Я покачала головой.

– Первый раз ее вижу.

– Но она лежала на вашей кровати.

Мои глаза от удивления полезли на лоб.

– Но я не клала ее туда.

– Тогда как она сюда попала? Я точно помню, что среди других книг про шифры, что лежали на чердаке, ее не было, потому что я их все пересмотрел и эту там никогда не видел.

– Добро пожаловать в мой мир, – сказала я, садясь на кровать по другую сторону от книги. – Из своего прошлого опыта я бы сказала, что кто-то хочет, чтобы мы ее увидели. – Мы посмотрели друг на друга, и я поняла: мы одни в моей спальне и на моей кровати. Кстати, в глазах Джека промелькнуло нечто такое, отчего я решила, что он мог подумать то же самое.

Я резко встала и придвинула к кровати стул.

– Ну и как, нашлось что-то полезное?

Скользнув взглядом по моему халату и тренировочному костюму, он вернулся к книге и перевернул страницу.

– Пока нет, но я только начал. Возможно, это даст нам другой способ расшифровать слово «полночь»…

Его руки застыли над открытой страницей.

– Что такое? – спросила я и, привстав, посмотрела ему через плечо.

Джек поднял книгу.

– Вот, – сказал он, указывая на таблицу из пяти столбцов и пяти рядов. Над верхним рядом и вдоль крайнего левого столбца по порядку расположились цифры от одного до пяти, а внутри, начиная с верхней левой клетки, шли все буквы алфавита, причем две последние занимали одну клетку.

– Это так называемый квадрат Полибия. Я видел это раньше, в одной из книг о шифрах, но отклонил его как слишком простой. – Джек посмотрел на меня так, как будто извинялся. – Я забыл, что вы сказали о шифрах, мол, они обязаны защитить секреты от посторонних глаз, однако не должны поставить в тупик Невина.

– Но как это работает, Джек? Если мы пытаемся найти другое значение слова «полночь», оно будет преобразовано в число, а не в другое слово.

Он достал из кармана куртки ручку и покачал головой.

– Неправильный шифр, Мелли. Это подстановочный шифр, который переводит числа в буквы. Другими словами, код представляет собой последовательность чисел, которые, когда разгаданы, превращаются в слово.

– Ой, точно – фонтан!

– Именно, – сказал Джек. – Помните те цифры?

Я кивнула.

– Помню, но не по порядку.

– Не проблема – их всего три, и мы разберемся в них, если потребуется.

Я закрыла глаза, вспоминая римские цифры, выгравированные на боку фонтана.

– Сорок один, сорок три и двадцать четыре.

Прямо на моих глазах он разгадал первое число, XLI, найдя сначала строку номер четыре, затем переместившись к столбцу номер один и записав букву в соответствующее поле – «P». Тем же образом он нашел и две другие буквы, «R» и «I».

– «P-R-I?» – спросила я.

Джек посмотрел на записанные им буквы и, судя по его лицу, явно что-то понял.

– Достаточно переместить единственную гласную в середину, чтобы это сокращение обрело смысл.

Я снова посмотрела на буквы. Они могли обозначать только одно: латинское сокращение «RIP». Я села на кровать.

– Упокойся с миром, – тихо сказала я. – Такое обычно пишут на надгробиях.

– Верно, – согласился Джек, кладя ручку на книгу. – Думаю, теперь мы знаем, где Роберт и Гас спрятали тела.

– И почему фонтан никогда не работал – возможно, он даже не был подключен. Роберт соорудил фонтан как памятник покойной жене, но испугался, что рабочие при прокладке труб могут найти тела. – Я покачала головой, вспомнив, что, бывая в саду, я всегда чувствовала там присутствие Луизы. Теперь я знала почему.

– Нужно вызвать полицию, – сказал Джек.

– Знаю. – Я нахмурилась. Мне совершенно не нравилось, что сад будет разрушен, пусть даже и временно. – Может, все-таки подождем до утра? Я думаю, что Луизе там нравится. Пусть проведет хотя бы еще одну ночь в своем любимом саду.

– Уговорили. – Джек повернул голову. – Кстати, чувствуете запах?

Комнату, приятно щекоча ноздри, окутал сладкий аромат свежих роз.

– Да, – сказала я, улыбаясь. – Это Луиза говорит нам спасибо.

Внизу начали бить часы. Джек встал.

– Без четверти. Думаю, нам стоит спуститься вниз, чтобы ничего не пропустить.

Я кивнула и последовала за ним к двери.

Мы уже были почти перед ней, когда она захлопнулась у нас перед носом. Джек подскочил к ней и попытался повернуть ручку.

– Похоже, она заперта. У вас есть ключ?

– Нет, – ответила я, чувствуя, как к аромату роз примешивается другой, омерзительный запах.

– Боже, откуда эта вонь? – спросил Джек, сморщив нос. – Я вдыхал ее раньше, но не ожидал, что когда-нибудь почую ее снова.

– Что это? – спросила я, чувствуя, что меня вот-вот вырвет. Омерзительный смрад почти полностью заглушил аромат роз.

Джек в упор смотрел на меня. Я тотчас вспомнила, что читала в Интернете о его службе в армии, и пожалела, что задала этот вопрос.

– Так смердят трупы, долго пролежавшие на солнце. Этот запах невозможно забыть.

Я отвернулась и зажмурила слезившиеся от мерзкого запаха глаза.

– Он пытается вселить в нас страх. Не дайте ему себя запугать, иначе он победит. И помните, Луиза на нашей стороне.

Это было слабое утешение, но это было все, что я могла предложить.

Джек повернул ручку и потянул дверь. Сначала та не поддавалась, но затем сила, удерживающая ее, внезапно ослабла. Дверь открылась, и Джек отлетел назад, ко мне. Свет вновь замигал.

– Не отпускайте мою руку, Мелли, – сказал Джек, нащупав мое запястье. – Он пытается разъединить нас.

Я не собиралась спорить и вцепилась в руку Джека, словно тонущий человек, который отчаянно хватается за любой обломок плавающего дерева. Лампочки между тем светили все ярче и ярче, дом наполнился странным гудением, за которым вдруг последовали хлопки лопающихся одна за другой лампочек. На нас обрушилась волна ледяного воздуха, такого холодного, что мои пальцы и кончик носа мгновенно онемели. Я вздрогнула, и Джек сжал мою руку. В следующий миг взорвалась последняя лампочка, и мы оказались в кромешной тьме.

– Закройте глаза, Мелли, это включит другие чувства, пока не сработает ночное зрение.

Я кивнула и закрыла глаза. Представляя себе коридор наверху, я двинулась следом за Джеком к лестнице. Когда он дошел до верхней ступеньки, я потянула его за руку.

– Помните, как он однажды пытался столкнуть меня с лестницы? Давайте сядем на ступеньки и просто сползем вниз.

– Отличная идея, – ответил Джек, усаживая меня рядом с собой. Медленно, ступенька за ступенькой, мы проделали спуск и уже были в самом низу, когда Джек издал приглушенный крик и дернул меня за руку.

Я застыла на месте.

– Что такое?

Он тяжело дышал и из последних сил пытался сдержать позыв к рвоте. Похоже, что причиной было зловоние, которое с каждым мгновением ощущалось все сильнее. В кромешной тьме, с закрытыми глазами, я подумала о старой могиле.

– Что-то твердое ударило меня в спину. Со мной все в порядке. Просто перехватило дыхание. Продолжаем двигаться дальше.

Мы спустились еще на одну ступеньку. Я повернулась к Джеку, чтобы спросить, можно ли мне открыть глаза, как вдруг ледяные пальцы схватили меня за горло и начали душить. Я отпустила руку Джека и потянулась к шее, но нащупала лишь ледяной воздух. Судорожно открывая рот, я попыталась восстановить дыхание. Даже зловонный воздух был желанным, главное, открыть дыхательные пути и впустить его в легкие.

– Мелли, с вами все в порядке?

Почувствовав на своем лице теплое дыхание Джека, я слегка согрелась. Из моего рта вырвался гортанный звук, а затем руки Джека вцепились в мои пальцы и попытались оторвать их от шеи.

– Помните – вы сильнее его. Продолжайте все время повторять это, Мелли. Мелли, вы меня слышите?

Я лягнула напавшего на меня призрака, но мой удар угодил в пустоту. За веками плясали яркие точки; легкие горели огнем. Голос Джека доносился как будто издалека.

– Мелли, вы сильнее его – скажите это! Давайте, Мелли, вернитесь ко мне.

Я ухватилась за голос Джека и его дыхание на моем лице, как за спасательный круг. А потом я увидела лицо матери: она говорила мне, что я сильная и что никакой дух не может причинить мне боль, если я ему не позволю. Мама, подумала я, а в следующий миг она уже была рядом – гладила мои волосы, шептала, что любит меня. Потрясенная этим вспоминанием, я испуганно открыла глаза и, набрав полные легкие воздуха, вернулась в настоящее.

«Я сильнее тебя!» – мысленно крикнула я.

– Я сильнее тебя! – вырвался крик из моего горла. Разорвав хватку, сжимавшую мое горло, я броском преодолела оставшиеся четыре ступеньки.

Часы начали отбивать время.

– Быстрее, Джек! Уже почти полночь.

Подойдя ко мне сзади, он схватил меня за руку и втащил в гостиную в тот момент, когда раздался третий удар. В комнату проникал тусклый свет уличного фонаря и полной луны, подсвечивая темный силуэт массивных часов и тонкую дымку, что, казалось, витала в воздухе вокруг нас, словно былые надежды маленького мальчика.

Мы, все еще держась за руки, стояли перед часами, когда сквозь нас пронесся порыв холодного ветра. Мой нос уловил слабый запах роз, постепенно вытеснявший гнилостный запах тлена и смерти. Часы пробили еще и еще раз. Восьмой удар.

– Прислушайтесь, – сказал Джек, открывая корпус часов. Те отбили девятый удар, затем десятый. Глядя в темную пустоту корпуса, мы слушали, как, отражая туманный свет, медный маятник отсчитывает минуты. – Ну как, слышали?

Я опустилась на колени рядом с Джеком и вслушалась. До моего слуха доносился ход часового механизма и что-то еще, слабый щелкающий звук внутри корпуса.

– Это где-то в потайном отделении, – сказала я срывающимся от волнения голосом. Засунув дрожащие руки внутрь, я нащупала секретную кнопку и нажала. Ничего не произошло.

Часы пробили одиннадцатый раз. Я надавила на кнопку сильнее. Последовал щелчок, и потайная панель открылась. Джек убрал голову, чтобы не загораживать свет. На моих глазах, словно на крошечном лифте, вверх поднялся небольшой деревянный ящичек. Я сунула руку внутрь. Мои пальцы тотчас сомкнулись вокруг чего-то мягкого и объемистого.