– В таком случае говорить не о чем. Наше дело закончено.

Вихрь горьких эмоций не позволил Ландену произнеси ни слова. Он вышел из дома, вскочил в седло и бешеным галопом погнал коня по дороге, спеша избавиться от всего, что представлял собой Нилуорт: от осуждения высшего света, от искажения добра с целью поддержать зло, от нечестности.

Он гнал Хейдиза вперед, управляя им только коленями, крепко сжимая в кулаках поводья, а его мысли беспорядочно метались.

Пусть его дела в Лондоне завершены, несчастные воспоминания прошлого похоронены. Но что теперь? Он оставался пленником в созданной им самим клетке, застряв между прошлым и будущим, не готовый идти вперед и боясь принять избавление, которое предлагала любовь Амелии. Он чертов глупец, вряд ли отличавшийся от того глупца, каким он был десять лет назад. И все же он заслужил эти муки тем, что вернулся в отвергнувший его город. Он уничтожил бесценную дружбу, разбил невинное сердце, и теперь перед ним разверзлась пустота, а на душе остались одни сожаления.

* * *

– Говори побыстрее. У меня нет ни времени, ни терпения.

Мэтью старался говорить вежливо, хотя в его тоне звучали остерегающие нотки. Больше десяти лет он хранил верность Ландену. А сестра? Не впервые она пренебрегла его желаниями. Но к счастью, ему уже скоро не придется о ней беспокоиться.

Ее тень упала на письменный стол, за которым он восстанавливал пазл. Мэтью уже вернул назад большую часть Галапагосских островов и теперь сосредоточился на побережье Адриатического моря. И все же он не был целиком поглощен своим занятием. Его мучили неприятные эмоции, родившиеся в тот момент, когда он обнаружил сестру в спальне Ландена. Также ему не давала покоя случившаяся потом ссора.

– Я знаю, что все усложнила.

Амелия глубоко вздохнула, словно готовясь к неизбежному сражению.

– Верно. Хотя ничего не достигла своим мятежом, если не считать того, что разрушила многолетнюю дружбу. Но я уверен, что Коллинз не откажется от тебя. Твоя нескромность не должна его волновать. Как и твоя чистота. Осмелюсь сказать, что он никогда не хотел жену-жеманницу. Хотя ты должна распрощаться со своей непокорностью.

– Мэтью, я подавлена.

– Так и должно быть. Твое безрассудное поведение говорит о невероятном эгоизме.

Он не поддастся мольбам сестры. Разве только она заслуживает удовлетворительного будущего? Разве он не достоин того же? Ему наконец-то представилась возможность стать председателем Общества! Награда перед ним. Остается только протянуть руку и взять!

– Что сделало тебя таким бесчувственным? Ты говоришь обо мне, как о какой-то возмутительной фурии, – с обидой пожаловалась Амелия.

– Ты недалека от истины.

Он шагнул к ней, перенося вес на здоровую ногу. Услышав его тихий, напряженный голос, она удивленно вскинула брови и крепко сжала губы.

– Ты осуждаешь меня за то, что я посмел достичь чего-то для себя, в то время как ты не делала ничего, кроме как всем доставляла неприятности ради своего же каприза. Счастье мимолетно. Ум – вечен. Будь поумнее и прими верное решение. Тебе нужно выйти замуж, а Коллинзу нужна жена. Произведи необходимые вычисления.

Мэтью окинул сестру многозначительным взглядом, призванным подчеркнуть сарказм.

Но она проигнорировала его ехидную реплику, и он снова опустил глаза на зажатые в кулаке кусочки пазла.

– Мои чувства к Ландену истинны.

Он не собирался смягчаться, выслушивая глупые заявления.

– Он неподходящая партия. Во всех отношениях.

Амелия насторожилась, но все же вскинула подбородок. В ее глазах блеснул вызов.

– Он не сделал ничего бесчестного. Скорее, наоборот. Он защищал своего брата и репутацию своей семьи, пожертвовав собственной жизнью.

– Хотел бы я, дорогая сестра, чтобы общество вняло твоей ярости и негодованию, но обожающему сплетни свету не нужна правда. Члены общества всегда готовы исказить реальность ради пикантной сплетни, чтобы насытить свой алчный аппетит. Для этого хватит всего лишь нашептывания в радостно подставленное ухо. Твоя жизнь с ним будет кошмаром. Тебя отвергнет общество. И все ради мимолетного внимания сломленного человека, твердо решившего не жениться.

Мэтью помедлил, ожидая, когда его слова дойдут до сестры.

– Если бы он выбирал невесту, предполагаю, что искал бы в браке покоя и что не желал бы иметь жену, обладающую талантом притягивать неприятности.

Он видел, какой болью отозвались в ней его слова, но он должен был высказать сестре все, чтобы разубедить ее в ложных чувствах.

– Так или иначе, я не выйду за лорда Коллинза. Ему не нужна жена, по крайней мере, в привычном понимании.

– Ты слишком умна, чтобы искренне верить, будто все женятся по любви и ищут канонических жен. Правда – штука изменчивая, а искренность брачных обетов – добродетель, которая не всегда учитывается, когда выполняешь обязательства или удовлетворяешь потребность.

Он уронил кусочки пазла на стол, схватился за трость и перенес вес вперед. Боль в ноге была так же остра, как удар, нанесенный сестрой по его гордости.

– Я нужен Обществу. Выборы назначены на завтра, и у меня еще много дел. Понимаю, что ты рассматриваешь это соглашение как неудовлетворительное. Но уверяю, твой мятеж вызван страхом неведомого. Как только ты станешь законной женой, найдешь в себе толику терпимости. Подобно большинству людей, – заверил Мэтью и похромал к двери, готовясь уйти. – И прежде чем ты снова начнешь надоедать мне жалобами на положение Шарлотты, умоляю хорошенько обдумать эксцентричные иллюзии, которыми вы утешались с детства. Жизнь – не волшебная сказка. Компромиссы необходимы, чтобы достичь некоторой степени довольства своей судьбой. Люди стареют, болеют, страдают от потерь. Такова жизнь, и как только смиришься с этой нелегкой реальностью, обретешь покой.

– Ты прав.

Неожиданное согласие заставило его резко повернуть голову и посмотреть на сестру. Но выражение лица Амелии оставалось бесстрастным. Обычные вызов и мятеж куда-то подевались. Разве можно поверить, что эта реакция – подлинная? Тень подозрения мелькнула в глазах Мэтью, но у него не было времени это обдумать и понять, в чем дело.

Он велел подать экипаж и прибыл к зданию Общества как раз в тот момент, когда начался легкий дождь. Проклятье, неужели каждый раз, когда он приезжает сюда, мраморные ступеньки крыльца должны быть мокрыми от дождя? Его нога невыносимо болела. Мэтью сцепил зубы, с трудом выбрался из экипажа, оттолкнув протянутую руку кучера, и крепко схватился за зонтик, открытый подошедшим лакеем. Осторожно подошел к крыльцу, перебросил трость и зонтик в одну руку, чтобы прижать ладонь к тому месту, где левое бедро свела судорога. Наконец ему удалось подняться по ступенькам. Он закрыл зонтик и стал стряхивать с рукавов дождевые капли. Но тут в фойе ворвался Уинтроп, глаза его тревожно блестели.

– Я все это время ждал вашего приезда. Вы слышали новости?

– Что опять?

Нога пульсировала беспощадной болью. Последнее, в чем он нуждался, – это еще одно препятствие к достижению цели.

– Вы становитесь настоящей сорокой, когда речь идет о свежей информации.

Уинтроп отмахнулся от язвительного замечания и лихорадочно сжал локоть Мэтью, собираясь отвести его от парадного входа в уголок, где можно было найти некое подобие уединения. Мэтью фыркнул, убежденный, что причина доносившегося до него ропота – именно те новости, которые Уинтроп жаждал ему сообщить.

– Выкладывайте, – потребовал он, задумчиво глядя на друга. – Мне еще нужно просмотреть документы и поздороваться с людьми, а также сделать все, чтобы получить большинство голосов. У меня нет времени на пустые сплетни, если я хочу убедить совет, что являюсь лучшей кандидатурой.

– Я именно об этом.

На этот раз Уинтроп сделал многозначительную паузу, привлекшую внимание Мэтью. Неприятный озноб скользнул по спине, принося с собой уверенность, что новости не будут добрыми. Он пристально уставился на друга, готовясь к худшему и отчаянно мечтая хотя бы о капельке душевного покоя.

– Вы заручились рекомендацией Коллинза? – прошептал Уинтроп.

Такого вопроса он не ожидал, и волнение сменилось раздражением.

– Что-то в этом роде, хотя документы необходимо переписать. Опрокинулась чернильница… – начал он, но осекся, едва выдавив последние слова. Перед глазами встала помахивавшая хвостом Пандора.

– Какое несчастье.

Расстроенное лицо Уинтропа никак не могло успокоить волнение Мэтью.

– Зубы господни, да что стряслось? – взорвался Мэтью. В его сторону тут же стали поворачиваться головы собравшихся в фойе, но он больше не мог стоять на одном месте. Желание узнать новости было куда острее, чем неотвязная боль в ноге. Он просто не мог потерпеть неудачу и проиграть выборы!

Мэтью быстро сглотнул и яростно прошипел:

– Выкладывайте побыстрее, чтобы я мог заняться своим делом.

Выражение страстного нетерпения мгновенно исчезло с лица Уинтропа. Он наклонился чуть ближе и озабоченно наморщил лоб:

– Речь именно об этом, друг мой. Боюсь, у вас больше не осталось дел в Обществе.

Когда он снова замялся, Мэтью ударил его по ноге тростью. Гнев перевесил здравый смысл, хотя он не мог себе позволить потерять ни один голос. Кроме него на эту должность претендовали несколько имевших в Обществе вес джентльменов.

– Коллинз сбежал в Гретна-Грин с племянницей лорда Хамбера. Я слышал, что она беременна, и Хамбер собирался отправить ее в Шотландию жить с бабушкой и дедом, но ничего не вышло. Как только Коллинз услышал об этом, он немедленно воспользовался ситуацией.

Уинтроп помедлил. В его голосе слышались сочувственные нотки.

– Хотя удача Хамбера равна вашему отчаянию.

Мэтью пошатнулся, уронил трость и прислонился к стене. Куда девались планы на прекрасное будущее, мечты занять должность председателя, надежды получить свою долю счастья?! Будь проклято счастье и будь проклята его гордость, такая же увечная, как больная нога. Во всем виновата Амелия.