Сейчас Лори догадался, кто приходил к нему в видении — заморенный холодом племянник. Несколько лет назад они пошли прогуляться возле вала Адриана. Тихое и спокойное место как нельзя кстати подошло, чтобы оставить наследничка сестры замерзать около огромного камня. Его нашли только через несколько недель, но Лори не поехал смотреть, во что превратился мальчишка. На похоронах же гроб был закрыт. Теперь Лори припоминал черты лица племянника, чем-то похожие на покойную сестру Кэтрин — водянисто-голубые глаза, высокие скулы и белые вихры…
Ветер, ворвавшийся в окно, навалился на Лори, заполз за шиворот и остался там, пробирая дрожью. Плотнее запахнув халат, он отмахнулся от тревожных мыслей. Разве может мелкая душонка помешать задуманному? Ни в коем разе! Решив так, Лори успокоился и отправился на второй этаж — принимать ванну. Вот только то и дело ему мерещился стон и голос племянника: «Ничего… Скоро и ты замерзнешь…»
Ближе к пяти Лори Пинчер обивал ноги у порога неприметной гостиницы. Его плащ и шляпу, поминутно шмыгая носом, отряхивал слуга Оливер — тот самый, которого Джозеф приставил «присматривать». От мыслей о том, что благоверная принялась наводить свои порядке в фамильном особняке Пинчеров, заставляло скрипеть зубами. Если бы не встреча с желанной Мари, Лори ворвался бы в библиотеку, где полюбила проводить время женушка, и надавал бы ей хорошеньких пинков. Конечно, если бы закон позволял — он нашел бы более приятное наказание для ее задницы. Вот только высший свет не поймет таких радикальных мер. Уняв улыбкой разыгравшееся воображение, Лори вошел в распахнутые Оливером двери.
Холл оказался на удивлении приличным — сравнительно ухоженная мебель, чистые полы. Даже пара картин украшала стены. Лори отметил и посетителя, читавшего газету около круглого столика. А вот портье ему не понравился — было в его взгляде что-то противное. И Лори сразу догадался — что: служащий гостиницы выглядел, как типичный мятежник! Не внешне, конечно, но в его глазах читалось презрение и отчаянная жажда броситься на посетителя в плаще с дорогим норковым воротником.
— Мне надо снять у вас номер, — не тратя время на пустой и неуместный здесь этикет, сказал Лори. К словам он добавил пару шиллингов.
— Сожалею, но все номера заняты, — не отвлекаясь от протирки пыли на стойке, ответил портье.
— Как? У меня назначена встреча!
— Сожалею.
— Но… Позовите хозяина этого убого заведения!
— Я хозяин. Не стоит устраивать скандалы. Думаю, человек с вашим достатком сумеет найти более подходящее убежище, — сыпя колючками из глаз, произнес портье.
С трудом сдержав кулаки, Лори выдавил:
— Так вы и есть мистер Льюис.
Брови портье подпрыгнули вверх, а потом снова воцарились на свое место.
— Не припомню, чтобы вы останавливались у нас ранее, — перестав теребить тряпку, ответил он.
— Я — нет. Но одна леди, которая обещала мне визит, — переходя на шепот, затараторил Лори, — именно в вашей гостинице — да.
— Ее имя?
Показалось или противная физиономия портье стала любезной? Лори только хмыкнул про себя — стоит упомянуть завсегдатая заведения, чтобы смягчить сердце управляющего. Никто ведь не хочет лишиться постоянного клиента. Впрочем, с Мари этот фокус не пройдет.
— К сожалению, тогда она была не вольна собой и вы вряд ли ее запомнили.
— Я помню всех, кто хоть раз входил в эти двери, — с ноткой достоинства произнес Льюис.
Лори замешкался — стоит ли упоминать имя Мари? Наверняка, хозяину гостиницы оно не скажет ничего, зато даст повод для сплетен. За нее он не беспокоился — не хватало еще стоять горой за бабскую юбку, но своей репутацией дорожил весьма.
— Тогда она была выкупной мистера Джортана, — нехотя проговорил он.
— Мари? — каменея лицом, спросил портье.
Лори кивнул. Надо же! Сколько времени прошло, а этот ушлый старикашка помнит девчонку! Неужели, она и его защепила ангельским личиком?
— Что ж. Она здесь и ждет вас, — отодвигая деньги от себя, добавил Льюис. — За номер она уже заплатила. Давайте, я вас провожу.
Лори скинул плащ и отдал его вместе со шляпой Оливеру.
— Жди около двери. Если посмеешь испачкать вещи — пеняй на себя, — произнес он, зло сверкнув глазами.
Слуга сморгнул, принимая одежду, и покорно склонил голову. Лори же пошел следом за Льюисом к изъеденным временем и сыростью ступеням на второй этаж.
Глава 43
— Скоро от пятен не останется и следа, — вертясь перед зеркалом, прощебетала Аннет. Мари улыбнулась — похоже, память сестры выталкивала пережитый кошмар. Днем она была прежней — веселой и озорной девчонкой, скорой на розыгрыши и помощь близким. Подшучивала над садовником — белобрысым румяным парнем с пушком под носом, крутилась на кухне, то и дело норовя сунуть нос в кастрюлю или почистить картофель. Мари не отходила от сестры ни на шаг и чувствовала, как тает собственное сердце, наблюдая за этим оживлением. Другое дело — ночью.
Хорошо, если удавалось уложить сестру в постель раньше, чем за окном стихали уличные шумы, и сгущалась тьма. Если же нет — в Аннет словно вселялся зверь: она рычала, кидалась на стены, плевалась в Мари и Эндрю, пытавшегося помочь, а потом, упав без сил, долго стонала в полузабытьи, отгоняя неведомого мучителя. Вернее, Мари знала, кто это чудовище, изгадившее душу сестре, населившее ее демонами и страхами. И от этого внутри разрасталась ненависть. Она искала выхода, понукая Мари продумывать месть по косточкам. Как заманить развратного старика и куда — долго думать не пришлось, а вот что делать потом, когда столкнешься с ним нос к носу, возможно, наедине? Решив, что, в крайнем случае, стянет из кухни нож, Мари внутренне успокоилась, в уме не доходя до мыслей — к чему ей холодное оружие.
Из коридора донесся топот шагов — Аннет вздрогнула, прижимая руки к груди, и только когда раздался стук в дверь, Мари поняла — почему. Вместо привычного шарканья дворецкого, слышался размеренный стук каблуков. Причем — не одного человека.
— Войдите, — произнесла она, ловя отголоски тревоги в груди.
— Не помешал?
В комнату, держа руки в карманах шелкового халата, накинутого поверх рубашки и брюк, вошел сэр Алрой. Следом за ним — полный незнакомый мужчина лет сорока с густыми бакенбардами, тонким заостренным носом и бойким взглядом, в костюме с обтянутыми по локоть белой тканью рукавами. Поприветствовав присутствующих, он деловито пристроил черный кожаный саквояж около широкой кровати, на которой Мари с Аннет спали вдвоем.
— Ну-с, — незнакомец вопросительно уставился на хозяина дома. — Кому требуется помощь?
— Вот этой девушке, — Шелди-Стоун бесцеремонно тыкнул пальцем в Аннет, скользя взглядом по сторонам, словно ему было всё равно, что творится вокруг. Даже не удосужился представить им гостя! Мари растерялась и вместе с тем — разозлилась. Что он о себе думает? Спас их — так можно распоряжаться, как скотом?
— Я… — начала она, но он тут же оборвал:
— Доктор Клэриен посмотрит Аннет. Дрю говорил — девочка больна, я взял на себя смелость пригласить врача. Вы — против?
Мари мотнула головой, сосредоточенно смотря на сестру. Она наблюдала за происходящим с нескрываемым страхом.
— Тогда попрошу всех выйти, — тоном, не терпящим возражений, произнес незнакомый доктор.
Уходить не хотелось. Мари чувствовала — сестра ждет, что она останется, но сэр Алрой цепко ухватил ее под руку и повел к выходу.
— Доктор Клэриен — мастер своего дела, — полушепотом заверил он, открывая дверь. — Но ему лучше не мешать.
Убедив себя, что так и в самом деле будет лучше, и еще раз оглянувшись, Мари вышла из комнаты.
— Дрю! — в пустоту лестничного пролета выкрикнул Шелди-Стоун. — Дрю, дырявая колода, куда ты опять подевался?!
Потребовалось немало усилий, чтобы не встрять с советами быть повежливее. Пренебрежительная манера, с которой хозяин дома общался с дворецким, заставляла все внутри бунтовать. Как можно унижать тех, кто встает ни свет ни заря, чтобы подать тебе воды для умывания, свежее полотенце, кофе?
Вообще, у Шелди-Стоуна для каждого был припасен свой тон для общения. С кухаркой он разговаривал, как с доброй тетушкой, с гостями — буднично-равнодушно, с мальчишками на побегушках и садовником — панибратски. А вот их с Аннет сэр Алрой будто обходил стороной. Когда они частенько попадались на глаза, старался не замечать, и, даже сидя за одним столом, умудрялся не произнести ни слова. Мари внутренне негодовала, но вслух ничего не говорила — в этом доме они были на птичьих правах, поэтому приходилось заставлять себя отделываться улыбкой на колкие намеки и безразличие. И в то же время, она не раз ловила взгляды сэра Алроя — с теми самыми непонятными нотками то ли влюбленности, то ли интереса. Стоило сморгнуть — и он снова смотрел сквозь нее, надменно кривя губы.
— Наконец-то, — проворчал Шелди-Стоун, как только дворецкий показался на ступенях. — Постой около комнаты наших гостий, когда доктор выйдет — проводи его ко мне в кабинет.
— Сэр, сейчас я не слишком расположен к подслушиванию, — невозмутимо проговорил Эндрю. Мари обмерла — впервые она услышала, как он отвечает на насмешки господина той же монетой. — Может, вы сами займетесь этим благородным делом?
— Сейчас не до шуток, Дрю, — но по лицу сэра Алроя было видно, что он доволен ответом слуги. — Мне надо поговорить с мисс Хьюлори наедине.
Вот когда тревога свежей волной нахлынула в душу. «Свершилось, — раздалось в мозгу, отзываясь головной болью. — Пятна стерлись, и теперь пришло время платить за полученную доброту и гостеприимство». Мари прищурилась, сжимая губы и обхватывая себя руками, словно пыталась свернуться в комок. Даже замешательство на лице Эндрю при упоминании о ней и то, как он покраснел, не развеселили. Дворецкий вытянул шею и, поднимаясь по ступеням, виновато улыбнулся.
"Опрометчивые желания" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опрометчивые желания". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опрометчивые желания" друзьям в соцсетях.