— Так знайте же, что он приехал сюда отнюдь не случайно, — парировала Элисон. — Он приехал в Бат, чтобы разыскать меня и еще раз воспользоваться моими… услугами.
— А вы, верно, были только счастливы оказать ему эту любезность: Должно быть, вам уже прискучила роль скромной компаньонки леди Эдит. Кстати, позвольте мне выразить свое восхищение вашим спектаклем во время карточной игры у Дансени. Всякий сказал бы, что такая беспомощная неумеха никогда не выучится играть как следует. Итак, продолжим. Джек дал вам возможность осуществлять этот ловкий маскарадный, трюк с переодеванием и безнаказанно потрошить кошельки менее удачливых жителей этого славного городка.
Элисон с трудом поборола искушение звонкой пощечиной стереть издевательскую улыбку с лица графа.
— Ну конечно же, я не хотела помогать ему! Но я была всецело в его власти. Он угрожал, что расскажет вам все обо мне, вот почему я и оказалась в его руках.
— И вам ни на секунду не приходило в голову, что лучше было бы самой прийти ко мне и все рассказать, чем идти на поводу у Джека.
Элисон вдруг поняла, что не может найти подходящих слов. Не могла же она сказать Марчу, что ей мешало сознаться ее чувство к нему? Если он только поймет, как больно ранила ее одна только мысль о его презрении, которое неминуемо появится в его глазах после ее признания, Марч обязательно догадается и о том, что она любит его. А этого вынести Элисон уже не могла.
— Я хотела прийти к вам, но боялась, — нерешительно произнесла она. — Я постепенно начала узнавать вас поближе, и, хотя уже не верила, что вы способны выслать меня или сделать еще что-нибудь ужасное, чего я боялась целых четырех года, я поняла, что вы страшно разозлитесь — и совершенно справедливо, конечно. А мне так хотелось быть вам другом…
— Господи! — раздраженно вскричал Марч. — Бросьте! Да вы не знаете, что значит слово «друг»! И можете не отпираться, я все равно не поверю, что вы, мол, не были в сговоре с Джеком Кроуфордом или не пытались обжулить сегодня ваших противников за карточным столом.
— Нет! — Этот отчаянный крик вырвался из глубины ее души. — Я и понятия не имела… Не думаете же вы, будто я кропила те карты!
— Ну конечно! — прошипел он. — Вы-то их не кропили! За вас постарался ваш дружок. Дорогая моя мисс Фокс, я сам видел, как вы взяли карты у Джека Кроуфорда вчера вечером в «Верхней Ассамблее»!
Элисон в ужасе посмотрела на графа, чувствуя, как щеки ее заливает густой румянец, а потом медленно встала с кресла. С трудом, будто смертельно раненная, она подошла к маленькому столику у окна и прошептала, повернувшись к графу:
— Да, я действительно взяла у Джека эти карты, но даже и не думала пускать их в ход. Я засунула их в сумочку и совсем позабыла про них до тех пор, как собиралась ночью выйти из дома. И обнаружила их только уже спускаясь по лестнице. — Элисон открыла выдвижной ящик в столе и, вытащив оттуда маленький сверток, кинула его графу. — Вот, милорд, карты, которые я взяла у Джека прошлой ночью.
Марч несколько секунд безмолвно взирал на сверток, а потом перевел взгляд на Элисон, все еще не в силах вымолвить ни слова. Когда же он наконец обрел дар речи, голос его звучал громко, но неуверенно:
— Сдается мне, вы оставили здесь запасные карты. Наверняка у вас не одна крапленая колода. Мне бы хотелось, чтобы вы оставили свои попытки заморочить мне голову.
Несмотря на теплый майский вечер и горящий в камине веселый огонек, Элисон почувствовала, что ее охватывает ледяной холод. Некоторое время она вслушивалась в тишину комнаты, нарушаемую только потрескиванием угольков в камине и тиканьем часов на стене.
Сделав над собой почти невероятное усилие, она подняла голову и посмотрела Марчу прямо в глаза.
— Тогда нам не о чем больше говорить, милорд. Разве что вы можете сообщить мне, что намерены теперь делать.
Марч угрюмо пожал плечами.
— Ну разумеется, расскажу все тете. А там уж ваша судьба будет в ее руках. Не думаю, что после завтрашнего утра вы останетесь у нее на службе, но не могу говорить за нее. По всей вероятности, вряд ли вы задержитесь в этом доме.
Элисон охватила противная мелкая дрожь. Он говорит серьезно! Он действительно собирается вышвырнуть ее на улицу без всяких рекомендаций, лишив возможности честно зарабатывать себе на жизнь. Да, она с самого начала знала, что гнев Марча будет ужасен, но в глубине души все же полагала, что граф не окажется столь мстительным. Не веря своим ушам, Элисон молча смотрела на него.
Несколько минут Марч мерил шагами ковер, а потом вновь повернулся к ней и отрывисто сказал:
— Я хотел бы верить вам, Элисон. Правду говоря, я уже не держу на вас зла, как прежде. Собственно — добавил он небрежно, — я даже подумываю о том, чтобы взять вас под свое покровительство после того, как вы покинете дом моей тети. Вы, знаете ли, очень хорошенькая. — Он двумя пальцами приподнял подбородок девушки. — Хотелось бы вам жить в чудесном доме в Лондоне?
В полном изумлении Марч внимал своим же беззаботно-жестоким словам. Боже, что на него нашло? Что он говорит? Сделать Элисон своей любовницей? Эта мысль пробудила в нем все его самые худшие инстинкты. Один краткий миг, показавшийся ему вечностью, он лелеял безумную надежду, что она согласится, хотя в то же время сгорал от стыда. Девушка побелела, как полотно, и покачнулась. Марч непроизвольно протянул к ней руки, но она тут же выпрямилась, и когда через несколько секунд ответила ему, тон ее был совершенно обыденным.
— Благодарю вас, нет, милорд. — Губы ее изогнулись в жалком подобии улыбки. — Мое будущее вполне обеспечено. Видите ли, я уже получила подобное предложение от Джека, и он к тому же пообещал, что я окажусь ему весьма полезна. Так приятно быть кому-то полезной, вы не находите? Хорошо, когда у тебя есть занятие в жизни. — Осторожно ступая, она направилась к двери. — А теперь, с вашего позволения, милорд, я пойду отдыхать. Завтра у меня, должно быть, будет много дел.
Марч протянул к ней руки.
— Элисон, — прошептал он, но она уже ушла.
ГЛАВА 18
— Так вы знаете? — сдавленно ахнул Марч, точно получил удар под дых. Он стоял напротив леди Эдит в ее кабинете — маленькой комнатушке, смежной со спальней. Сквозь незанавешенное окно, окрашивая кремовые обои в розоватый цвет, лились лучи утренней зари. — Вы знаете, что Элисон Фокс на самом деле и есть Лисса Рейнард? Ничего не понимаю… Откуда…
— Она сама мне все рассказала, когда поступила ко мне на службу. Как-то в разговоре я упомянула твое имя и заметила, что она сильно побледнела. Я стала расспрашивать, что ее так тревожит, вот вся история и всплыла наружу.
— И вы ничего не сказали мне? — лицо Марча исказилось в мучительном недоумении. — Почему? Вы же знали, что я ее ищу!
И он во все глаза уставился на тетю. Сегодня та выглядела хуже некуда. Под глазами пролегли черные круги, а на обычно бледных щеках играл нездоровый румянец. Видит Бог, как трудно — намного труднее, чем Марч предполагал, — ему было пойти на этот шаг: огорчить леди Эдит известием о вероломстве ее компаньонки. И теперь, услышав, что тетя давно уже все знает, Марч ощущал себя вдвойне обманутым.
— Потому что прекрасно знала, как ты поступишь, если я расскажу, — спокойно ответила леди Эдит. — И потому что обещала Элисон хранить ее тайну. Знаешь ли, ей было совсем непросто решиться все мне рассказать. Это потребовало от нее огромного мужества. Она думала, что я тут же вышвырну ее из дома или выдам тебе на блюдечке с голубой каемочкой.
— А почему вы так не поступили? Надо было вышвырнуть ее вон. Боже мой, тетя, да неужели же смерть Уильяма и Сьюзен ничего для вас не значит? А мой отец?..
— Ну разумеется, значит, и немало, — оборвала его леди Эдит. — А что касается твоего отца, то позволь напомнить тебе, что он все-таки был моим братом, и я воспринимала его боль как свою собственную.
Ее хрупкая фигурка так съежилась в кресле, что, казалось, вот-вот исчезнет в нем, затеряется среди складок обивки. Чуть помолчав, леди Эдит продолжила более мягким тоном, хотя руки ее по-прежнему, сжимали подлокотники кресла:
— Присядь, мой дорогой. Пора тебе узнать кое-какую горькую правду об Уильяме и Сьюзен и, может быть, о самом себе.
Почти не сознавая, что делает, Марч послушно уселся рядом с тетей, глядя на нее с таким видом, будто почтенная леди неожиданно вытащила из-за корсажа пистолет и теперь целилась в него.
— Марч, — начала она, — а хорошо ли ты знал Сюзен?
— Что? — озадаченно спросил он. — Конечно, хорошо, то есть неплохо. Ну… я довольно часто видел ее в Лондоне во время ее первого выезда в свет, когда она обручилась с Уилом.
— А ты когда-нибудь говорил с ней по-настоящему?
— Ну разумеется, говорил. — Марч вдруг умолк и нахмурился. — Н-нет, — медленно продолжил он, — пожалуй, все же нет. Я только видел ее с Уилом или с другими людьми. А почему вы спрашиваете?
— И какое у тебя сложилось впечатление о Сьюзен?
Марч беспомощно поднял руки.
— Она казалась достаточно милой девушкой. Может быть, капельку легкомысленной и избалованной, чуть-чуть эгоистичной… Тетя…
Леди Эдит слабым движением наклонила голову.
— Поверь, дорогой, у меня есть веские причины спрашивать. А ты был близок с Уильямом, когда вы подросли? — Марч недоуменно кивнул, и она тихо продолжила: — Как ты считаешь, каков он был по характеру?
Прежде чем ответить, Марч несколько секунд задумчиво смотрел на тетю.
— Думаю, — медленно ответил он, — что во многом Уил был похож на Сьюзен. Я очень любил его, но нельзя отрицать, что он не думал ни о ком, кроме себя. Собственно говоря, и я когда-то был таким. По природе-то он был порядочным, но довольно слабохарактерным человеком, обладал всеми пороками молодых столичных вертопрахов — карты, вино, женщины. Но после того, как Уил женился… — Глаза Марча сузились. — Я ведь уехал из Англии почти сразу же после его свадьбы, но потом же он остепенился, разве нет? — Марч снова нахмурился, припоминая полные гнева письма отца.
"Опасная шарада" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасная шарада". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасная шарада" друзьям в соцсетях.