— Меня ударили сзади, — вымолвила леди София, только теперь удивляясь, что никому не пришла в голову мысль о том, что в доме мог оказаться посторонний. — Это вы… вы меня ударили…
— Она тогда была совсем маленькой! — наливаясь краской негодования, заорал граф Рейвеншоу. — Ты могла ее убить, сумасшедшая стерва!
Леди София часто заморгала, застигнутая врасплох внезапной вспышкой брата. Впрочем, удивляться было нечему. Та роковая ночь оставила отпечаток на всей их дальнейшей жизни.
— Не нервничайте так сильно, лорд Стефан, — сохраняя видимость невозмутимого спокойствия, попытался унять шурина Габриель. — Подумайте о безопасности леди Софии.
— Да, граф Рейвеншоу, — прошипела леди Колетта. — Подумай о Софии.
Безумная графиня прижала сделанную из орехового дерева рукоятку пистолета к своему виску. Стефан и Габриель, не колеблясь, воспользовались ее минутной слабостью и приблизились к ней еще на несколько шагов. Когда сумасшедшая выпрямилась, они замерли на месте. Глаза пожилой женщины вспыхнули гневом.
— Как ты можешь ее защищать, зная, что она тебя предала?
Не зная, как ему поступить, лорд Стефан вопросительно посмотрел на зятя и пожал плечами.
Леди София бросила украдкой взгляд на лорда Габриеля. На лице мужа она прочла недоумение.
— Что? Тебе нечего сказать? — насмешливо спросила леди Колетта.
— Осторожнее, Габриель, — тихим голосом предупредила мужа леди София, когда тот вознамерился подойти еще ближе. — Разве ты не видишь, что все актеры заняли свои места? Все как прежде: лорд Рейнекорт, лорд Рейвеншоу и женщина из рода Рейвеншоу…
А еще леди Колетта.
История повторяется. Сумасшедшая графиня вновь переживала ту страшную ночь, которая закончилась бойней. И сейчас смерть стояла на пороге гостиной.
Лорд Габриель не хотел верить, что стоящая возле Софии женщина — его мать. После смерти леди Колетты его отец убрал портрет своей покойной жены из картинной галереи. Сын тогда думал, что причиной такого поступка могла послужить душевная боль от потери любимой супруги, но теперь он не был в этом уверен. Лорд Габриель уже забыл, как выглядела его мать. Все, что у него осталось, — неясные воспоминания.
Стоящая за спинкой кресла пожилая женщина была совсем не похожа на черноволосую красавицу, которую он изредка видел в своих снах. Локоны цвета воронова крыла посеребрила седина. Горечь обескровила губы. Морщины избороздили некогда гладкое, полное жизни лицо. Больше всего лорда Габриеля пугали горящие, окруженные темными кругами глаза пожилой женщины. Ему совсем не нравилось то, как назвавшаяся его матерью сумасшедшая смотрит на леди Софию.
Лорд Габриель очень боялся за свою жену. Он видел миниатюрный портрет ее матери, леди Рейвеншоу, стоящий на туалетном столике в ее спальне. Сходство между двумя женщинами было поразительное, а вооруженная сумасшедшая, казалось, была одержима прошлым.
Он хотел дать жене знак, что понял, на что она намекает, но не решился. Леди София вряд ли что-нибудь увидит. Тройное убийство Рейнекорта-Рейвеншоу, которое на протяжении долгих лет обсуждалось в высшем обществе, не было, по правде говоря, раскрыто. Все, включая самого лорда Габриеля, приняли на веру голословное утверждение, что его отец стал открыто домогаться леди Рейвеншоу. Возникшая из-за этого ссора между мужчинами закончилась двойным убийством и одним самоубийством.
Никто не заподозрил, что на месте злодеяния был еще один человек. Никто не подумал, что настоящий убийца, безжалостно расправившись с тремя людьми и оставив шестилетнюю Софию на пороге смерти, мог спокойно покинуть особняк.
— На этот раз вам ничего не удастся, — произнес лорд Габриель, переводя взгляд со своей жены на шурина.
Он очень надеялся, что лорд Стефан не потеряет голову и не погубит свою сестру. Леди Колетта рассмеялась.
— Если хочешь, можешь попытаться отобрать у меня пистолет, — сказала сумасшедшая графиня сыну.
Она приставила дуло к виску леди Софии.
Лорд Габриель подумал, что эта изнуренная, опустошенная женщина долгие годы страдает от несправедливости, содеянной ее мужем. Пришло время положить конец длящемуся столько лет безумию. Не важно, чего это будет стоить.
— У вас один пистолет, мадам, — стараясь не обращать внимания на тихое всхлипывание жены, сказал лорд Габриель. — Вы не сможете убить нас всех.
Лорд Стефан кашлянул, привлекая к себе внимание сумасшедшей.
— Сегодняшняя ночь совсем не похожа на ту, когда вы убили моих родителей.
В его ухмылке не было и тени веселости. Он храбро ступил вперед, провоцируя леди Колетту на выстрел.
Лицо сумасшедшей передернулось от нервного тика.
— Я не буду стрелять в тебя, граф Рейвеншоу. Лучше я убью ее.
Сердце лорда Габриеля готово было выскочить из груди. Он хотел вмешаться в разговор, но лорд Стефан опередил его.
— Нажмете на спусковой крючок — и я вас убью, мадам.
— Смелые слова. — Вздернув подбородок, леди Колетта пристально уставилась ему в лицо. — Но вряд ли они соответствуют истине. Дуло моего пистолета прижато к ее спине. Не стоит сейчас думать о мести. В любую секунду я могу выстрелить, и тогда вам не останется ничего иного, как поднять ее труп с пола и колыхать его в своих объятиях.
Леди София закусила нижнюю губу и отрицательно замотала головой.
Лорд Габриель решил не утешать жену. Слишком многое было поставлено на карту. Главное сейчас — продолжать разговор, пока сумасшедшая не допустит ошибку.
— Вы тогда взяли с собой не один пистолет, — вслух начал размышлять он. — Как вы застрелили лорда Рейвеншоу?
Леди Колетта попалась на крючок. Она широко улыбнулась, глядя на сына.
— Он был так поражен своим горем, что даже не заметил в моей руке второй пистолет. Мне оставалось только прицелиться и выстрелить. Граф Рейвеншоу был покорен своей судьбе, словно ягненок. Пуля пробила ему грудь. Он захлебнулся собственной кровью.
Леди София разрыдалась. Ее всхлипывания вконец рассердили лорда Габриеля.
— А что насчет моего отца? — хриплым голосом спросил он. — Лорд Рейнекорт не был покорным ягненком, мадам. Он бы не стал спокойно сидеть и ждать, пока вы в него выстрелите.
Его отец не отличался миролюбивым нравом. Он не колеблясь убил бы женщину, которую все и так считали давно мертвой.
Леди Колетта не спешила с ответом.
Вместо этого она в свою очередь спросила:
— Ты знаешь, почему граф Рейвеншоу с ним подрался?
— А они дрались? — спросил лорд Стефан.
Сумасшедшая испугано вздрогнула. Пока она вела беседу с сыном, граф Рейвеншоу приблизился к ней еще на несколько ярдов.
— Осторожнее! — вскрикнула леди Колетта. — Еще один шаг, и ты наступишь на кровь своей сестры.
Леди София отрицательно покачала головой, молча моля брата оставаться там, где он сейчас стоит.
— В-в-вы сказали моему отцу, что лорд Рейнекорт злоупотребил его дружбой, — борясь с горем, вступила в игру леди София.
Лорд Габриель удивился ее самообладанию. Более слабая духом леди давно уже билась бы в истерике и умоляла о пощаде. Леди София не относилась к этому типу женщин. Любовь и гордость ярко горели в его сердце.
— Вы послали ему письмо?
Свободной рукой леди Колетта убрала падающую ей на лицо прядь волос.
— Люди не склонны верить анонимным письмам. Я постаралась, чтобы лорд Рейвеншоу не смог отмахнуться от неприятного для него известия, словно от назойливой мухи.
Сумасшедшая рассмеялась, довольная собственной хитростью.
— Я ненадолго воскресла из мертвых. Когда поблизости никого не было, я предстала перед графом и рассказала о коварстве своего супруга. Признаюсь, сначала он не хотел мне верить, но затем сомнения закрались в его душу. Он знал слабости своего друга: мой муж был ужасным бабником. К тому же леди Рейвеншоу отличалась покладистым, кротким характером. Она ни за что на свете не пожелала бы причинить боль супругу, даже в случае насилия со стороны другого мужчины.
Леди София откашлялась.
— Так это правда или нет… по поводу лорда Рейнекорта и моей матери?
Сумасшедшая графиня нахмурилась, обдумывая ответ.
— Какая разница? Я знала, что она будет все отрицать… так же как и мой супруг… Я подсказала лорду Рейвеншоу хитрый план, который заключался в том, чтобы свести их вместе…
— Но не все пошло гладко, — задрожав всем телом, выдавила из себя леди София. — Мой отец и граф Рейнекортский начали ссориться. Меня разбудили их крики.
Хотя молодая женщина и не видела этого, леди Колетта утвердительно кивнула.
— Этот глупец граф Рейвеншоу не смог сохранять самообладание. Он привез с собой не только ни о чем не догадывающуюся жену и маленькую дочь, но и взял из дома пистолет. Угрожая им, он хотел добиться от моего мужа признания.
Лорд Стефан отодвинул в сторону ногу и слегка переместил на нее вес своего тела.
— Ваш план начал разваливаться… Лорд Рейнекорт был предупрежден о вашем коварстве, а София пошла в гостиную к своей матери. Оставлять в живых свидетелей вы не хотели… Даже если это шестилетний ребенок.
— София… Я хорошо помню ее. Такое прелестное дитя!.. Очень воспитанная для столь юного возраста девочка, — словно позабыв, что целится из пистолета ей в голову, произнесла леди Колетта. — Не понимаю, почему леди Рейвеншоу взяла ребенка с собой.
Безумная графиня нахмурилась.
Лорд Габриель учился в частном пансионе и отсутствовал дома в ночь тройного убийства. Всю свою сознательную жизнь он терзался вопросом: убил бы его отец этих людей, если бы он в тот день ночевал дома? Сейчас он смотрел на женщину, давшую ему жизнь, и ничего к ней не чувствовал. Ее вид не тронул ни единой струнки в его душе. Интересно, а что чувствует она? Что будет, если он потянется за пистолетом? Она повернет дуло в его сторону и разрядит оружие в сердце собственному сыну? Или не решится на убийство?
"Огонь его поцелуев" отзывы
Отзывы читателей о книге "Огонь его поцелуев". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Огонь его поцелуев" друзьям в соцсетях.