На всех балах герцог держался немного поодаль от Дианы, наслаждаясь со стороны ее красотой.

Диана пыталась убедить себя, что ее это вполне устраивает, но сознавала, что ей не хватает внимания Клэра. Явно герцог дал ей слишком много времени на размышление. Или решил забыть о ней. Диана гадала, какая из двух причин верная.

Братья Фоллетты казались ей мальчишками по сравнению с высоким мужественным герцогом. А от взгляда его карих глаз она замирала в сладком волнении.

Ей нравился Роджер Мэйтлэнд. Она всегда ему дружески улыбалась. У него было великолепное чувство юмора. Этим он напоминал ее отца. Она охотно беседовала с Роджером, и тот сам был удивлен, когда привязался к мисс Трэвис. Она была не только красива, но умна и образованна.

Диана и не думала о том, сколько людей за ней внимательно наблюдают.

Первым и главным был, конечно, герцог Клэр. Герцог мог спокойно взирать, как вьются вокруг Дианы братья Фоллетты. Однако его волновало то внимание, которое оказывал Диане мистер Мэйтлэнд.

А обе леди Стаффорд наблюдали за Дианой и герцогом. И были явно разочарованы его неожиданным безразличием. Особенно после такого многообещающего начала!

И можно смело утверждать, что такое отношение герцога к Диане очень радовало его мать и леди Корнелию.

Эта леди провела немало тревожных часов после разговора с герцогиней и решила, что наступил момент действовать решительно. Она поняла, что должна заставить герцога повиноваться – чего бы это ни стоило, – если она не хочет потом горько сожалеть.

Конечно, она не верила, что какая-то девчонка без денег и без титула может заинтересовать герцога.

И когда Корнелия увидела, как он небрежно кивнул Диане, она поняла, что была права. Герцогине просто что-то померещилось, она видела опасность там, где ее не могло существовать. Разумеется, Клэр и внимания не обращал на эту маленькую Диану Трэвис.

И Корнелия подошла к нему, улыбаясь своей самой соблазнительной улыбкой.

6

В Стаффорд-Холле все были в восторге, когда получили приглашение от герцога на Новогодний бал. А больше всех радовалась Диана, потому что это был прекрасный повод надеть великолепный подарок, который преподнесли ей на Рождество Энн и Реджи.

Это было чудесное бархатное платье нежного кремового цвета с шелковыми бантами в тон. В отдельной коробке также прилагались подходящие к нему туфли. Вечером перед балом Энн зашла к сестре и помогла ей надеть платье. Она была очень довольна тем, как оно сидит на Диане. У платья были пышные рукава, а корсаж, открывая грудь, делал ее очень соблазнительной и подчеркивал те прелести, которые Диана раньше у себя не замечала. Глубокое декольте очень эффектно смотрелось, а нежный цвет платья очень подходил к ее коже.

Сестры решили, что ей следует надеть также жемчужное ожерелье, а к волосам приколоть несколько свежих роз, за ними Энн немедленно послала в оранжерею свою служанку.

Когда все собрались в главном холле, Диана была польщена восхищенными взглядами Роджера Мэйтлэнда и тем, какими восторженными словами он выразил свое впечатление от ее внешности. Леди Корнелия посмотрела на Диану, презрительно сузив глаза, и снисходительно фыркнула.

На леди было очень узкое темно-зеленое бархатное платье. Оно казалось почти черным и переливалось в лучах света. Свое декольте Диана считала очень глубоким, почти нескромным, пока не увидела декольте Корнелии, грудь которой была почти полностью обнажена.

Корнелия надела все фамильные изумруды, а также бесподобную диадему. Вся, от золотых сияющих волос до блестящих модных туфель, Корнелия излучала уверенность, что именно она будет королевой бала.

Когда они прибыли в Клэр-Корт, она первая грациозно и спокойно вошла в дом и что-то властно, по-хозяйски сказала дворецкому. Эта леди ведет себя так, будто уже стала герцогиней, подумала Диана.

Почему-то эта мысль ей не понравилась. Диана была рада, что Роджер взял ее под руку. Вместе с ним и с вдовой леди Стаффорд она поднялась по широкой мраморной лестнице. Энн и Реджи шли впереди. На Энн было синее шелковое платье, и Диана восхищалась своей сестрой. Сияющее от счастья лицо и влюбленное выражение глаз Энн – это было великолепно. Первой шла Корнелия, будто приглашая всех в собственный дом.

Старая герцогиня стояла между сыном и дочерью. Она была одета в широкое фиолетовое платье и казалась еще более худой рядом с мужественным герцогом и высокой Эмили. Корнелия тотчас же приказала лакею, чтобы ей принесли стул.

– Моя дорогая! – воскликнула она. – Без всякого сомнения, похвальна та храбрость, с которой вы решились дать этот бал, но, пожалуйста, сядьте и поберегите свои силы. Я уверена, что гости поймут.

Герцогиня села на предложенный ей стул и пробормотала:

– Прекрасно… какая забота… дорогая Корнелия! Диана приблизилась. Герцог низко наклонился к ее руке и прошептал:

– Если вы будете продолжать дразнить меня своей красотой, Диана, то советую вам поостеречься. Я всего лишь мужчина, и не смогу долго выдержать.

Сделав реверанс, она шепнула в ответ:

– Какой кошмар! Увы, но это бесполезно, Клэр. Герцог громко рассмеялся, и все повернулись, чтобы посмотреть на него.

Вдова герцогиня поджала губы и бросила Корнелии многозначительный взгляд. Та слегка покраснела.

Диана быстро подошла к герцогине и сделала реверанс, желая втайне, чтобы дворецкий объявил сейчас: «Мисс… Мисс?..»

Герцогиня слабо улыбнулась ей, явно не желая вступать в длительную беседу, что, впрочем, нисколько не смутило Диану. Затем она поприветствовала леди Эмили.

Клэр был одет великолепно. Диана еще не видела его таким торжественным. В этом зале, сверкающем тысячами свечей и празднично украшенном, среди нарядных гостей герцог выглядел не слишком официально.

Оркестр наигрывал тихую мелодию, ожидая сигнала герцога к началу бала. А тем временем все приглашенные из Стаффорд-Холла шли медленно по огромной комнате, обмениваясь приветствиями с друзьями.

Роджер усадил леди Стаффорд в кругу ее лучших друзей и сразу попросил у Дианы первый танец. Он видел, как, войдя в зал стал, оглядываться герцог, и не желал, чтобы тот украл у него Диану из-под носа. Роджер чувствовал, куда дует ветер.

Герцог тоже все заметил – и как поклонился Диане Роджер, и как кивнула в ответ Диана. Он загадочно улыбнулся и подошел к леди Корнелии. И тут же дал знак, что бал начался.

Герцогиня довольно заулыбалась. Восхищенно вздохнули несколько пожилых леди. Действительно, картина была очень романтичная, когда герцог и Корнелия открыли бал. По залу пронесся шепот: «Какая красивая пара! Как они подходят друг другу!»

Диана пыталась придать своим мыслям правильное направление, не желая допускать в них ни зависти, ни злобы. Она улыбнулась тепло и дружески Роджеру Мэйтлэнду и подала ему руку.

Какое-то время спустя Клэр подошел к Диане и буквально вырвал ее из рук Гарольда Фоллетта, который уже поклонился, приглашая ее на вальс, но тут же отступил в сторону.

– Бессовестный, нехороший Клэр! Вы же видели, что этот несчастный мальчик только что пригласил меня на танец, – сказала Диана, когда герцог обнял ее за талию.

Он довольно усмехнулся.

– Добыча принадлежит победителю, моя дорогая. Кроме того, он мог мне просто сказать.

– Будто бы он осмелился! – Диана надеялась, что герцог не замечает ее волнения. – И я не хочу, чтобы меня так называли – «добыча». Я не считаю, что это комплимент. – Герцог улыбнулся, и она быстро продолжила: – Бал просто великолепен, сэр. Похоже, что все очень довольны. Как чудесно, что вы развлекаете нас так по-королевски.

Клэр прижал ее крепче.

– Да-да, конечно, я хотел потанцевать с вами лишь для того, чтобы обменяться любезностями. Перестаньте, Диана! Вы знаете отлично, что именно мне от вас нужно.

– Я не собираюсь спрашивать, что вы хотите от меня, сэр. Знание приходит вместе с опытом. Но я знаю, конечно, что должна дрожать от восторга уже только потому, что вы соизволили оказать мне внимание… наконец-то…

Герцог снова улыбнулся.

– Вы сердиты, моя дорогая? Но поймите, что мне надо было пригласить на танец сначала некоторых других, более старших леди, которые по своему рангу имеют на это право. Они у меня в гостях. И хотя это нетерпение вам несвойственно, оно хороший знак для меня. – Диана порывисто вздохнула, а он прошептал: – Но вы знаете прекрасно, что я все время мечтал только о вас и стремился быть рядом с вами.

Диана была вне себя от гнева. Клэр игнорировал ее уже давно. С того самого вечера, когда он навестил ее во время болезни. Теперь он просто флиртовал. Было видно, что Диана ему абсолютно безразлична. Она подумала, что, наверное, именно так и ведут себя опытные соблазнители – говорят о любви, дают безумные клятвы, рассыпают комплименты, и тут же забывают о своих словах. Она решила, что больше не попадется на эту удочку. Он считает ее глупой и наивной девчонкой из провинции. Надо показать ему, что она ничем не хуже, чем опытная лондонская леди.

Итак, хотя Уильям Клэр Роулингс шептал ей страстно на ухо, какая она очаровательная, и прижимал ее крепко к себе, она ничем не выдала, что все это ее волнует. На самые нескромные заявления она отвечала с улыбкой, качала головой и не давала втянуть себя в словесную дуэль.

Она уже совершила глупость раньше. Больше такой ошибки она не повторит. После танца она сделала реверанс, довольная, что задуманный план ей так хорошо удался.

Герцог был, однако, изумлен и совершенно растерян. Он привык к легким победам. Обычно одного его внимания было достаточно. А эта юная леди так холодно воспринимала все его самые горячие комплименты!

За ужином леди Корнелия сидела рядом с ним. Герцог флиртовал с ней и наслаждался видом ее обнаженной груди. Его сестра Эмили находилась по другую его руку и заметила, что Диана наблюдает за ним. Но девушка быстро отвела свой взгляд и слегка покачала головой.