— Этот никуда не денется! — крикнула она, указывая пистолетом на его голову. — Давай за другим.
— Если дернется, стреляй, — приказал Джек.
Подбежав к снегоходу, он запрыгнул на него и рванул вперед. Мужчина, за которым он следовал, направился на восток, затем на полной скорости повернул на север. Джек решил, что тот, скорее всего, дезориентирован. В том направлении не было ничего, кроме океана.
Небо потемнело, и стало легче следовать за огнями снегохода. Свет дрогнул, и Джек услышал выстрелы. Мужчина стрелял в него. На такой скорости это был всего лишь вопрос времени, когда он потеряет контроль над снегоходом и убьет себя. Джек замедлил скорость, увеличивая расстояние между ними, и, когда мужчина пошел зигзагами по снегу, свет его снегохода стал подпрыгивать при каждом скачке.
Сколько миль они прошли? Лицо Джека кололо от холода, а глаза горели от ветра. Куда этот ублюдок направляется? Заблудился что ли? Они уже должны быть рядом с океаном.
Парню придется еще раз повернуть или развернуться в его сторону. Не теряя его из виду, Джек поехал еще медленнее.
Внезапно он услышал эхо громкого треска. За ним последовал испуганный крик, затем всплеск. Огни на снегоходе устремились в небо и исчезли. Еще один крик… и тишина.
— Твою мать, — шепотом ругнулся Джек. — Сукин сын!
Джек посмотрел на лед под собой. Плохой способ для передвижения, решил он. Джек тотчас развернул свой снегоход и умчался оттуда так быстро, как только мог. Направляясь на юг, он увидел вдалеке свет. Огонь из горящей лачуги был его маяком.
Софи была в бешенстве. Джека не было слишком долго. Услышав шум снегохода, она облегченно вздохнула. Это должен быть он, решила она. Должен.
Мужчина, которого она стерегла, впился в нее взглядом.
— ФБР уже в пути, — сказала ему Софи, переминаясь с ноги на ногу. Жар от огня согревал ей лицо, но ноги все еще мерзли. Огонь и лед, подумала она. Было так странно стоять и смотреть на разгорающееся пламя и тающий снег, который тут же снова замерзал. Сумасшествие. Огонь и лед.
Софи еще никогда не была так счастлива кого-то видеть. Когда Джек направился к ней, ей захотелось подбежать и броситься ему на шею, но она сдержалась. Сначала ему придется помочь ей убрать руки с пистолета. Ей казалось, что палец примерз к спусковому крючку.
После того, как Джек забрал из ее рук оружие, он обратился к мужчине на земле:
— Кто ты такой?
— Мне нужна медицинская помощь! — возмущенно завопил мужчина.
— Кто ты такой? — повторил Джек.
— Мне нужна медицинская…
Джек пнул его по ноге.
— Кто ты такой?
Мужчина закричал.
— Картер. Доктор Эрик Картер. А теперь помогите мне.
— Ты доктор? Ну, так помоги себе сам.
Эрик усмехнулся.
— Я не такой доктор. Я доктор биологических наук.
— Вы изучаете волков? — спросила Софи.
Его взгляд обратился к ней:
— Все пропало! Ты все испортила. Зачем ты вообще в это полезла?
Они услышали гул двигателя самолета.
— Чиппер здесь, — проговорил Джек.
— Зачем я полезла во что? — переспросила она Картера.
— Наш испытуемый. Почему ты не отстала от него? Не совала бы свой нос, куда не просили, и все.
— Вы говорите об Уильяме Харрингтоне? — спросила Софи.
— Дура. Сказал же, не суй свой нос.
— Что вы испытывали? — не унималась Софи. — Что вы с ним сделали?
Он не ответил.
— Так, Софи, — начал Джек, — давай я посажу тебя в самолет и вернусь за ним. Тебе нужно согреться.
Доктор Картер явно никуда не собирался убегать. Джек сел на снегоход, Софи устроилась сзади и положила голову ему на спину. Джек жестом дал знать Чипперу, чтобы тот оставался на месте, когда они подъехали к нему на снегоходе. Он открыл для Софи дверь самолета, и вырвавшийся теплый воздух ударил ей в лицо. Как только она села на место, Джек поднялся за ней и закрыл дверь. Ему было плевать, что Эрику приходится ждать его на снегу, пока он будет греться. Несколько минут его не убьют.
— Свяжись по радио с полицией Барроу, — сказал он Чипперу, а затем быстро объяснил, что произошло.
Карие глаза Чиппера стали такими большими, что, когда Джек закончил объяснять, он стал похож на кокер-спаниеля.
— Что вы будете делать с Картером? — спросил он.
— Свяжу его и посажу рядом с грузом.
Согревшись, Джек вернулся туда, где оставил Эрика Картера. Ему показалось, что впереди что-то движется. Джек замедлил ход, а затем остановился. Свет от снегохода отражался в паре крошечных кругов. Глаза. Ярко-красные глаза наблюдали за ним. Он развернул свет и увидел еще одни. Их было четверо. Волки стояли вместе в двадцати футах от Эрика.
Джек услышал их голодное рычание. Он сосредоточился на самом крупном волке, стоявшем впереди стаи. Он был огромным. Белая шкура была отмечена темной полоской вдоль спины. Он уставился на Джека, и их взгляды не отрывались друг от друга. Пока Джек доставал свой пистолет, волк повернулся к Эрику и набросился на него со скоростью молнии. Его клыки пронзили горло доктора раньше, чем Джек смог воспользоваться пистолетом. Остальные рванулись вперед, и стало слишком поздно. Слишком поздно спасать доктора. Волк, за которым он наблюдал, поднял голову и снова посмотрел на него, а затем продолжил есть.
Джек смотался оттуда ко всем чертям.
Забравшись в самолет, он смог отдышаться.
— Никогда не видел ничего подобного, — сказал он.
— Что именно? — спросила Софи.
Он покачал головой.
— Где доктор?
— Он не выжил.
— Наверное, он умер от потери крови, — предположила она.
— Да, он определенно истекал кровью.
Двигатели самолета заглушили вой волков.
Джек откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза.
— Черт, — прошептал он. — Проклятье!
Софи похлопала его по плечу.
— Джек?
— Хм?
— Что случилось с тем, кого ты преследовал?
Джек не открыл глаз.
— Он пошел поплавать.
ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ
АРКТИЧЕСКИЙ ЛАГЕРЬ
Уильям Харрингтон был без сознания, после того как мы ввели ему K-74. Оставив его на позиции, мы наблюдали со стороны.
Придя в сознание, он был сбит с толку, но вел себя именно так, как мы и ожидали: был дезориентирован и напуган.
Наша ошибка заключалась в том, что мы не приняли во внимание все факторы — особенно местных аборигенов.
У Харрингтона наблюдалось резкое увеличение уровня стресса. Казалось, он был испуган, но мы не могли понять причину этой реакции, потому что наши камеры наблюдения этого не улавливали. Крики Харрингтона заглушали помехи. Через минуту в поле зрения показался белый медведь. Такого огромного мы никогда раньше не видели. Харрингтону некуда было бежать или скрыться. Разумеется, зверь превосходил его во всем.
Тест провален.
ТРИДЦАТЬ ДВА
СЛЕДУЮЩИМ УТРОМ СОФИ НАСТОЯЛА НА ВОЗВРАЩЕНИИ В ИНУК вместе с Джеком. Она была настроена посмотреть, как жили ученые вдали от своего дома, и надеялась узнать, чем занимался доктор Эрик Картер.
Агенты ФБР были уже в пути из Анкориджа, а полиция Барроу успела полностью проверить здание.
Трупы у сожженной лачуги — или то, что оставили от них волки — уже везли в морг.
Джек видел, как останки помещали в мешки для трупов. Эрика Картера было не узнать. Опознание можно будет сделать только по отпечаткам пальцев. Джек стоял над вторым трупом и изучал его лицо. Он видел его раньше, но где? Проигрывая в памяти события прошедших нескольких дней, он вспомнил. Они с Софи проходили мимо него по дороге к «Чартерным рейсам Чипа». Мужчина стоял снаружи их отеля и его чуть не сбил грузовик, когда он помчался через улицу к своей машине. Отлично, выходит, этот сукин сын преследовал их.
Джек проследил, чтобы Софи держалась подальше от отвратительной сцены у лачуги, аргументировав это тем, что с нее уже достаточно. Она была с полицией, когда те обыскивали четыре комнаты всех четверых ученых, и обошла каждую комнату в поисках ответа на вопрос, почему Харрингтон приехал на Аляску. Она верила, что он был связан с «Проектом Альфа». Софи все еще не знала, что это такое, но была уверена, что все как-то связано с учеными, которые управляли этим учреждением и работали здесь. Что она могла обнаружить здесь такого, чтобы вызвать опасения Эрика Картера?
В ноутбуках оказалось полно информации, но вся она касалась волков. Имелось и видео. Диски были помечены и пронумерованы. С первого по двадцатый диски были о вожаке стаи по имени Рики. Один из офицеров вставил диск в проигрыватель, остальные собрались вокруг, чтобы посмотреть, как Рики и его стая нападают на карибу.
— Как они смогли снять это и не нарваться на волков? — спросил офицер.
— Посмотрите на челюсти этого зверя, — сказал другой. — Думаю, он в одиночку может завалить белого медведя.
Джек присоединился к группе, увидел волка и сразу его узнал. Досмотрев видео, он почувствовал странную связь с животным. Наверное, потому, что он смотрел в его глаза и видел в нем силу. А еще он испытывал странную симпатию к волку за то, что тот не напал на него. Чертовски испугал, но не тронул.
— Он великолепен, — заметил офицер. — Как думаете, он был одним из тех волков, которые вчера вечером убили доктора? — спросил он Джека.
— Да, — ответил Джек, не уточняя, откуда ему об этом известно. — Он там был.
Софи сидела за столом в небольшой комнате доктора, используемой для исследований, и просматривала ноутбуки. Джек проверял ее каждые несколько минут. Он останавливался в дверном проеме и лишь наблюдал за ней, пока она занималась своим делом. Он интересовался, не нужно ли ей что-нибудь, и каждый раз спрашивал, не готова ли она вернуться в Барроу.
"Огонь и лед" отзывы
Отзывы читателей о книге "Огонь и лед". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Огонь и лед" друзьям в соцсетях.