– О! – воскликнула она, оказавшись в седле. – О! Как высоко!

– Гарриет, и правда очень высоко над землей, – с сильным беспокойством в голосе сказала Пен.

Гарри рассмеялся.

– Ты на целый фут выше меня, Гарриет. Как тебе вид сверху? Нравится?

Гарриет кивнула. И Гарри почувствовал, что девочка понемногу успокаивается.

– Великолепно. Теперь сядь прямо. Удерживай Аякса ногами. Сохраняй равновесие.

Он подождал немного, видя, что Гарриет сосредоточилась.

– Все нормально?

Она кивнула, и Гарри отпустил ее.

– Ты можешь держаться за седло, если понадобится, но лучше все-таки научиться сохранять равновесие.

– Все хорошо. – Гарриет улыбнулась. – Мне нравится. Папа, ты ведь научишь меня ездить на Аяксе?

Он засмеялся, перекинув поводья через голову Аякса – все-таки безопаснее будет вести его.

– Нет. Аякс слишком сложная лошадь для тебя. Тебе следует начать с пони.

– О! – Гарриет явно упала духом.

«Черт, у нее же нет пони и никого, кто мог бы ее здесь научить ездить верхом».

– Конюшня вон там, – подсказала Пен.

«Но если мне удастся убедить Пен переехать в Дэрроу, я смогу сам учить Гарриет верховой езде».

Ну что ж, у Гарри еще есть время как следует обдумать это. А сейчас надо внимательно смотреть за тем, как Гарриет ведет себя на лошади.

– У тебя все прекрасно получается. – В его голосе звучала искренняя гордость. – У тебя хорошая природная посадка.

И это вполне естественно, ведь она же его дочь, в конце концов.

Они проследовали за Пен на расстоянии нескольких сотен ярдов вокруг дома, чувствуя, что за ними следит множество глаз. Не все были на виду, но несколько женщин и девочек под разными предлогами все же вышли во двор. Однако от Гарри не ускользнули и отдергиваемые занавески, и очертания женских фигур у окон.

Он достаточно много времени провел в таких условиях, когда от умения заметить все мелочи вокруг зависел его успех и даже жизнь. Постепенно в нем развилось особое, шестое чувство.

– Ну вот мы и прибыли, – сказала Пен.

Гарри помогал Гарриет слезть с лошади, когда из невысокого каменного здания, у которого они остановились, вышла крупная широколицая женщина с коротко остриженными седыми волосами.

– Ого! – воскликнула она, с очевидным почтением разглядывая Аякса. – Арабский скакун!

Гарри почувствовал облегчение. Эта женщина разбирается в лошадях. Аяксу здесь будет хорошо.

– Лорд Дэрроу, это мисс Винифред Уильямс, – представила ее Пен. – Винифред, это граф Дэрроу.

– Что ж, красивый парень.

Мисс Уильямс обращалась не к Гарри. Она удостоила его едва заметным реверансом, но не взглядом. Все ее внимание было обращено на Аякса, и конь это заметил, задергал ушами, чтобы лучше ее слышать.

Пен бросила на Гарри смущенный и озадаченный взгляд.

– Я ехала на Аяксе от самого входа, мисс Винифред, – похвасталась Гарриет.

Брови мисс Уильямс поднялись.

– Правда?

– Я сидела на нем, а папа вел его. Аякс будет стоять вместе со Шмелем, пока папа будет жить в гостевом домике.

– Если это, конечно, не доставит вам слишком больших неудобств, – вмешался Гарри. – В противном случае я могу держать его в «Танцующей Утке».

Только теперь мисс Уильямс обратила внимание на графа Дэрроу.

– В этом нет никакой нужды. Томас хороший конюх, но я с таким шикарным парнем управлюсь ничуть не хуже. Пойдемте, я вам покажу. – Она повернулась к Аяксу. – Тебе понравится Шмель. Он очень спокойный.

Как только Гарри убедился, что Аякса здесь ожидает хороший уход, он прошел через двор вместе с Пен и Гарриет, которая крепко схватила его за руку, к другому зданию.

– Джо ждет нас в своем кабинете, – сообщила Пен. – Она хочет сама провести тебя по приюту и ответить на твои вопросы, чтобы ты мог полностью отчитаться перед герцогом. – Лицо Пен посуровело. – Мы ведь очень зависим от его ежегодных пожертвований. Разумеется, мы пытаемся жить своим трудом, и успех пивоварни очень помог нам в этом, но, как тебе, наверное, известно, два последних сезона был неурожай хмеля.

Гарри ничего подобного известно не было, но, к счастью, Пен и не ждала от него ответа, хотя у него имелись оправдания для столь плохой осведомленности. Два года назад он все еще был на континенте, рассчитывая на карьеру в Министерстве внутренних дел. А в прошлом году на Гарри обрушилось такое количество новых обязанностей, что полевые работы он полностью препоручил своему управляющему.

В этом году все будет по-другому. Как только Гарри исполнит свой главный долг – женится на леди Сьюзен, – он сможет сосредоточиться на управлении Дэрроу и другой недвижимостью.

Пен остановилась у дверей и обратилась к дочери:

– Гарриет, ты можешь не ходить с нами.

Гарриет еще крепче сжала руку отца.

– Но я очень хочу, мама.

Пен нахмурилась.

– Тебе быстро наскучит наша беседа.

– Нет, не наскучит. – Гарриет прижалась к Гарри. – Я не буду мешать. Обещаю.

Несколько мгновений Пен колебалась, но затем, по-видимому, заключила, что Гарриет хочет, чтобы все видели ее вместе с отцом, поэтому она кивнула и открыла дверь.

Женщина средних лет в глухом строгом платье и кружевном чепце, закрывавшем почти все ее темно-каштановые волосы, подняла голову от гроссбуха на старом деревянном столе. Коричневый с белыми пятнами спаниель, лежавший у ее ног, взглянул на Гарри и недовольно зарычал.

– Фредди! – прикрикнула на пса женщина. – Так не принято встречать гостей. – Она бросила взгляд на Гарри, в котором чувствовалась некоторая неловкость, встала и подошла к графу, чтобы приветствовать его. – Примите мои извинения за невоспитанность Фредди, милорд… – Она взглянула на Пен. – Насколько я понимаю, вы лорд Дэрроу?

Пен засмеялась:

– Вряд ли я привела бы к тебе в кабинет другого незнакомца, Джо. – Она повернулась к Гарри. – Лорд Дэрроу, это леди Хэвенридж, вдова лорда Хэвенриджа и та, на ком держится Дом призрения и поддержки старых дев, вдов, брошенных женщин и их несчастных детей.

Леди Хэвенридж улыбнулась. И Гарри понял, что на самом деле она ненамного старше его.

– Я рада, что вы приехали, милорд. Пен говорила мне, что вы здесь по поручению герцога Грейнджера.

Леди Хэвенридж, возможно, и была рада его приходу, чего нельзя было сказать о ее собаке. Пес продолжал рычать.

– Прекрати, Фредди, – приказала Гарриет, села рядом с собакой и погладила ее. – Лорд Дэрроу – мой папа. Он хороший.

Фредди с этим явно не согласился. Он с благосклонностью принял ласку Гарриет, но стоило ему перевести взгляд на Гарри, как он тут же начинал рычать и даже оскалился.

– Фредди! – Леди Хэвенридж виновато улыбнулась. – Прошу вас, не принимайте невоспитанность Фредди на свой счет. Он просто очень не любит мужчин.

– Он рычит даже на бедного старого Альберта. Правда, дурачок? – сказала Гарриет, слишком близко, по мнению Гарри, придвинувшись к собачьей морде.

Фредди лизнул Гарриет в лицо.

– Ну что ж, начнем, – предложила леди Хэвенридж. – Я не хотела бы отнимать у вас слишком много времени, лорд Дэрроу.

– А я не тороплюсь, леди Хэвенридж. – Гарри кивнул Гарриет и даже не стал подавлять улыбку. – Уверен, что вам уже известно, что я тут неожиданно для себя обнаружил, что у меня есть дочь.

Леди Хэвенридж улыбнулась в ответ:

– О да! Пен сообщила нам и сказала, что вы остановились в гостевом домике. Надеюсь, вы нашли его вполне удобным. – Она сделала шаг по направлению к двери. – Прошу за мной.

И она повела гостя осматривать приют.

Леди Хэвенридж шла впереди, рядом следовал Гарри, слушавший ее объяснения. Он бы, конечно, предпочел идти с Пен и Гарриет, которые немного отставали. Но их сопровождал Фредди, и Гарри не хотелось лишний раз раздражать пса.

– У меня к вам есть один вопрос, леди Хэвенридж, – обратился к Джо Гарри. – Пожертвования герцога заносятся в расходные книги как поступающие Ж.С.У. Вам случайно неизвестно, кто или что это такое?

Брови леди Хэвенридж удивленно поднялись.

– Ж.С.У.? О! Как странно. Я полагаю, это – мои инициалы. В девичестве я Жозефина Смит-Уотерс.

– А, да, полагаю, у вас есть полное право на него.

Они поднялись по ступенькам к входной двери, и леди Хэвенридж начала демонстрировать графу Дэрроу свой приют.

– В данный момент у нас проживает четырнадцать женщин, включая меня, Пен и Каролину Андерсон, нашего пивовара, а также десять девочек и пятеро маленьких детей.

– Ни одного мальчика? – спросил Гарри.

Они как раз вошли в здание через широкие двери. Подковки сапог Гарри постукивали по мраморному полу, но звук его шагов заглушали женские голоса, доносившиеся из боковых комнат.

– Никому здесь не нужны мальчишки, папа! – вмешалась Гарриет. Гарри огляделся по сторонам: Фредди занялся обнюхиванием растения в горшке. – Они шумные и неаккуратные.

– Твой отец тоже когда-то был мальчишкой, Гарриет, – заметила Пен и покраснела.

Великолепно. Прогулка обещает быть весьма увлекательной, если Пен продолжит вот так краснеть при каждом упоминании проведенных вместе юных лет.

«Я бы тоже не прочь что-нибудь напомнить из той поры».

Нет. Не следует забывать, он приехал сюда по поручению герцога. Необходимо смотреть во все глаза, а не на Пен.

– Двое маленьких детей – мальчики, – ответила на его вопрос леди Хэвенридж. – Но мы уже убедились, что не можем позволить себе размещать в приюте мальчиков старше пяти лет. – Она разочарованно улыбнулась. – И это жаль. Мы живем здесь в крайне стесненных условиях, как вы сами увидите. Мальчикам, как правило, требуется больше места. – Джо покачала головой. – И у нас нет помещения, чтобы организовать для мальчиков отдельную спальню.

– К тому же к нам приходит не так уж много матерей с мальчиками, – добавила Пен.

– Совершенно верно. И я даже не знаю, чем это объяснить. А те, которые все-таки приходят, довольно быстро находят мужей. – Леди Хэвенридж пожала плечами. – Вероятно, считают, что их детям нужен отец. А может быть, мужчины видят в них матерей, способных производить на свет мальчиков.