— Твой брат в отчаянии. А в отчаянном положении люди становятся непредсказуемыми. Если лорд Рейвеншоу сдуру попробует тебя похитить, у меня не останется другого выхода, как стрелять в него.
Лорд Габриель криво усмехнулся.
— Я не хочу тебя расстраивать. Не смотри на меня так испуганно! Неужели ты меня разлюбишь только из-за того, что твой брат ведет себя, как настоящий осел?
Леди София приложила руку ко лбу. Она презирала Стефана, но ее чувства к обоим братьям, по правде говоря, были довольно запутанными.
— Мы едем в твое поместье только потому, что ты боишься застрелить Стефана?
— Да.
Леди София застонала и опустилась на подушку. Лорд Габриель подошел и укрыл ее. Он поцеловал ее в висок.
— Поспи, София. Завтра у нас будет трудный день.
Женщина прислушивалась к удаляющимся шагам мужа. Вот он вышел из комнаты и тихо прикрыл за собой дверь.
Эдисон-Парк.
Ссора со Стефаном занимала все ее мысли, и молодая женщина даже не подумала, что после свадьбы ее муж захочет жить в своем сельском поместье. Эдисон-Парк был частью ее прошлого. Он стал источником многих ее кошмаров. В прошлый раз, когда она ездила туда в детстве, произошла трагедия: отец Габриеля убил ее родителей и чуть было не лишил жизни ее саму.
А Габриель хочет, чтобы она жила в Эдисон-Парке.
Леди София перевернулась на спину и стала ждать рассвета.
Глава 21
— Вы утверждаете меню на эту неделю?
Леди София опустила руку с зажатым в ней листком бумаги и улыбнулась экономке. Со дня переезда в Эдисон-Парк минуло уже две недели, а молодая графиня Рейнекортская все еще чувствовала себя в поместье скорее гостьей, чем хозяйкой.
— Как всегда, выбор блюд просто превосходный, миссис Айви. Я ничего не буду изменять, — произнесла она, передавая листок экономке.
Резко кивнув, миссис Айви взяла бумагу.
— Превосходно, миледи. Я сейчас же передам кухарке, что вы одобрили меню.
Экономка сделала реверанс и поспешила к двери. На пороге она остановилась и обернулась.
— Перед тем как я займусь своими обязанностями, миледи, я бы хотела предложить вам чашечку чая. Извините за вольность, но у вас сегодня слишком бледный цвет лица. Чай предаст вашей коже…
— Спасибо, миссис Айви. Я сейчас пойду погуляю в саду, а затем, вернувшись, позвоню, и служанка принесет мне чай.
Лоб экономки избороздили глубокие морщины. Лорд Рейнекорт уехал на рассвете. У Габриеля были какие-то дела с арендаторами. Наверное, он приказал миссис Айви присматривать за его молодой супругой. Замешательство экономки было недолгим, но леди София успела его заметить. Миссис Айви явно не хотелось, чтобы ее хозяйка выходила из дома.
— Хорошо, миледи. Может, направить одного из слуг сопровождать вас?
— Не стоит, — беря со стола капор и перчатки, ответила леди София. — Я не стану уходить далеко от дома.
В течение пяти минут, которые понадобились графине на то, чтобы выйти из дома, ее несколько раз останавливали. Все слуги — и дворецкий, и горничная, и даже два лакея — предлагали леди Софии «быть к ее услугам».
Впрочем, как только молодая женщина достигла посыпанной белым гравием дорожки, которая бежала по раскинувшемуся позади дома обширному парку, ее настроение резко улучшилось. Чем дальше леди София отходила от дома, тем энергичнее втыкала она заостренный конец тросточки в землю.
Слуги относились к ней так, словно она была болезненным ребенком, готовым упасть в обморок при виде собственной тени. Ситуация — хуже не придумаешь!
В сложившемся у слуг предвзятом мнении леди София несправедливо винила себя. Конфуз случился в день приезда в Эдисон-Парк. Стоя у подножия парадной лестницы, ведущей из большого зала на второй этаж, молодая женщина посмотрела вверх, поразилась высоте потолка и великолепию лепнины на нем и… внезапно почувствовала головокружение. Стены завертелись в неистовом хороводе. Перед внутренним взором леди Софии пронеслись картины прошлого: ее детские ручонки сжимают столбики балюстрады… сцена насилия, разворачивающаяся в гостиной… внезапная вспышка слепящего белого света…
Молодая женщина с отсутствующим видом прикоснулась к затылку в том самом месте, где на нее обрушился страшный удар, только по счастливой случайности не убивший ее.
Если бы лорд Габриель не подхватил ее под руки, новая графиня Рейнекортская запросто могла опозориться перед слугами, грохнувшись на пол им под ноги. Выкрикивая распоряжения, муж отнес ее на руках до ближайшего стула. Габриель винил себя за то, что, в спешке уезжая из Лондона, они не позавтракали как следует. Леди София решила не возражать мужу. Пусть лучше он сочтет ее падение голодным обмороком, чем будет мучиться от осознания того, что его фамильное поместье населено для нее отвратительными призраками прошлого.
Леди София сошла с дорожки, посыпанной гравием, переступила цветочную клумбу и направилась вглубь парка. Женщина проскользнула между подстриженными кустами живой изгороди. Здесь уже чувствовалась какая-то интимность, защищенность от любопытных глаз. Посреди этого зеленого алькова, на прямоугольной каменной плите с тремя ступенями, стояла крашеная лавка.
Заслышав тихий шаркающий звук, леди София остановилась.
— Кто здесь?
В ответ — молчание. Молодая женщина рассмеялась собственной глупости. Это, должно быть, птицы шуршат где-то в ветвях. Сейчас время вить гнезда.
Поднявшись по низеньким ступеням, леди София села на лавку. Она чувствовала себя королевой, восседающей на троне. Молодая женщина полной грудью вдыхала животворящие запахи. Красота парка успокаивала ее взвинченные нервы.
Как ни странно, но леди София скучала по Лондону. Ссора между ней и братьями лежала на ее сердце тяжелым бременем. Она хотела избавиться от этой тяжести… Еще она скучала по Фанни. Если бы только подруга была сейчас рядом с ней! Лорд Габриель может подумать, что его молодая жена сошла с ума, если она признается ему в том, что дом весьма пагубно действует на ее нервы. Даже сейчас леди София не могла избавиться от навязчивого чувства, что за ней следят, хотя отлично понимала: она здесь одна.
Гравий громко скрипел под ногами лорда Рейнекорта…
Когда он осведомился у дворецкого о том, где сейчас его супруга, Винклер направил его сиятельство в расположенный за домом парк. Граф решил, что леди София, судя по всему, предпочла в его отсутствие подышать свежим воздухом. Нельзя сказать, чтобы он хоть в малейшей степени на нее обижался. Лорд Габриель помнил, что прошли долгие годы, прежде чем он сам смог, заходя в гостиную, не содрогаться, вспоминая о происшедших в этой комнате убийствах. Надо было бы дать леди Софии больше времени свыкнуться с мыслью, что Эдисон-Парк станет со временем ее домом, но полуночный визит лорда Рейвеншоу в его столичную резиденцию спутал графу все карты.
До тех пор пока ее братья не смирятся с замужеством леди Софии, ей будет безопаснее в деревне. Ему только следует убедить жену в своей правоте.
Лорд Габриель обнаружил леди Софию сидящей на лавке в глубине парка. Он обогнул несколько рядов живой изгороди и быстрым шагом направился к жене.
— День добрый, ваше сиятельство.
— Габриель!
Радостная улыбка Софии наполнила теплом его сердце.
Женщина встала с лавки и, сойдя с возвышения, устремилась к мужу. Лорд Габриель молча раскрыл ей свои объятия. Они встретились у подножия каменной плиты. Без колебаний леди София повисла у него на шее.
— Ты по мне скучала? — шутливо осведомился он.
— Ужасно.
София отстранилась и сжала руку мужа в ладонях. Вместе они вновь поднялись на возвышение и уселись на лавке.
— А ты обо мне думал?
Для мужчины, который еще совсем недавно был уверен, что никогда, ни за что в жизни больше не женится, Габриель слишком часто думал о своей жене. Это даже пугало.
Он притянул Софию к себе и посадил на колени.
— Пару раз… ну, может, трижды… — промурлыкал лорд Габриель на ухо любимой.
Затем граф страстно поцеловал жену в губы.
Леди София ответила на его поцелуй с непринужденной сладострастной невинностью, которую он начинал ценить. Недостаток опыта красавица компенсировала бурным темпераментом. Когда лорд Габриель наконец-то оторвался от ее губ, лицо леди Софии порозовело. Она тяжело дышала.
— Тебе нравится парк, женушка?
София скосила глаза на правую руку мужа, которая невзначай забралась в лиф ее платья.
— Здесь очень мило, муженек.
Лорд Габриель, нежно прикоснувшись к ее соску, вытащил руку из выреза корсажа. Хотя графу ужасно хотелось заняться любовью прямо сейчас, на лавке, он все же, собрав волю в кулак, сдержался. Не для этого он разыскивал графиню.
— Надеюсь, ты не обиделась на меня за то, что я вынужден был тебя покинуть? — спросил Габриель, целуя леди Софию в шею.
Женщина оглянулась и посмотрела мужу в лицо, желая понять, не насмехается ли он над ней. Нет, похоже, не насмехается.
Она пожала плечами и сказала:
— Наш брак будет крайне неудачным для нас обоих, если я стану обижаться каждый раз, когда дела будут вынуждать тебя к отлучкам.
Лорд Габриель почесал бровь.
— Ты счастлива, София? Будь со мной предельно откровенна. Беатриса многое от меня скрывала, и это не принесло пользы никому из нас. Пострадали мы оба. Винклер сказал, что во время моего отсутствия произошло несколько маленьких… недоразумений, которые… расстроили тебя.
Леди София нахмурилась.
— Ты приказал слугам следить за мной?
— Не выдумывай, — легонько укусив ее за мочку уха, сказал лорд Габриель. — Винклер просто обеспокоен состоянием твоего здоровья… особенно после падения… Почему ты ничего мне не сказала?
"Огонь его поцелуев" отзывы
Отзывы читателей о книге "Огонь его поцелуев". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Огонь его поцелуев" друзьям в соцсетях.