– Свети, сияй, Луна урожая, // мне и любимой, // путь освещая…

Джон улыбнулся, потом обнял меня за плечи, прижал к себе и прошептал:

– Ты не расстраивайся, что они отказались. Просто они боятся проиграть!

Я улыбнулась и, взяв его за руку, заставила обнять себя еще крепче.

Двинувшись дальше, мы миновали киоск, вокруг которого стояли огромные корзины, набитые стружками и соломой, из которых выглядывали румяные яблоки. Прилавок был сплошь заставлен подносами с засахаренными яблоками на палочках, и Джон, зная, какая я сладкоежка, остановился.

– Смотри, какие красивые! Хочешь яблочко?

Я с готовностью кивнула. Мне вдруг так захотелось засахаренного яблока, что я даже не подумала о том, какими липкими станут мои губы и руки и, возможно, пальто. Как истинный джентльмен Джон предложил по яблоку и Саре Бет с Лариссой, но они снова отказались – довольно высокомерно, на мой взгляд, и даже подняли повыше воротники своих меховых жакетов.

С яблоком, которое протянул мне Джон, я расправилась довольно быстро и даже не слишком испачкалась. Мое внимание, однако, было настолько поглощено любимым лакомством, что я совершенно не заметила, как мы дошли до центральной городской площади – аккуратного, почти идеально круглого пятачка, поросшего травой, которая оставалась зеленой, даже несмотря на позднюю осень. По окружности площади были расставлены тщательно выбеленные парковые скамейки. Все они были обращены к расположенному в центре площади памятнику, воздвигнутому здесь в честь наших земляков-южан, погибших во время Гражданской войны. Памятник представлял собой невысокий гранитный пьедестал, на котором находилась высеченная из мрамора конная статуя бесстрашного воина-конфедерата. Всадник, оседлавший каменную лошадь, имел явное портретное сходство с одним из моих отдаленных предков, который действительно был прославленным героем. Он сражался под знаменами генерала Ли и потерял одну руку и одну ногу, причем в двух разных битвах. Скульптор, однако, изобразил его целехоньким, что давало дяде Джо повод ворчать, мол, нельзя так вольно обращаться с историей героической борьбы Юга против завоевателей-янки. Лично я считала, что ничего страшного не случилось, поскольку примерно то же самое происходит со всеми умершими: на похоронах люди стараются вспоминать только достоинства и добрые дела покойных, забывая об их грехах и недостатках.

Часть площади была огорожена и превращена в подобие паддока. Каждый год здесь демонстрировали чистокровных жеребят, выращенных на коневодческой ферме в Олив Бранч. Сегодня в деревянном паддоке бегали и вставали на дыбы три жеребенка-двухлетки. Очевидно, непривычная обстановка и многолюдье пугали благородных животных, и они громко фыркали и вращали большими лиловыми глазами. В центре паддока стоял какой-то мужчина и методично взмахивал длинным хлыстом. Казалось, кончик хлыста едва касается жеребячьих крупов, но этого было достаточно, чтобы все трое двигались по кругу. Развевались шелковистые гривы, под гладкой шкурой перекатывались пластичные мышцы, и я невольно залюбовалась.

– Вон тот, самый крупный жеребец – просто картинка, – сказал Чаз. – Давайте подойдем поближе.

Но Сара Бет и Ларисса не спешили приближаться к загону.

– Мы лучше постоим здесь, – возразили они хором. – Во-первых, там воняет навозом, а во-вторых, если мы пойдем по этой траве, то обязательно запачкаем туфли.

– Я останусь с леди, – сказал Джон, хотя я знала, что ему тоже хотелось бы взглянуть на лошадей. Как-то он рассказывал мне, что, когда он был маленьким и жил на ферме в Миссури, у него был пони – не совсем собственный, конечно, но Джон ездил на нем верхом и считал его своим. Кажется, он до сих пор скучал по нему ничуть не меньше, чем по родителям и другим родственникам.

Я тронула его за рукав.

– Ничего с нами не случится. Сходи посмотри, а мы подождем здесь.

Сара и Ларисса со скучающим видом пожали плечами в знак согласия, и Джон, быстро поцеловав меня в щеку, двинулся вслед за Чазом и Уилли, которые уже шагали к импровизированному паддоку. Обернувшись к подругам, я успела увидеть, как Сара Бет достала из сумки крошечную фляжку и, прикрываясь от посторонних взглядов меховым воротником жакета, отвинтила крышку и сделала быстрый глоток. Когда она передавала фляжку Лариссе, на ее запястье блеснуло что-то синее, и я поскорее отвела взгляд, чтобы не сказать что-то такое, о чем впоследствии придется пожалеть.

Никакого сомнения, это были мои «Картье» – часы, которые принадлежали моей матери и которые Джон починил, прежде чем подарить мне. Дома у Сары Бет была целая шкатулка, битком набитая дорогими ожерельями и бусами, золотыми браслетами и кольцами, однако стоило ей увидеть у меня на руке изящные французские часики, как она стала упрашивать меня дать их ей «поносить». Насколько я поняла, больше всего Саре нравилось как раз то, что когда-то часы принадлежали моей матери, которая сделала на них гравировку, а еще то, что их подарил мне Джон. Ничего удивительного в этом не было: я давно подметила в Саре Бет сентиментальную струнку, которая нет-нет да проявлялась, несмотря на все ее буйные выходки. Думаю, что именно благодаря этому свойству ее характера наша дружба не закончилась еще в детстве.

Тем не менее сначала я ей отказала: Саре Бет даже пришлось напомнить мне историю с жакетом, который я взяла у нее и едва не потеряла. Только тогда я уступила – главным образом потому, что мне не хотелось выглядеть прожженной эгоисткой. С тех пор подруга брала у меня часы уже дважды – кажется, чтобы идти на какой-то прием. В третий раз она попросила их у меня накануне вечером. Сара Бет клятвенно заверила, что будет обращаться с ними очень осторожно и вернет сразу после прогулки, и я скрепя сердце согласилась. Но сейчас мне их очень не хватало – я привыкла ощущать на руке их тяжесть и тепло выгравированных на задней крышке слов: «Я буду любить тебя вечно».

Я уже собиралась спросить у Сары, когда она собирается вернуть мне часы, как вдруг заметила, что подруга уставилась на что-то за моей спиной. Обернувшись, я увидела, что, точнее – кто привлек ее внимание.

На краю площади стоял еще один прилавок или лоток, сделанный из нескольких хлопковых тюков, накрытых большим лоскутным одеялом. На одеяле были расставлены несколько десятков фигурок, вырезанных из овальных выростов, встречающихся на корнях кипарисов и известных как кипарисовый кап. Лицо каждой фигурки было отделано чрезвычайно искусно и со всеми подробностями: волосы, брови, бороды и даже ресницы выглядели как настоящие. Глаза и вовсе казались живыми, и на мгновение мне показалось, что фигурки наблюдают за нами пристально и недобро.

– Как интересно! Пойдемте посмотрим! – воскликнула Ларисса и двинулась к прилавку. Остановить ее мы с Сарой не успели, поэтому вынуждены были последовать за ней, хотя и держались в некотором отдалении.

Человека, который стоял рядом с прилавком (не «за», а именно рядом!), я узнала сразу. Это был Леон. Он озирался по сторонам с крайне независимым видом, явно пытаясь слиться с гуляющей толпой, но эта простая уловка не могла меня обмануть, поскольку на легком складном стульчике позади прилавка с фигурками сидела та самая белая женщина, с которой я видела Леона на плантации Эллиса. Должно быть, подумала я, они не хотят, чтобы на празднике их видели вместе, поэтому и притворились, будто незнакомы. Вместе с тем мне почему-то казалось, что ни Леону, ни его спутнице не хватило бы ни мастерства, ни художественного воображения, чтобы вырезать из кипарисового капа такие красивые фигурки.

– Кто это? – тихонько спросила меня Сара Бет. Напряженно прищурившись и нахмурив лоб, моя подруга разглядывала Леона и женщину, словно силясь вспомнить, где она могла их видеть.

– Это самогонщики-контрабандисты. Мы видели их на плантации Эллиса, – так же шепотом ответила я. Поначалу меня удивило, что Сара их не помнит, но потом я подумала, что моя подруга вообще редко обращает внимание на тех, кто не занимает высокого положения в обществе и не может ничего для нее сделать. Кроме того, у нее в ее кармане уже тогда лежала заветная фляжка, следовательно, она действительно могла не запомнить их лиц.

Сначала я хотела потихоньку исчезнуть, но Сара упрямо тащила меня вперед, стараясь догнать Лариссу. Поняв, что мы подошли слишком близко и что уйти незамеченной мне теперь вряд ли удастся, я покорно зашагала следом, хотя и не так быстро, как вначале.

Леон тоже заметил Сару и, в свою очередь, шагнул поближе к прилавку, скрестив на груди могучие руки. Почему-то мне бросилось в глаза, что ворот его фланелевой рубашки расстегнут, и оттуда выглядывает уголок майки – когда-то белой, а теперь довольно грязной.

– Погляди-ка, Вельма, кто к нам пришел! – негромко проговорил он. Женщина, к которой он обращался, осталась сидеть, но ее взгляд повернулся в нашу сторону, а в глазах вспыхнули огоньки интереса.

Именно в этот момент я впервые разглядела ее глаза как следует – разглядела и поняла, что если бы не многочисленные морщины, оставленные усталостью, заботами и нищетой, если бы не выдубленная и сожженная солнцем почти дочерна кожа, Вельма могла бы быть очень хороша собой.

Между тем Вельма пристально рассматривала Сару Бет, и на ее лице проступало странное выражение, значение которого мне никак не удавалось истолковать. В нем было и удивление, и неприязнь, и что-то еще… «Вертихвостка!..» – вспомнила я. Сказано это было даже не с осуждением, а со злобой, и мне вдруг захотелось оттащить Сару Бет подальше. Все равно ее с этими людьми ничто не связывало, так зачем же дразнить гусей?

А Сара уже вскинула голову, как она делала всегда, когда чувствовала, что ей угрожают, и хотела продемонстрировать свое превосходство. Взяв в руку одну из фигурок, она слегка прикоснулась к ее лицу кончиком пальца в лайковой перчатке.