбу через восемь месяцев после встречи, и Герда стала подружкой невесты. Со временем они построили особняк Элм — Крик и работали без устали, пока кони Бергстрома не были признаны везде и всюду верхом совершенства. Даже сегодня родословная лучших в мире лошадей прослеживается до конюшен Бергстрома.

Мои прадед и прабабка вырастили здесь своих детей, а когда дети обзавелись своими семьями, их супруги тоже поселились тут со своими детьми. Некоторые разъехались, но когда женился мой отец, он привел сюда мою мать. Помню, как в детстве у меня было четырнадцать маленьких друзей. Замечательное было время, счастливое.

* * *

— Что же случилось потом? — невольно вырвалось у Сары. «Почему миссис Компсон погрустнела, когда заканчивала свой рассказ? И почему все так переменилось? Дом теперь заброшен, в нем не узнать того счастливого семейного гнезда, о котором рассказывала его хозяйка», — подумала Сара.

— Дела процветали. Мой отец продолжал традицию прадеда, а потом какое–то время и мы с моим мужем. — Миссис Компсон вздохнула и подошла к окну. Посмотрела в него. — Но все это было очень давно, а теперь все стало по–другому. Часть наших земель распродана, и от мечты прадеда Бергстрома остался этот дом, горстка земли и прекрасные лошади, рассеянные по всему миру… — У миссис Компсон задрожал голос. — И воспоминания. Впрочем, пожалуй, их хватит надолго. Иногда это слишком больно.

Сара хотела что–то сказать, но сдержалась и только молча смотрела на стоявшую возле окна миссис Компсон. По ее поникшим плечам и скорбно склоненной голове Сара догадывалась о печали, терзающей душу пожилой женщины, но не понимала ее настоящей причины.

Миссис Компсон повернулась и решительной походкой пошла к двери.

— В три часа принесите вниз поднос, хорошо?

— Вы не будете доедать ланч?

— Нет, спасибо, милая. Вообще–то я не голодна. Увидимся внизу. — И она вышла, закрыв за собой дверь библиотеки.

Нахмурив брови, Сара взялась за еду. Но тут же положила сэндвич и отодвинула от себя поднос. Что же случилось с семейством Бергстромов, отчего миссис Компсон так грустит?

Сара подошла к окну, из которого миссис Компсон смотрела на грозу. Если в намокшей под дождем лужайке, в удаленных деревьях, гнувшихся под порывами ветра, в наполненном дождевой водой фонтане с фигурой вставшего на дыбы жеребца и скрывались какие–то ответы, то Сара их не видела.

Глава 7

В три часа Сара отнесла поднос на кухню, а потом зашла в гостиную к миссис Компсон. Несмотря на непогоду, бушевавшую за окном, в комнате было уютно и тепло. Миссис Компсон расстелила на диване ткани, купленные Сарой, и разглядывала их.

— Сара, у вас хороший глаз. Оттенки загляденье.

— Мне помогала девушка, работавшая у Бонни. — Сара взяла в руки одну из книг и перелистала ее. — Мы сегодня приступим к квилтингу?

— Если под квилтингом вы имеете в виду процесс изготовления квилта, лоскутного одеяла, то да. Если вы имеете в виду простежку через три слоя одеяла, то нет. — Миссис Компсон отодвинула швейную машинку к стене и жестом пригласила Сару сесть к столу. — Мы начнем с изготовления шаблонов для вашего первого блока, «Звезды из зубьев пилы».

— Шаблонов?

Миссис Компсон отыскала в книге нужный рисунок.

— Мы перенесем детали первого блока с рисунка на этот прозрачный пластик. Потом вырежем шаблон, положим на изнанку ткани и обведем контур. Вырежем, прибавляя четверть дюйма к прочерченной линии. Это будет ваш первый блок квилта.

— Почему мы вырежем не строго по линии?

— По этой линии вы прошьете ткань. Лишние четверть дюйма — это припуск на шов.

— А‑а… — Сара не очень–то поняла объяснение, но покорно села и взяла у миссис Компсон прозрачный пластик. Его покрывала сетка из тонких красных линий. — Вот просто так обвести рисунок, и все? Но ведь он какой–то мелкий.

— Так и надо, — ответила миссис Компсон. — Если вы просто обведете детали, готовый блок будет представлять собой квадрат со стороной в шесть дюймов, это только половина нужной нам величины. Многие книги и журналы печатают рисунки без уменьшения, а этот нам придется увеличить.

Старушка показала Саре, как с помощью красной сетки увеличить рисунок из книги до нужного размера. Вскоре Сара с помощью миссис Компсон изготовила четыре шаблона: маленький квадрат, большой квадрат, маленький равнобедренный прямоугольный треугольник и большой равнобедренный прямоугольный треугольник.

Пока Сара работала, в ее сознании мерцали смутные воспоминания. При взгляде на рисунок «Звезда из зубьев пилы» ей казалось, что она не замечала чего–то очевидного, важного, что должна была бы увидеть, но не видела. Она гнала от себя это ощущение, но оно не проходило.

— Теперь переносим рисунок. — Миссис Компсон выбрала среди лежавшего на диване вороха тканей синий принт и кремовую фоновую ткань и велела Саре вырезать из синей большой квадрат и восемь маленьких треугольников, а из кремовой четыре маленьких квадрата и четыре больших треугольника. Когда Сара закончила, миссис Компсон разложила на столе детали так, что получилась звезда.

Сара разглядывала узор, и ощущение чего–то знакомого не покидало ее.

— Где–то я уже это видела.

— Конечно, видели. Ведь вы выбрали этот блок.

— Нет, тут что–то другое. — Сара задумалась, и внезапно смутные образы приобрели форму, сфокусировались. — У меня когда–то был такой квилт. — В ее памяти возникло бело–розовое одеяло, которое бабушка сшила к ее дню рождения, когда ей исполнилось восемь лет.

Она вспомнила, как мать неодобрительно поджала губы, когда Сара развернула подарок.

— Господи, мама, — сказала она тогда. — Зачем ты это сделала? Я только что купила ей новое покрывало. Два месяца назад.

— Моя внучка заслуживает того, чтобы у нее был собственный квилт ручной работы. Я с радостью его сшила.

— Вот она что–нибудь прольет на него и испортит все твои труды.

— Нет–нет, я не пролью. Я обещаю, — умоляющим голосом прошептала Сара, аккуратно погладив одеяло маленькой ладошкой.

— Разве тебе не нравится то покрывало, которое мы купили в магазине? Ведь мы с тобой вместе его выбрали.

Сара подняла глаза на мать, удивленная грозными нотками, звучавшими в ее голосе.

— Д‑да, нравится, — нерешительно согласилась она. — Но квилт бабушки мне тоже нравится.

— Что тебе больше нравится?

— Зачем ты такое спрашиваешь? — пробормотала старая женщина.

— Нет, нет. Не беспокойся, что я обижусь, ма. Я хочу знать. Говори, Сара. Правду говори.

— Мне… — Сара вспомнила, как перевела взгляд с колючих глаз матери на печальные глаза бабушки. — Квилт мне нравится больше.

— Вот как! — Мать встала. — Думаю, ты это надеялась услышать, правда, ма?

— Тут нет никакой конкуренции.

— Легко тебе говорить. Ты выиграла. — Мать взяла бабушкин квилт и засунула в коробку. — Сара будет аккуратно обращаться с ним, правда, Сара? — И она унесла подарок.

Тогда бабушка распростерла руки, и Сара вскарабкалась к ней на колени, крепко зажмурив глаза, чтобы прогнать слезы, но они все равно потекли по щекам.

Даже теперь, через столько лет, в ее душе забурлил гнев. Она поскорее прогнала эти воспоминания.

— Да–да, я узнаю. Моя бабушка сшила квилт «Звезда из зубьев пилы», когда мне исполнилось восемь лет.

— В самом деле?

— Угу. — Сара посмотрела на блок. — Правда, мне не разрешили его стелить. Мать сказала, что он слишком роскошный для повседневного пользования, и держала его в коробке в шкафу. Она дала его мне только один раз, когда к нам приезжала бабушка.

— Ясно. — Миссис Компсон понимающе посмотрела на Сару. — Ваша мама была эдакой привередливой особой, из тех, что стелет пластик на мебель и все такое?

— Нет. — Сара подвинула к себе две детали блока и посмотрела на них. — Во всем остальном, кроме этого квилта, она была вполне нормальной. — Интересно, где сейчас то одеяло. Скорее всего, так и лежит у матери в шкафу. — Я совсем забыла про него. Забавно, правда, что из всех блоков, которые вы мне показали, я выбрала именно этот?