«Старый развратник, — усмехнулся про себя Алрой. — Оставь тебя с ней наедине, ты уже запустил бы руки куда не следует».

— Ангел, говорите… А вот я не вижу в ней ничего интересного. Разве что, в ее горлышке скрывается ангельский голосок…

— Не удивлюсь, — сэр Лори оживился еще сильнее, в его глазах загорелся азартный блеск. — Вот только как это проверить?

— А вы попросите мистера Джортана об этой услуге. А я вас поддержу. Признаться, не хотелось бы разочаровываться во вкусах старого друга.

С лица Лори Пинчера тут же слезло вожделение. Он поджал губы, наверняка, сожалея, что не может забрать назад свои слова, вернул пенсне в карман и засуетился около стола, вслух обсуждая закуски. Алрой захохотал бы в голос от удачной шутки, если бы и сам не загорелся идеей вынудить Мари спеть. Гости порядком подзабыли про выкупную, пора бы снова наполнить зал пересудами. Алрой отставил бокал и решительно направился к Тони, но в этот самый момент на середину комнаты вышел Дрю и громко произнес:

— Леди и джентльмены, в честь именин моего хозяина и вашего большого друга играет оркестр французской оперетты Франсуа Ле Блена. Прошу джентльменов встряхнуть собравшихся дам кадрилью и вальсом.

Последняя фраза вызвала недоумение у собравшейся публики, но взорвавшийся задорной мелодией оркестр, всё это время наблюдавший за гостями с внутреннего балкона, сгладил наглость дворецкого. Мужчины помоложе оставили бокалы и собеседников и направились к рядам женщин, то тут то там вспыхивавших румянцем и бледневших от приглашений на танец.

Алрой замер у колонны, надеясь, что Энтони его не заметил. От досады хотелось топнуть и прикрикнуть на не вовремя вмешавшегося Дрю, но он исполнял приказ. К тому же — не побоялся произнести именно то, что хотелось хозяину.

Поведя плечами, Алрой вышел из укрытия и направился к еще не приглашенным женщинам, попутно сооружая на лице восторг и доброжелательность. На его счастье, среди поредевших представительниц прекрасного пола, мелькнуло знакомое лицо Алисии Мейси. Ловя на себе жадные взгляды стоявших тут же девиц на выданье, он подошел к тетке Тони и склонил голову.

— Надеюсь, танец с вами еще свободен? — учтиво произнес он, протягивая руку.

На рябом лице Алисии расплылась довольная улыбка, демонстрировавшая щербинку между передними зубами. Это черта ее внешности раздражала. В среде джентльменов Алрой шутил, что мисс Мейси может затягивать спагетти, не открывая рта. Ни смазливое лицо, с тщательно скрываемыми морщинами, ни искусственная мушка над губой, ни пышная грудь, топорщившая просторный в рукавах лиф, не могли сгладить неприязни. В первый же день знакомства Алрой решил, что никогда и ни за что не согласится спать с этой женщиной. Даже, если они останутся одни во вселенной и на их плечи ляжет нелегкая судьба возрождения человечества.

Вот только сама Алисия из кожи вон лезла, чтобы произвести на него впечатление. Она всякий раз первой заводила беседы, попирая этикет, не гнушалась коснуться как бы случайно, да и, как выяснилось, совершенно не посчитала за грех читать письма, адресованные ему. И если бы не комичные манеры Алисии и ее неловкие намеки, Алрой давно бы спустил собак по следам ее пышной юбки.

Теперь же, обхватывая мисс Мейси за талию, он прокручивал в голове, как бы ее задеть. Пока ничего путного не выходило, поэтому Алрой лишь крепче прижимал щуплое тельце партнерши. То и дело он ловил себя на том, что выискивает среди танцующих пар Энтони с Мари.

«Не хватало еще, чтобы Джортан сбежал, оставив меня с носом. Надо было дать распоряжение прислуге запереть двери на случай опрометчивых побегов», — крутилось в голове.

— Сэр Алрой, — задыхаясь то ли от восторга, то ли от быстроты танца, произнесла Алисия. — Не могли бы вы ослабить объятия?

— Зачем? — продолжая размышлять о своем, ответил он.

— Боюсь, если вы прижмете меня еще сильнее, по Лондону поползут слухи…

Алрой хмыкнул.

— Как пожелаете, но, думаю, рано или поздно сплетни все равно наводнят столицу.

— Отчего же? — наиграно хлопая ресницами, спросила Алисия. Видимо, кроме попытки изобразить наивность глазами, она еще пыталась и покраснеть, но ничего не вышло.

— Рано или поздно я не сдержусь, мисс Мейси. Ведь при виде вас меня охватывает чудовищно низменное желание…

Алрой вперился взглядом в ее серо-зеленые глаза. Тут уже краска залила щеки великовозрастной невесты. Похоже, Алисия клюнула на крючок, совершенно не подозревая, что выйдет дальше.

«Старая курица, — весело подумал Алрой. — Ее не смущает, что мужчина моложе на добрый десяток лет, да и она сама уже подзатасканный фрукт. Насколько знаю — не раз надкусанный не только ровней, но и одним юным трубочистом. И тем не менее, она всерьез принимает, что я увлечен ею! Насколько глупы бывают люди, особенно женщины. Что ж, дорогуша, сейчас я задам тебе перцу, если ты, конечно, рискнешь продолжить беседу. Посмотрим, хватит ли тебе стыда и гордости…»

Наконец, после минутного молчания, Алисия подняла глаза и впилась развратным взглядом в его лицо.

— Думаю, нет ничего страшного в том, что женщина безумно привлекательна, — томно прошептала она, склоняясь ближе к Алрою.

Он едва сдерживал смех. Неужели, мисс Мейси и впрямь не видит его неприязни к ней?

— Боюсь, мы говорим о разных вещах, — сдерживая хохот, произнес Алрой. — Я имел в виду, что мне хочется пнуть вас под зад, и спустить со ступеней моей квартиры. Но тогда, боюсь, слухи наводнят Лондон настолько, что мне придется устраивать вашу судьбу. Думаю, больше никто не решится встать к вам в пару даже в пабе. Учтите — я не смогу предложить вам кого-то выше по должности, чем кучер…

Пока он говорил, Алисия слушала молча, но улыбка тут же слезла с ее лица, а губы сжались в куриную гузку.

— Ваше хамство не знает границ! — выпалила она, наконец. Но звуки скрипки и труб заглушили возглас, оставив равнодушными к ссоре всех присутствующих.

— Возможно. Но я готов поспорить на сотню фунтов стерлингов, что если бы я сказал, что вы мне нравитесь, и предложил уединиться — вы тут же выскочили бы из платья! — Алрой рассмеялся, ослабляя хватку. — Если хотите, мы можем прекратить танец прямо сейчас…

— Нет, — презрительно бросила мисс Мейси. — Тогда у меня точно не получится избежать позора. Оказывается, вы еще больший нахал, чем писал мой племянник!

— Да. Вот только уточните, это он писал в тех самых письмах, что вы брались доставить адресату? Так где они? Мне тоже было бы интересно увидеть хотя бы строчку.

Алисия вспыхнула. Похоже, письма и впрямь хранились у нее, возможно, она даже вычитала там что-то полезное для себя.

— Вы не понимаете, с кем связались, — прошипела мисс Мейси, впиваясь ногтями в его ладонь сквозь атласные перчатки. — Я слишком много знаю про вас, чтобы так швыряться в меня оскорблениями!

— Не сомневаюсь — бедняга Тони, наверняка, выдал все наши маленькие шалости, — попытка огрызаться вывела Алроя из себя. Как смеет эта старлетка показывать ему кукиш?! — Но, насколько я знаю, сегодня утром он вступил в право наследования. Так что ваши молочные реки иссякли, Тони отныне имеет все права самостоятельно доразорить наследство.

Похоже, новость огорошила Алисию. Несколько минут она, красная как помидор, по инерции улыбалась, а потом замедлила движения. Видимо, боролась с собой, чтобы окончательно не сбежать от навязчивого кавалера.

— Вас это не касается, — растягивая слова, ответила она.

На ее счастье, музыка закончилась. Мисс Мейси фыркнула, как разъяренная кошка, отпрянула от Алроя и рванула к столу с бокалами.

— Хотите совет? — придержав ее за локоть, прошептал он. — Охмурите старичка Пинчера — он уже пятый год вдов, ваши прелести, наверняка, не оставят его равнодушным…

Договорить Алрой не успел, Алисия резко рванула руку и чуть ли не бегом поспешила прочь.

Глава 13

Энтони чувствовал себя неловко, словно влез в сорочку на пару размеров меньше. Восковые улыбки с холодными глазами знакомых и увиденных первый раз в жизни людей, душный воздух, пропитанный потом и смешавшимися в единый клубок ароматами духов. Обстановка больше походила на спектакль с плохими актерами, не старавшимися даже прикрыть фальшивые выражения на лицах. Они пили, ели, танцевали, говорили, шутили — но ни одной истинной эмоции не проскальзывало ни в словах, ни в жестах, ни во взглядах.

И, похоже, только один человек во всем этом фарсе наслаждался происходящим — Алрой. Он обходил гостей, которые при его появлении каменели или начинали нервно смеяться, отсыпал остроты, делал недвусмысленные комплименты или попросту смотрел на них так, что необходимость в чем-то еще отпадала сама собой. Энтони начал подозревать, что друг пригласил всех присутствующих только для того, чтобы развлечься самому. Исключение — девушки, приглашаемые на танец. Они единственные радовались его компании и сияли, как майские звезды, когда он кружил их по залу. Вот только не покидало ощущение, что напрасно девицы на выданье хохочут и смущаются — сердце друга свободно. Алрой смотрел на партнерш скупо, холодно, будто не обнимал девушек, а покупал форель в бакалейной лавке. Иногда в его взгляде проскальзывала и брезгливость, смешанная с издевкой. Подобное Энтони заметил, когда друг встал в пару с тетушкой Алисией.

Само присутствие мисс Мейси удивило и обескуражило. Выходит, Алрой нарочно пригласил ее на бал, хотя и знал, что Энтони непременно придет, да еще и с Мари. Вывод напрашивался сам собой — для сэра Шелди-Стоуна друг юности не значил ровным счетом ничего. Эта мысль пульсировала в мозгу, сея в груди тревогу и леденящее чувство опасности.