— Все возможно, а если не все, то, допускаю, почти все.
Чейз перестал разглядывать Джулиану и все внимание обратил на хозяйку:
— Она говорит, что интересы Блейкни лежат совсем в другой области. Поэтому я и пригласил его к Маркли-Чейз.
— Это очень мило с вашей стороны, — сказала Диана, с притворной скромностью опустив глаза.
— У нас там достаточно места. А теперь скажите, что вы думаете о преображении Себастьяна. Вы ведь знали его до того, как он получил титул и приобрел новый гардероб?
— Он очень изменился. Я всегда считана его привлекательным, однако понятия не имела, насколько он красив.
— Что вы думаете о его поведении?
— Он стал гораздо более вежливым.
Диана не собиралась признавать, что поведение Себастьяна не вызывала y нее симпатий.
— И он стал прекрасным собеседником. Он всегда был скуп на слова, даже когда рассуждал о книгах. А уж на остальные темы он и вовсе не желал разговаривать. Зато теперь — послушайте-ка его болтовню.
Диана уже слышала. Себастьян почувствовал необычайное воодушевление после приглашения Минервы на ее день рождения. И когда они неделю назад столкнулись в театре, он не извинился обычным вежливым кивком, а завязал с ней разговор. Десять минут они получали удовольствие, обсуждая необыкновенно сухую погоду. И сейчас она слушала, пытаясь уловить, что он говорит Марианне.
— Герцогиня уехала в Девоншир? Удивительно, — проговорил он растягивая слова. Марианна выглядела довольной, но Диана сильно подозревала, что подругу занимает не разговор, а широкая грудь Себастьяна.
— Думаю, он сменил не только одежду, но и мозги, — указала она.
Лорд Чейз рассмеялся:
— Дорогая, возможно, мне не следовало этого говорить, но я знаю, что он ваш друг. У меня сложилось впечатление, что женщинам нравятся мужчины с приятной наружностью и изысканным обхождением.
— То есть вы считаете, мы ставим стиль поведения выше сущности человека? Но такого, например, не скажешь о вашей жене.
— Вы думаете, нет? В конце концов, она вышла за меня замуж.
— Совершенно верно, — сказала Диана, насмешливо разглядывая отлично сшитый костюм маркиза.
Хотя он действительно был очень красив и отнюдь не лишен чувства стиля, Диана также подозревала в Чейзе недюжинный и острый ум. Как иначе мог он привлечь такую эрудированную женщину, как Джулиана?
Она посмотрела через стол на Себастьяна, который с циничной усмешкой отвечал на какое-то замечание Марианны. Она не смогла бы сказать, соответствовало ли этой улыбке выражение глаз, прятавшихся за линзами очков. Его костюм и сорочка были безупречны, а сам он удобно откинулся в кресле и расслабился, словно находился дома среди привычной обстановки. Ей вдруг вспомнился совсем другой Себастьян: в изношенном платье, немного застенчивый, неулыбчивый, невнятно бормочущий, но всегда искренний.
— Должна признать, что его внешность стала много лучше, — сказала она. — Но в прежнем мистере Айверли было что-то, чего мне сейчас недостает.
— Он почти не мог связать несколько слов.
— Верно.
— И этого вам недостает?
— Я легко проживу без его бормотания, — засмеялась Диана. — Но с ним никогда не было скучно.
— Не говорите этого моей жене, — сказал Чейз, — однако я всегда любил его, даже косноязычного.
Он одобрительно посмотрел на Диану, сверкнув небесно-голубыми глазами, таящими явную опасность для любой женщины, чье сердце еще не покорено кем-то другим.
А Диане виделись серебряно-серые глаза с темным ободком, нечасто открывавшиеся миру, которые смотрели на нее с нескрываемым восхищением.
Диана сбросила с себя наваждение. Слуги уже разносили второе блюдо, и настало время обменяться партнерами. Она посмотрела на человека, сидящего слева от нее — бесспорно, самого красивого в комнате, — с темно-синими глазами, не менее прекрасными, чем у Чейза. Блейкни. Он был тем, кого она желала видеть.
Себастьян не знал, сколько еще он выдержит. Ему удалось полчаса проболтать с миссис Макфарленд, призвав на помощь один из его новых методов вежливого общения: придумать высказывание на общие темы и подать его с непоколебимой уверенностью и на грани цинизма.
Наблюдать за беседой Дианы с Кейном уже было тяжело. Он не был уверен, что друг целиком на его стороне. Он знал, что леди Чейз находится во вражеском лагере.
Но теперь Диана повернулась к Блейкни. Увидев их вместе, он почувствовал, как в его груди закипела ярость. Кузен смотрел на нее как на свою собственность, и это вызывало у Себастьяна нестерпимое желание проверить только что полученные навыки кулачного боя. А Диана в ответ улыбалась, отвечая ему сияющим взглядом, который Себастьян слишком хорошо знал. Он мог только надеяться, что ее отношение к Блейкни было столь же фальшивым, как и к нему.
Благодаря приглашению Минервы он перенес боевые действия на ее территорию. Он рассчитывал после обеда оказаться ближе к ней и попытаться оценить, каковы его шансы на то, что она упадет в его объятия. Не надо думать о шансах. Он не имеет права потерпеть неудачу. Он оценит, готова ли она упасть. И на этот раз его язык не онемеет от того, что она находится совсем близко.
Ему не пришлось прибегать к заранее разработанной тактике. Диана сама сделала первый шаг, когда мужчины направились в гостиную выпить кофе.
— Вы не пройдете со мной в библиотеку? — попросила она. — Мне бы хотелось узнать ваше мнение о книге, которую я приобрела.
Несколько мгновений он пребывал в растерянности, поскольку не подозревал, что у нее вообще есть библиотечка. Но судя по меблировке большого современного дома, ee покойный муж был не только богат, но и образован и имел неплохой вкус. Разумеется, у него были книги, пусть даже он не собирал редкие издания, которые, как считал Себастьян, только и оправдывали название «библиотека». Он последовал за ней в большую комнату, все стены которой были заполнены полками с книгами.
Дрожа от волнения, он думал, не является ли просьба Дианы всего лишь поводом. Ее новая подруга, леди Чейз, могла вынести вердикт в отношении любой необычной книги. Минерва рассказала ему о Женском обществе библиофилов и модниц, или они выдумали какое-то другое меленое название?
На столе в центре комнаты лежала открытая книга. Себастьян снял очки и пробежал глазами текст. Это был экземпляр «Книги пэров» Дебретта, открытой на статье, посвященной герцогам Хэмптонам рода Блейкни. Его предчувствия не оправдывались.
— Что вы хотели мне показать? — спросил он.
Вместо того чтобы взять книгу, Диана подошла и встала перед ним так близко, что он ощущал тепло ее тела, так близко, что ей пришлось откинуть назад голову, чтобы встретиться с его глазами.
— Я нанесла вам какую-нибудь обиду? — спросила она.
Себастьян чуть было вновь не начал бормотать.
— С чего вы взяли? — осторожно спросил он.
— Я думала мы стали друзьями. А вы взяли и уехали из Мэндевилла, не сказав ни слова.
— Меня вызвали к умирающему дяде.
Он сильнее сжал в ладони очки.
— Понимаю. Мне очень жаль. — Она дотронулась до его руки. — Но у меня сложилось впечатление, что с той поры вы меня избегаете. Более того, что вы сердитесь на меня. Это было? А сейчас?
Голубые глаза смотрели на него так пристально, словно хотели прочитать, что творится в его душе. Но Себастьян сохранял невозмутимый вид.
— За что мне на вас сердиться? — притворившись удивленным, спросил он. — Разве есть причина?
Он смотрел на ее сладостные, красивые лгущие губы. Они раскрывались так медленно, что казалось, пройдет целый век. Едва дыша, он ждал ответа. Признается ли она в предательстве?
Он надеялся, что нет. Потому что, если сейчас она будет честна с ним, игра закончится, а Себастьян хотел доиграть до конца. Ему грозила только одна опасность: если он будет играть слишком быстро. С бесконечным терпением он дождется удовлетворения от полной и окончательной победы.
Диана первая отвела глаза.
— Нет, я не знаю такой причины, — мягко сказала она, опуская подбородок.
Но не она одна сейчас лгала в этой комнате.
— Мы пофлиртовали в Мэндевилле, и я вам за это признателен. Странно, однако, что вы вообще обратили на меня внимание.
Заливший ее лицо румянец придал ему сил и помог играть более достоверно.
— Каким же неуклюжим идиотом я был тогда, — продолжал он.
— Вовсе нет, — тихо возразила она.
— Да. Мне сейчас противно вспоминать, как я себя вел, как выглядел. Бирюк! — Он театрально вздрогнул. — А моя одежда? Я вынужден был все сжечь.
— Вы изменились.
— Разумеется. Боже мой, ведь я почти не в состоянии был поддержать элементарный разговор! — Себастьян почувствовал воодушевление и начал сознавать привлекательность актерской профессии. — Я отклонял все приглашения, сторонился изысканных людей.
Диана широко открыла глаза. Он жалел, что не может сейчас поцеловать ее — слишком рано. Он уронил очки на стол и так крепко сжал кулаки, что ногти впились в ладони, Терпение.
— Почему вы решили изменить свой образ жизни? — спросила она.
— А как вы думаете почему?
— Не знаю.
Он промолчал: интуиция подсказывала ему, что сейчас он должен быть загадочным. Все еще покрасневшая, Диана изучала его лицо, на котором Себастьян старался сохранять невозмутимость. Она пару раз открывала рот, чтобы что-то сказать, но каждый раз меняла решение.
Он лишил ее душевного равновесия.
— Я должна вернуться к гостям, — наконец сказала Диана.
Себастьян пошел за ней в гостиную, где двое самых молодых из собравшихся играли дуэт на фортепьяно, а Кейн сидел на диване между женой и Блейкни. Себастьян кивком позвал приятеля, и маркиз, извинившись, последовал за ним на террасу, выходившую в сад.
"Опасный виконт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасный виконт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасный виконт" друзьям в соцсетях.